Page 1
Boiler controller Kesselschaltfeld Unité fonctionnelle Centralina Schakelpaneel KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+...
Page 3
Boiler controller KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ Kesselschaltfeld KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ Unité fonctionnelle KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ Centralina KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ Schakelpaneel KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+...
Page 5
Boiler controller KSF-Pro mit KMS-D and KSF-Pro mit KMS-D+ are modern microcontroller based devices, produced in digital SMT technology. KSF-Pro controllers are intended for boiler control of direct and/or mixing heating circuit or two mixing heating circuits and d. h. w. warming with boiler, solar collectors and other energy sources.
Page 6
CoNTENTS Introduction ........................5 USER MANUAL Controller description...................... 8 Initial controller setup...................... 9 Keypad and other keys ....................12 Safety temperature limiter STB ..................12 Graphic LCD display....................... 13 Description and presentation of the basic screen: ..........13 Description of symbols presented on the display ............14 Symbols for heating circuits ..................
Page 7
Electric connection of the controller ................70 Connection of temperature sensors ................71 Room unit DD2+ ......................72 BUS connection of KSF-Pro controllers with KMS-D or KMS-D+ ......73 BUS connection to WHMS controllers ................73 Installation and connection of VT safety limiter ............74 Connecting the controller to PC .................75 Installation and test of the safety temperature limiter STB .........76...
Page 8
USER MANUAL CoNTRoLLER DESCRIPTIoN 1 - USB connector for connecting personal computer. 2 - Graphic display. 3 - Keypad 4 - Button for emission measurement and STB test. 5 - Thermal fuse STB. 6 - Button for activation of controller. User manual...
Page 9
INITIAL CoNTRoLLER SETUP KSF-Pro heating controllers are equipped with an innovative solution “Easy start” which enables the setup of controller in just three or four easy steps. When the controller is connected to the power supply for the first time, the display first shows the program version and company logo and then the first step of the procedure for controller settings is started.
Page 10
STEP 2 - hyDRAULIC SChEME SETUP Select a hydraulic scheme for controller operation. Move between schemes with buttons Confirm the selected scheme by pressing All schemes with mixing heating circuit are available for radiators and floor/ wall heating. The controller requires a confirmation of language selection with the button.
Page 11
STEP 4 - SETUP oF ThE hEATING CURVE STEEPNESS FoR ThE SECoND CIRCUIT Set the heating curve steepness for the second heat- ing circuit. Change the value with buttons Confirm the selected value by pressing The controller requires a confirmation of the set heat- ing curve steepness with the button.
Page 12
KEyPAD AND oThER KEyS Description Move to left, decreasing. Move to right, increasing. Menu entry, confirmation of selection. Help. Return back. Controller switch-on and switch-off. Emission measurement, STB test Key press activates operation mode for emission measurement. For de- tailed description see chapter Emission analysis on page 29. Long key press (5 seconds) activates test of safety temperature limiter STB.
Page 13
GRAPhIC LCD DISPLAy On the LCD display we can look up all the important data for the controller operation. DESCRIPTIoN AND PRESENTATIoN oF ThE BASIC SCREEN: State of the controller's outputs. Time and date. Messages Measured temperatures. warnings. T1=20 T5=45 T7=--- °C T2=-5 T4=45...
Page 14
DESCRIPTIoN oF SyMBoLS PRESENTED oN ThE DISPLAy SyMBoLS FoR hEATING CIRCUITS Symbol Description The first (mixing) heating circuit. The second (direct or mixing) heating circuit. D. h. w. warming. SyMBoLS FoR oPERATIoN MoDE INDICATIoN Symbol Description Room heating. Room cooling. Operation according to program timer - day temperature.
Page 15
Symbol Description Anti legionella protection. Liquid fuel boiler switched-off (blocked). Solid fuel boiler switch-on. Automatic switchover to summer heating mode. Floor drying. Operation with constant stand-pipe temperature. Remote activation. Boost heating. SyMBoLS FoR INDICATIoN oF TEMPERATURES AND oThER DATA Symbol Description Measured temperature.
Page 16
Symbol Description Heat accumulator temperature. Solar collectors temperature. Floor temperature. * Boiler return-pipe temperature. Flue gases temperature. Temperature of the area where heat pump is installed. D. h. w. circulation pipe temperature. Solar collectors temperature - programmable differential thermostat. Solid fuel boiler temperature - programmable differential thermostat. Heat accumulator temperature - programmable differential thermostat.
Page 17
Symbol Description Heat pump. Electric heater. Electric heater for d. h. w. Boiler switchover, d. h. w. switchover Output operation according to program timer. Temperature measured by sensors T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7, T8 or T1, T2, T3,...T9 TR1, TR2 Temperature measured by a room sensor or room unit DD2+.
Page 18
Symbol Description Accumulator overheating protection. D. h. w. storage tank overheating protection. D. h. w. storage tank overheating protection - cooling directed into the boiler. D. h. w. storage tank overheating protection - cooling directed into the collectors. Frost protection - heating circuit. Frost protection - boiler switch-on to minimum temperature.
Page 19
SyMBoLS FoR MESSAGES AND wARNINGS Symbol Description Message In the event of exceeding the maximum temperature or when a pro- tection function is switched on, the symbol on display flashes. When maximum temperature is no longer exceeded or when a protection function has switched off, a turned on symbol will note the recent event.
Page 20
ENTERING AND NAVIGATING ThRoUGh ThE MENU To enter the menu press the button. To navigate through the menu, use buttons , and confirm your selection by press- ing the button. You can return to the previous screen by pressing If no button is pressed for some time, the screen illumination will be switched off or reduced according to the setting.
Page 21
ECO operation mode. Holiday operation mode. Function switch-off. USER FUNCTIONS FOR THE SECOND HEATING CIRCUIT * PARTY operation mode. ECO operation mode. Holiday operation mode. Function switch-off. USER FUNCTIONS FOR D. H. W. One-time switch-on of d. h. w. warming. Function switch-off.
Page 22
OPERATION MODE FOR THE SECOND HEATING CIRCUIT* Operation mode according to selected time program. Requested room temperature is set on the controller or room unit, if connected. Operation mode according to day temperature. Requested room temperature is set on the controller. Operation mode according to night temperature.
Page 23
BASIC SETTINGS User language. Time and date. DISPLAY SETTINGS Duration of active display illumination and return to the main menu. Intensity of active display illumination. Intensity of stand-by display illumination. Contrast. DATA OVERVIEW Graphic display of daily temperatures for the period of past week. Detailed graphic display of temperatures for the current day.
Page 24
SERVICE PARAMETERS General service parameters. Service parameters for the first heating circuit. Service parameters for the second heating circuit. Service parameters for d. h. w. Service parameters for boilers. Service parameters for alternative energy sources. FUNCTION PARAMETERS Parameters for floor drying. FACTORY SETTINGS Reset of controller parameters.
Page 25
TEMPERATURE SETTINGS The menu displays the temperatures available by selected hydraulic scheme. Select the temperature with buttons . A new screen with temperatures will open. Selected Current value of requested temperature. temperature (numerical display). Last confirmed value of setting. Graphic display Factory value.
Page 26
USER FUNCTIoNS User functions enable additional comfort and benefits of using the controller. The following user functions are available in the menu: First heating circuit Second heating circuit* Domestic hot water Energy sources ** ser fUnctions for the first and second heating circUit PARTy operation mode PARTY function activates operation according to the requested comfort temperature.
Page 27
holiday operation mode HOLIDAY function activates operation according to the requested saving temperature up to selected date. Select Holiday function with buttons , and activate it with the button. To set the expiration date and requested temperature, select the icon again. Now use the buttons to select the setting you wish to change and press the button.
Page 28
oPERATIoN MoDE SELECTIoN In the menu are selection of operation mode for each heating circuit, for d. h. w. warming and other operation modes. Following operation modes are available in the menu. First heating circuit Second heating circuit * Domestic hot water Manual operation Switchover between heating and cooling Emissions analysis...
Page 29
anUal operation mode This operation mode is used when testing the heating system or in the event of a malfunc- tion. Each control output can be manually switched on, off or set to operate automatically. Move between individual outputs R0 to R9 with buttons .
Page 30
TIME PRoGRAM SETTINGS Weekly time programs enable automatic switchover between day and night temperature or activation and deactivation of domestic hot water warming. First heating circuit Second heating circuit Domestic hot water For each heating circuit there are two time programs available: First time program Second time program Modifying the time program...
Page 31
Time program editing A new screen appears with the display of time program and three icons for editing the program: - free movement of the cursor - drawing of switch-off interval or night temperature - drawing of switch-on interval or day temperature Select the requested command icon with buttons and confirm the selection by pressing the...
Page 32
BASIC SETTINGS This menu is intended for the setting of language, time, date and display. User language Select the requested user language with buttons and confirm it by pressing the button. Exit the setting by pressing the button. Time and date The exact time and date is set in the following manner: Move through individual data with buttons With the...
Page 33
Display settings The following settings are available: Duration of active display illumination and return to the main menu. Intensity of active display illumination. Intensity of standby display illumination. Contrast. Select and confirm the requested setting with buttons Graphic symbol. Current setting value (numeric).
Page 34
DATA oVERVIEw The following icons for accessing data on the controller operations are available in the menu: GRAPHIC DISPLAY OF DAILY TEMPERATURES FOR THE PERIOD OF PAST WEEK Graphic display of daily temperature course for each sensor. Temperatures are recorded for the past week of operation.
Page 35
SERVICE SETTINGS MANUAL CoNTRoLLER PARAMETERS All additional settings and adaptations of the controller’s operations are performed with the help of parameters. Available are user, service and function parameters. Located are on the second menu screen. In each group, only the parameters used in the selected hydraulic scheme can be seen.
Page 36
General settings: Para- Parameter name Parameter description Setting range Default meter setting Automatic switch-off and switch-on of heating in respect to 0- NO P1.1 AUT. SWITCHOVER average one-day outdoor temperature. 1- YES SUMMER / WINTER Setting of average one-day outdoor temperature at which 10 ÷...
Page 37
Settings for the first heating circuit: Para- Parameter name Parameter description Setting range Default meter setting Heating curve steepness indicates what temperature is 0,2 ÷ 2,6 P2.1 HEAT CURVE STEEP- 0,7 - floor required for the heating bodies by a determined outdoor NESS 1,0 - radia- temperature.
Page 38
Para- Parameter name Parameter description Setting range Default meter setting Setting if d. h. w. heating has priority to room heating in 0- NO P4.2 PRIORITY OF D. H. W. circuit 1. 1- YES WARMING TO CIRCUIT 1 Setting if d. h. w. heating has priority to room heating in 0- NO P4.3 PRIORITY OF D.
Page 39
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of difference between solar collectors or solid fuel 1 ÷ 25 °C P6.2 SWITCH-OFF DIFFE- boiler temperature and storage tank or heat accumulator RENCE FOR COLLEC- temperature by which the circulation pump shall switch-off. TORS OR SOILD FUEL BOILER Setting of min.
Page 40
heat curve diagram Tv (°C) Ta (°C) Outdoor temperature Service setting manual...
Page 41
SERVICE PARAMETERS Service parameters are divided into the following groups: S1 - general settings, S2 - set- tings for the first heating circuit, S3 - settings for the second heating circuit, S4 - settings for domestic hot water, S5 - settings for boilers in S6 - settings for alternative energy sources.
Page 42
General service settings: Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Selection of hydraulic scheme. depends S1.1 HYDRAULIC SCHEME on type of controller This setting enables the change of code which is necessary 0000 - 9999 S1.2 CODE FOR UNLOCKING to unlock the service settings (S and F parameters).
Page 43
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Selection of function for sensor connected to input T8. 1- RF2 S1.5 T8 SENSOR FUNCTION 1- RF2, room sensor in circuit 2 2- EF2 2- EF2, sensor for limitation of max. floor temperature in 3- RLF2 circuit 2.
Page 44
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting DIGITAL INPUT T1, T6, T8 This setting defines controller operation mode if short circuit 1- REMOTE S1.6 is detected on input T1, T6 or T8. ACTIV. 1- Day temperature operation mode, regardless to currently 2- DIR.
Page 45
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of output R9 operation mode. 1- KTF S1.12 OUTPUT R9 FUNCTION 1 - KTF, output is used for solar differential thermostat. 2- KF2 2 - KF2, output is used for solid fuel boiler differential 3- D.
Page 46
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of DD2+ room sensor influence on the operation of 1- AUTO S2.3 INFLUENCE OF DD2+ first circuit. 2- 1. DD2+ ROOM SENSOR 1- influence has only room unit DD2+ controlling the first 3- 2.
Page 47
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of maximal difference between stand-pipe and return- 3 ÷ 30 °C S2.14 LIMITATION OF TEMP. pipe temperature. This way the highest power of heating DIFFERENCE BETWEEN system is limited. STAND AND RETURN Limitation of difference between stand and return pipe is PIPE...
Page 48
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of maximum stand-pipe temperature limitation. 20 ÷ 150 °C S3.6 MAXIMUM STAND-PIPE 45- floor TEMPERATURE 85- radiat. Setting of stand-pipe temperature deviation by which the 0,2 ÷ 3,0 °C S3.7 STILL STAND OF MI- mixing valve control is in stand-by.
Page 49
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of difference between switch-on and switch-off point 2 ÷ 20 °C S4.2 HYSTERESIS FOR D. H. for domestic hot water warming. W. WARMING Setting of max. allowed d. h. w. temperature. If this tempe- 50 ÷...
Page 50
Service settings for boilers: Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting Setting of maximal liquid fuel boiler temperature. 60 ÷ 160 °C S5.1 MAXIMUM BOILER TEM- PERATURE Setting of burner operation mode and hysteresis. 1- SWITCH- S5.2 BURNER HYSTERESIS 1- Relay is energized if there is no demand for heating, AND OPERATION MODE...
Page 51
Para- Parameter name Parameter description Setting Default meter range setting By schemes with two heat sources it can be set if output 0- NORMAL S5.16 INVERTED OUTPUT FOR for switchover between two heat sources is inverted. 1- INVERTED SWITCHOVER BETWEEN HEAT SOURCES In schemes with double fireplace boiler (scheme #117 and 70 ÷...
Page 52
Para- Parameter name Parameter description Setting range Default meter setting Setting if d. h. w. warming with oil boiler and solar collec- -1- PARALELL S6.6 OPERATION OF LIQUID tors or solid fuel boiler can operate at the same time or 0 ÷...
Page 53
Para- Parameter name Parameter description Setting range Default meter setting Setting of outdoor temperature for bivalent operation -30 ÷ 20 °C S6.18 HEAT PUMP - OUTDOOR mode of heat pump and other heat source. Below setted TEMP. FOR BIVALENT temperature the controller makes switchover between OPERATION MODE heat sources immediately when heat pump cannot supply requested temperature.
Page 54
Floor drying profile - default setting: F1.2 F1.5 F1.8 F1.11 °C Days DEFAULT SETTINGS The menu contains the tools to help you set the controller. RESET OF CONTROLLER PARAMETERS Resets all parameter settings P1, P2, P3, P4, P5, P6, S1 (except S1.1), S2, S3, S4, S5, S6 and F to factory set values.
Page 55
BASIC oPERATIoN DESCRIPTIoNS MIxING hEATING CIRCUIT Stand-pipe temperature calculation The upper limit of stand-pipe temperature calculation is set with maximum stand-pipe temperature - parameters S2.6 and S3.6, lower limit is set with minimum stand-pipe tem- perature - parameters S2.5 and S3.5. Parameters S2.1 and S3.1 are used to set the influ- ence of room temperature deviation on the calculation of stand-pipe temperature, and with the parameters P2.2 and P3.2 you can adjust the parallel shift of heating curve.
Page 56
DIRECT hEATING CIRCUIT Required supply temperature for the direct heating circuit is provided directly by controlling the boiler temperature. heating switch off If the calculated stand-pipe temperature isn‘t for few °C higher than the room temperature, the heating is automatically switched off. Heating is automatically switched off if room temperature is not measured and when outdoor temperature approaches the required temperature.
Page 57
Liquid fuel boiler protection If liquid boiler temperature drops below the minimum boiler temperature - parameter P5.1, the mixing valve will gradually begin to close. In case if liquid boiler temperature exceeds the maximum boiler temperature - parameter S5.1, boiler protection is activated. At this point, the maximum boiler temperature - parameters S2.6 and S3.6 is set for the calculated stand-pipe temperature.
Page 58
CoNTRoL oF ThE hEAT PUMP Heat pump is main (primary) heat source in schemes 119, 120, 122, 122b, 122c and 122d. Heat pump can be also activated as a primary heat sources in schemes 101b, 104b, 104d, 104e, 109, 109b, 110, 110b, 110c, 111, 116, 116b, 116c in 121, 123b, 123c, 123d, 123e. Heat pump is activated with parameter S4.9=6, which is used to set alternative operation mode of d.
Page 59
D. h. w. warming with solid fuel boiler When a solid fuel boiler is in operation, the d. h. w. is warmed to the required temperature (parameter S4.10) independent of the time program. If solid fuel boiler temperature exceeds the maximum boiler temperature - parameter S5.13, the maximum allowed d.
Page 60
S1.8. oPERATIoN oF hEATING SySTEMS wITh Two hEAT SoURCES KSF-Pro controllers feature fully automatic operation of heating systems with two heat sources, for example with solid and liquid fuel boiler. Systems can operate with or without a heat accumulator.
Page 61
Operation diagram for hydraulic schemes with two heat sources: temperature delay to start source A time LEGEND: A - liquid fuel boiler (heat source A) B - solid fuel boiler or heat accumulator (heat source B) PT - switchover temperature Switch-over from liquid (A) to solid (B) fuel boiler or to heat accumulator When the heat source B temperature exceeds the switchover temperature PT (point 1), the heat source A is switched off.
Page 62
oPERATIoN oF SwITChoVER VALVE By SySTEMS wITh Two hEAT SoURCES For control of switchower valve use 2-point actuator with spring return or classic 2-point actuator with phase-return function. Dot mark on hydraulic schemes indicates valve gate with open flow when the actuator is in base position.
Page 63
Serial connection Recommended (default) setting optional setting S5.16=0 S5.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF LEGEND: A - liquid fuel boiler B - solid fuel boiler or heat accumulator - valve gate with open flow when the actuator is in base position SETTING ThE MINIMUM RPM FoR PUMP R9 A nominal system flow needs to be defined on behalf of installed collector surface.
Page 64
DIFFERENTIAL CoNTRoLLER The KSF-Pro controllers feature programmable differential controller. It can be activated by schemes with indication , by setting the parameter S1.12=1 for solar collector or S1.12=2 for solid fuel boiler. Activation of differential controller function is possible if R9, T7 and T8 aren’t used by scheme.
Page 65
APPLICATIoN oF DIFFERENTIAL CoNTRoLLER FoR SoLID FUEL BoILER Required parameter settings for application with storage tank: S1.12 = 2 S6.13 = 1 Picture 1 - D. h. w. storage tank Required parameter settings for application with heat accumulator: S1.12 = 2 S6.13 = 2 Picture 2 - Heat accumulator Differential controller can be activated in schemes 108, 108b, 109, 109b, 110,...
Page 66
oPERATIoN MoDES IN CASES oF SENSoR MALFUNCTIoN outdoor sensor is not connected or has a failure In such case, the controller operates as a P-controller according to room temperature de- viation. If room temperature sensor also has a failure or is not connected, the controller will maintain constant stand-pipe temperature, which is: - 25 °C higher as the set day or night temperature;...
Page 67
INSTALLATIoN MANUAL CoNTRoLLER INSTALLATIoN Install controller in dry indoor area away from strong electromagnetic fields. The controller is foreseen for wall installation or boiler panel installation with standard cutout of 138 x 92 mm. wALL INSTALLATIoN The installation onto a wall is carried out in the following way: 1.
Page 68
PANEL INSTALLATIoN The installation into a boiler panel cutout is carried out in the following way: 1. Unscrew both screws (a) from controller (b) and remove it from the base (c). 2. Cut the opening 205 x 92 mm in the panel. 3.
Page 69
INSTALLATIoN oNTo BoILER Installation onto boiler is carried out with the mounting console on the following way: 1. Place the console on the designated place of installation and mark the holes for cable inlets and screws. 2. Cut the openings for cable inlets and drill the holes for screws. 3.
Page 70
5. Carry out electrical connection, close the console lid (d), put the controller (b) back to the base and fasten it with the screws (a). 6. Adjust the console to suitable angle. ELECTRIC CoNNECTIoN oF ThE CoNTRoLLER Every heating controller project must be based on calculations and plans that are exclusively your own and pursuant to the regulations in force.
Page 71
CoNNECTIoN oF TEMPERATURE SENSoRS Immersion sensor Immersion sensor is intended to be installed into immersion tube in boiler, heat accumula- tor, d. h. w. storage tank, solar collectors or elsewhere. Ensure proper contact between sensor and tube. Secure the sensor with a fastener or a screw. Surface sensor Install the surface sensor onto the stand-pipe above the bypass pump or after the mixing valve.
Page 72
The KSF-Pro controllers enable connection of DD2+ room unit which measures room temperature and enables the setting of requested day and night temperature, as well as selection of operation mode. Up to two room units can be connected to a single KSF-Pro controller.
Page 73
Heat source BUS CoNNECTIoN To whMS CoNTRoLLERS With BUS connection any number of KSF-Pro with WHMS controllers can be connected to network. The first or the master controller physically controls heat sources, while the other (slave) controllers control only the heating circuits.
Page 74
(usually between 40 °C and 60 °C) or the temperature which is at least 5 °C higher as the set maximum allowed stand-pipe temperature on the controller - pa- rameters 2.6 and S3.6. KSF-Pro KSF-Pro Example 1: Example 2:...
Page 75
CoNNECTING ThE CoNTRoLLER To PC Introduction Software for KSF-Pro is a PC software for communication with the controller, intended for overview and setup of controller opera- tion. Communication is established via USB connection. Requirement: Pentium III, 600 MHz Operating system Windows XP, Windows...
Page 76
INSTALLATIoN AND TEST oF ThE SAFETy TEMPERATURE LIMITER STB Installation of safety temperature limiter STB Unreel the capillary of a safety temperature limiter STB and insert it into the sleeve on boiler or system’s heat source. It is important that the capillary has very good surface con- tact with the sleeve wall.
Page 77
CoNTRoLLER MALFUNCTIoN SENSoR SIMULATIoN AND CoNTRoLLER oPERATIoN TEST The KSF-Pro controllers have a special function installed, which enables simulations of all sensors. With the help of this function, user can test controller operation. This function is intended for the cases of start-up, maintenance or testing of the controller.
Page 78
TEChNICAL DATA Dimensions [w x h x d]: ..........211 x 96 x 52 mm Controller weight ............735 g Body material ............ASA + PC - thermoplastic Supply voltage ............230 V AC, 50 Hz Own consumption ............. 5 VA Cable cross section ..........
Page 79
DECLARATIoN oF CoNFoRMITy Heating controllers KSF-Pro are conformed with the following directives: - LVD: Low Voltage Directive 2006/95/EC, - EMC: Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC, - RoHS II: Directive on hazardous substances in electrical and electronic equipment, 2011/65/EC. PRoDUCT DESCRIPTIoN: Boiler controller...
Page 80
30 days if the guarantee is enforced with all the documents and product deliveries done in the headquarters or the nearest authorized OEG workshop. If during the warranty period the product is not corrected within 30 days of notification of failure, the product to the purchaser's request, replaced with a new one.
Page 81
Kesselschaltfeld KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ EINLEITUNG KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+ sind moderne mikroprozessorgesteuerte Gerä- te, hergestellt in digitaler SMT - Technologie. KSF-Pro Kesselschaltfeld dienen der Regulierung des Direkt- und/oder Mischerheizkreises oder zweier Mischerheizkreise und der Brauchwassererwärmung mittels Kessel, Sonnenkollektoren und anderer Energiequellen.
Page 82
INhALT Einleitung ........................81 BEDIENUNGSANLEITUNG Beschreibung des Reglers ..................... 84 Reglereinstellung bei der Erstinbetriebnahme..............85 Tastatur und sonstige Tasten ..................88 Sicherheitstemperatur-Begrenzer (STB) ................ 88 Graphisches LCD-Display ....................89 Beschreibung und Aussehen der Hauptanzeige ........... 89 Beschreibung der angezeigten Symbole am Display ............. 90 Symbole der Heizkreise ..................
Page 83
Elektrischer Anschluss des Reglers .................149 Anschluss der Temperaturfühler ................150 Anschluss der Raumeinheit DD2+ ................151 BUS-Verbindung der KSF-Pro mit KMS-D oder KMS-D+ Regler ......152 BUS-Verbindung der KSF-Pro und WHMS Regler ...........152 Montage und Anschluss des Sicherheitstermostates ..........154 Montage und Funktionstest der Sicherheitstemperatur-Begrenzer (STB) ....155 Service und Fehlerbehebung ...................156...
Page 84
BEDIENUNGSANLEITUNG BESChREIBUNG DES REGLERS 1 - USB-Anschluss für PC. 2 - Graphisches Display. 3 – Tastatur. 4 – Taste zur Messung der Emissionen und für den STB-Test. 5 – Thermische Ablaufsicherung STB. 6 – Schalter zum Einschalten des Reglers Bedienungsanleitung...
Page 85
REGLEREINSTELLUNG BEI DER ERSTINBETRIEBNAhME Der KSF-Pro Kesselschaltfeld sind mit einer innovativen Lösung Easy start, die eine Er- steinstellung des Reglers in nur drei oder vier Schritten ermöglicht, ausgestattet. Beim ersten Anschließen des Reglers ans Netz, wird nach der Anzeige der Programmver- sion und des Logos auf dem Display, der erste Schritt zur Einstellung des Reglers ange- zeigt.
Page 86
2. SChRITT - AUSwAhL DES hyDRAULIKSChEMAS Wählen Sie das Hydraulikschema des Reglerbetriebs aus. Zwischen den Schemen bewegt man sich mit den Tasten . Das ausgewählte Schema Bestätigt man mit der Taste Alle Schemen mit Mischerheizkreisen sind für Heizkörper und Boden / Wand- Heizung verfügbar.
Page 87
4. SChRITT - EINSTELLUNG DER hEIZKURVENSTEILhEIT FÜR DEN ZwEITEN KREIS Stellen Sie die Heizkurvensteilheit für die Raumhei- zung für den zweiten Heizkreis ein. Der Wert wird mit den Tasten verändert. Den eingestellten Wert bestätigt man mit der Taste Der Regler verlangt eine Bestätigung der Heizkur- veneinstellung mit der Taste Haben Sie versehentlich den falschen Heizkurven- wert eingestellt, kehren Sie mit der Taste...
Page 88
TASTATUR UND SoNSTIGE TASTEN Description Bewegung nach links, Wertabnahme. Bewegung nach rechts, Wertzunahme. Menüanwahl, Anwahlbestätigung. Hilfe. Zurücksetzen. Ein-/Ausschalten des Reglers. Messung der Emissionen, STB-Test Drücken Sie die Taste, um die Funktion Emissionsmessung zu aktivieren. Eine detaillierte Beschreibung der Funktion ist im Kapitel Emissionsmes- sung auf Seite 106 beschrieben.
Page 89
GRAPhISChES LCD-DISPLAy Alle wichtigen Daten sind auf dem LCD Display ersichtlich. BESChREIBUNG UND AUSSEhEN DER hAUPTANZEIGE Status der Steuerausgänge des Reglers. Zeit und Datum. Meldungen Anzeige gemessener Temperaturen. Warnungen. T1=20 T5=45 T7=--- °C T2=-5 T4=45 T6=53 T8=--- °C Betriebsart. R 23 5 1 4 6 Benutzer- funktionen.
Page 90
BESChREIBUNG DER ANGEZEIGTEN SyMBoLE AM DISPLAy SyMBoLE DER hEIZKREISE Symbol Beschreibung Erster - Mischerheizkreis. Zweiter - Direkt- oder Mischerheizkreis. Brauchwassererwärmung. SyMBoLE FÜR DARSTELLUNG DER BETRIEBSART Symbol Beschreibung Raumheizung. Raumkühlung. Betrieb nach Zeitprogramm - Tagesintervall. * Betrieb nach Zeitprogramm - Nachtintervall. * Betrieb nach Soll-Tagestemperatur.
Page 91
Symbol Beschreibung Flüssigbrennstoffkessel blockiert - Ausgeschaltet. Festbrennstoffkessel Einschaltung. Automatisches Umschalten auf den Sommer-Modus. Estrichtrocknung ist eingeschaltet. Betrieb mit konstanter Vorlauftemperatur. Ferneinschaltung. Boost-Heizung ist eingeschaltet. SyMBoLE ZUR DARSTELLUNG DER TEMPERATUREN UND ANDERER DATEN Symbol Beschreibung Ist-Temperatur. Ausgerechnete Temperatur oder Soll-Temperatur. Raumtemperatur.* Außentemperatur.
Page 92
Symbol Beschreibung Solarkollektortemperatur. Estrichtemperatur. * Rücklauftemperatur in den Kessel. Rauchgastemperatur. Temperatur des Raums, wo sich die Wärmepumpe befindet. Brauchwassertemperatur in der Zirkulationsleitung. Temperatur der Kollektoren - Programmierter Differenzthermostat- funktion. Temperatur des Festbrennstoffkessels - Programmierter Differenz- thermostatfunktion. Temperatur des Speichers - Programmierter Differenzthermostatfunk- tion.
Page 93
Symbol Beschreibung Elektroheizkörper. Elektroheizkörper für die Brauchwassererwärmung. Kessel Umschaltung; Brauchwasserwärmung. Betrieb des Ausgangs nach dem Zeitprogramm. T1, T2, T3, ..T8 Temperatur, gemessen mit den Fühlern T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7,T8. TR1, TR2 Temperatur, gemessen mit Raumfühler oder der Raumeinheit DD2+. Außentemperatur, gewonnen über die Bus-Verbindung.
Page 94
Symbol Beschreibung Kühlung in die Kollektoren. Raumfrostschutz. Frostschutz - Einschalten des Kessels auf Minimaltemperatur. Symbole der Kommunikation zwischen angeschlossenen Geräten Symbol Beschreibung Angeschlossene Geräte an das Kommunikations- Port COM. Raumeinheit DD2 + ist angeschlossen. Die Zahl neben der Raumein- heit zeigt, ob dies die erste oder die zweite Raumeinheit ist. Regler und Kommunikation Port COM1/COM2 Status.
Page 95
BILDSChIRM FÜR hILFE, MELDUNGEN UND wARNUNGEN Mit dem Drücken der Taste wird der Bildschirm für Hilfe, Meldungen und Warnun- gen aufgerufen. Ein neues Fenster wird geöffnet, in dem folgende Ikonen zur Verfügung stehen. Kurzanleitung Kurzanleitung für die Bedienung des Reglers. Reglerversion Anzeige des Typs und des Gerätesoftwarestands des Reglers.
Page 96
EINSTIEG UND NAVIGATIoN IM MENÜ Um das Menü zu öffnen, drückt man die Taste Innerhalb des Menüs bewegt man sich mit den Tasten , mit der Taste bestä- tigt man die Auswahl. Um zur vorigen Anzeige zurückzukehren, die Taste drücken. Wenn einige Zeit keine Taste gedrückt wird, schaltet sich die Displaybeleuch- tung aus bzw.
Page 97
ECO-Modus. Urlaubsmodus. Funktion abschalten. BENUTZERFUNKTIONEN FÜR DEN ZWEITEN HEIZKREIS * PARTY-Modus. ECO-Modus. Urlaubsmodus. Funktion abschalten. BENUTZERFUNKTIONEN FÜR DAS BRAUCHWASSER Einmaliges Einschalten der Brauchwassererwärmung. Funktion abschalten. BENUTZERFUNKTIONEN FÜR ENERGIEQUELLEN ** Einmaliges Einschalten des Flüssigbrennstoffkessels. Blockierung / Abschaltung des Flüssigbrennstoffkessels. Festbrennstoffkessel Einschaltung. Funktion abschalten.
Page 98
BETRIEBSART FÜR DEN ZWEITEN HEIZKREIS* Betrieb nach dem ausgewählten Zeitprogramm. Soll- Raumtemperatur wird am Regler oder an der Raumeiheit eingestellt. Betrieb nach der Tagestemperatur. Soll- Raumtemperatur wird am Regler eingestellt. Betrieb nach der Nachttemperatur. Soll- Raumtemperatur wird am Regler eingestellt. Aus.
Page 99
GRUNDEINSTELLUNGEN Sprachenauswahl. Zeit und Datum. DISPLAYEINSTELLUNG Dauer der aktiven Beleuchtung des Displays und des automatischen Verlassens des Menüs. Intensität der aktiven Displaybeleuchtung. Intensität der inaktiven Displaybeleuchtung. Kontrast. DATENKONTROLLE Graphische Darstellung der Temperaturen nach Tagen für die letzte Woche. Detaillierte graphische Darstellung der Temperaturen für den laufenden Tag. Betriebsstundenzähler der Steuerausgänge.
Page 100
WARTUNGSPARAMETER Allgemeine Wartungseinstellungen. Wartungseinstellungen für den ersten Heizkreis. Wartungseinstellungen für den zweiten Heizkreis. Wartungseinstellungen für das Brauchwasser. Wartungseinstellungen für die Kessel. Wartungseinstellungen für alternative Energiequellen. FUNKTIONSPARAMETER Parameter für Estrichtrocknung. WERKSEINSTELLUNGEN Reset der Reglerparameter. Reset der Zeitprogramme. Reset aller Einstellungen und Neu start des Reglers. Benutzereinstellungen speichern.
Page 101
TEMPERATUREINSTELLUNG Im Menü sind nur die Temperaturen angezeigt, bei denen man beim ausgewähltem Hyd- raulikschema die Soll-Temperatur einstellen kann. Mit den Tasten wählen wir die gewünschte Temperatur aus. Die Anzeige zur Einstellung der Soll-Temperatur erscheint: Aktueller Wert der Soll-Tempe- Ausgewählte ratur - numerische Darstellung Temperatur Zuletzt bestätigter...
Page 102
BENUTZERFUNKTIoNEN Die Benutzerfunktionen ermöglichen einen zusätzlichen Komfort und Funktionalität beim Gebrauch des Reglers. Im Menü stehen Ihnen folgende Benutzerfunktionen zur Verfügung: Erster Heizkreis Zweiter Heizkreis * Brauchwasser Energiequellen ** enUtzerfUnktionen für den ersten Und zweiten eizkreis PARTy-Modus Die PARTY-Funktion ermöglicht das Einschalten des Betriebs gemäß der Soll-Komfort- temperatur.
Page 103
Urlaubsmodus Die URLAUB-Funktion schaltet die Regulierung des Heizkreises gemäß der gewünschten Spartemperatur bis zum festgelegten Datum ein. Mit den Tasten wählt man die Urlaub-Funktion aus und mit der Taste schal- tet man sie ein. Für das Einstellen des Ablaufdatums, der Funktion und Temperatur wählt man erneut die Ikone aus.
Page 104
Inbetriebnahme des Festbrennstoffkessels Diese Funktion schaltet den Flüssigbrennstoffkessel aus und kann dann verwendet wer- den, wenn der Festbrennstoffkessel eingeheizt werden soll. Wenn der Festbrennstoffkes- sel die erforderliche Heiztemperatur in einem bestimmten Zeitraum nicht erreicht, schaltet sich erneut der Flüssigbrennstoffkessel ein. Mit den Tasten wählt man die Funkti- on Inbetriebnahme des Festbrennstoffkessels aus und aktiviert sie mit der Taste Die Einstellung verlässt man mit dem Drücken der Taste...
Page 105
BETRIEBSARTENwAhL Im Menü wählt man die gewünschte Reglerbetriebsart separat für jeden Heizkreis und die Brauchwassererwärmung aus. Im Menü kann die Betriebsart für folgendes ausgewählt werden: Erster Heizkreis Zweiter Heizkreis * Brauchwasser Manueller Betrieb Umschaltung zwischen Heizung und Kühlung Messungen der Emmisionen etriebsart für den rsten Und weiten...
Page 106
anUeller etrieb Diese Betriebsart wird zur Prüfung des Heizsystems oder im Falle eines Defekts verwen- det. Jeder Steuerausgang kann manuell eingeschaltet, ausgeschaltet oder auf Automatik- betrieb eingestellt werden. Zwischen den einzelnen Ausgängen R1 bis R9 bewegt man sich mit den Tasten .
Page 107
Zeitprogramme einstellen Wöchentliche Zeitprogramme ermöglichen ein automatisches Umschalten zwischen der Tages und Nacht Temperatur und Ein- und Aus- schalten der Brauchwasserbereitung. Erster Heizkreis Zweiter Heizkreis Brauchwasser Für jeden Heizkreis stehen zwei Zeitprogramme zur Verfügung: Erstes Zeitprogramm Zweites Zeitprogramm Änderungen im Zeitprogramm Mit den Tasten wählt man den gewünschten Heizkreis und anschließend das gewünschte Zeitprogramm aus.
Page 108
Zeitprogramm einstellen Eine neue Anzeige mit dem Zeitprogramm und drei Ikonen für die Änderung des Programms erscheint: - Kursor bewegt sich frei - Zeichnen des Ausschaltintervalls oder Nachttemperatur - Zeichnen des Einschaltintervalls oder Tagestemperatur Mit den Tasten wird die gewünschte Befehlsikone ausgewählt und mit der Taste wird sie bestätigt.
Page 109
GRUNDEINSTELLUNGEN Das Menü dient zur Einstellung der Sprache, der Zeit, des Datums und des Displays. Sprachenauswahl Die gewünschte Benutzersprache wählt man mit den Tasten aus und bestätigt sie mit der Taste Die Einstellung verlässt man mit dem Drücken der Taste Zeit und Datum Die genaue Zeit und Datum werden wie folgt eingestellt: Zwischen den einzelnen Angaben bewegt man sich mit...
Page 110
Displayeinstellung Es stehen folgende Einstellungen zur Verfügung: Dauer der aktiven Beleuchtung des Displays und des automatischen Verlas- sens des Menüs Intensität der aktiven Displaybeleuchtung Intensität der inaktiven Displaybeleuchtung Kontrast Mit den Tasten wird die gewünschte Einstellung ausgewählt und bestätigt. Eine neue Anzeige erscheint: Graphisches Aktueller Einstellwert Symbol...
Page 111
DATEN KoNTRoLLE Im Menü befinden sich Ikonen, die Ihnen den Zugang zu folgenden Betriebsangaben des Reglers ermöglichen: DARSTELLUNG DER TEMPERATUREN NACH TAGEN FÜR DIE LETZTE WOCHE. Die graphische Darstellung des Temperaturverlaufs nach Tagen, für jeden Fühler. Es werden die Temperaturen für die letzte Betriebswoche aufgezeichnet. DETAILLIERTE DARSTELLUNG DER TEMPERATUREN FÜR DEN LAUFENDEN TAG.
Page 112
wARTUNGSANLEITUNGEN REGLERPARAMETER Alle zusätzlichen Einstellungen und Anpassungen des Reglerbetriebs werden mit Hilfe der Parameter ausgeführt. Benutzer-, Wartungs- und Funktionsparameter befinden sich auf dem zweiten Menübildschirm. Alle zusätzlichen Einstellungen und Anpassungen des Reglerbetriebs werden mit Hilfe der Parameter ausgeführt. Benutzer-, Wartungs- und Funktionspa- rameter befinden sich auf dem zweiten Menübildschirm.
Page 113
Allgemeine Einstellungen: Para- Parameterbezeichnung Beschreibung des Parameters Einstellungsbe- Übernomme- meter reich ner Wert P1.1 AUTOMATISCHE SOM- Der Regler schaltet Heizung automatisch aus, wenn 0- NEIN MER/WINTER UMSCHAL- die durchschnittliche Eintagestemperatur höher ist, als 1- JA TUNG die eingestellte Umschalttemperatur. P1.2 DURCHSCHNITTSAUS- Einstellung bedeutet durchschnittliche Ein-Tages- 10 ÷...
Page 114
Einstellungen für den ersten Heizkreis: Para- Parameterbezeichnung Beschreibung des Parameters Einstellungsbe- Übernom- meter reich mener Wert P2.1 Die Steilheit der Heizkurve bestimmt, wie hoch an 0,2 ÷ 2,6 0,7 - Fußbo- HEIZKURVESTEILHEIT Hand der Außentemperatur die Temperatur der Heiz- körper sein soll. Siehe Kapitel Heizkurvesteilheit. 1,0 - Radia- toren P2.2...
Page 115
Einstellungen für das Brauchwasser: Para- Parameterbezeichnung Beschreibung des Parameters Einstellungsbe- Übernom- meter reich mener Wert P4.1 GEWÜNSCHTE Einstellung der gewünschten Brauchwassertempera- 4 ÷ 70 °C TEMPERATUR DER tur, wenn das Zeitprogramm für die Brauchwasserwär- BRAUCHWASSER BEI mung ausgeschaltet ist (OFF). AUSSCHALTEN DES ZEITPROGRAMMS P4.2...
Page 116
Para- Parameterbezeichnung Beschreibung des Parameters Einstellungsbe- Übernom- meter reich mener Wert Auswahl des Energieträgers für den Flüssigbrenn- 1- HEIZÖL P5.7 ENERGIETRÄGER FÜR stoffkessel 1- ERDGAS FLÜSSIGBRENNSTOFF- KESSEL Einstellungen für alternative Energiequellen: Para- Parameterbezeichnung Beschreibung des Parameters Einstellungsbe- Übernom- meter reich mener Wert P6.1 EINSCHALTDIFFERENZ...
Page 117
Wert der Steilheit der Heizkurve im Normalfall: heizsystem: Einstellungsbereich: Fußboden 0,2 - 0,8 Wand 0,4 - 1,0 Radiator 0,8 - 1,4 Mit der Einstellung der Heizkurve wird der Regler dem zu regulierenden Objekt angepasst. Die richtige Einstellung der Heizkurvensteilheit ist für den optimalen Reglerbetrieb äußerst wichtig.
Page 118
wARTUNGSPARAMETER Die Wartungsparameter sind in die Gruppen S1 - allgemeine Einstellungen, S2 - Ein- stellungen für den ersten Heizkreis, S3 - Einstellungen für den zweiten Heizkreis, S4 - Brauchwassereinstellungen, S5 - Kesseleinstellungen und S6 - Einstellungen für alternati- ve Energiequellen, eingeteilt. Mit den Wartungsparametern kann man zwischen zahlreichen Zusatzfunktionen und Anpassungen im Reglerbetrieb wählen.
Page 119
Allgemeine Wartungseinstellungen: Para- Parameterbe- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter zeichnung bereich mener Wert S1.1 HYDRAULIKSCHE- Auswahl des gewünschten Hydraulikschemas. Vom Regler- Typ abhängig S1.2 ENTSPERRKODE Die Einstellung ermöglicht eine Veränderung des Kodes, 0000 - 9999 FÜR AUFSCHLIES- notwendig für die Aufschließung der Wartungseinstellungen. SUNG DER (S und F Parameter) 0001...
Page 120
Para- Parameterbe- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter zeichnung bereich mener Wert S1.5 T8 FÜHLERFUNK- Die Einstellung ermöglicht die Funktionsweise des Fühlers T8: 1 - RF2 TION 1- RF2, Fühler der Raumtemperatur für den zweiten Kreis. 2 - EF2 2- EF2, Fühler zum Schutz der höchsten zulässigen Tempera- 3 - RLF2 tur des Estrichs für den zweiten Kreis.
Page 121
Para- Parameterbe- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter zeichnung bereich mener Wert S1.6 DDie Einstellung bestimmt die Funktionsweise des Reglers, 1- FERNEIN- DIGITALEINGANG wenn es im Eingang T1,T6 oder T8 zum Kurzschluss kommt. SCHALTUNG T1, T6, T8 1 - Ferneinschaltung bedeutet, Betriebsart mit der gewünsch- 2- DIR.
Page 122
Para- Parameterbe- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter zeichnung bereich mener Wert S1.12 FUNKTION DES Mit der Einstellung kann eine der Funktionsarten des Relais- 1- KTF AUSGANGS R9 ausgangs R9 gewählt werden. 2- KF2 1- Solardifferenz-Thermostat. 3- ZIRKULA- 2- Kesseldifferenz-Thermostat. TION 3- Zirkulation der Brauchwasser.
Page 123
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S2.3 DD2+ RAUMFÜHLE- Mit der Funktion stellen wir den Einfluss der Fühler der 1- AUTO REINFLUSS Raueinheiten DD2+ auf dem Betrieb des ersten Heizkreises 2- 1. DD2+ 1- Einfluss hat der Fühler der Raumeinheit DD2+, die 3- 2.
Page 124
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S2.13 EINSCHALTPUNKT- Mit dieser Einstellung korrigieren wir die minimal erforder- -10 ÷ 10 °C VERSCHIEBUNG liche Vorlauftemperatur, um die Mischventil Regulierung DER VORLAUFTEM- einzuschalten. Negative Werte bedeuten das ein-schalten PERATURREGE- des Reglers bei niedrigeren Ausgerechneten Vorlauftempe- LUNG...
Page 125
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S3.4 BETRIEBSART DER Einstellung der Betriebsart der Umwälzpumpe. Einstellungen 1- STAND. UMWÄLZPUMPE haben folgende Bedeutung: 2- AUS 1- Standard Einstellung der Mischkreis-Umwälzpumpe 3- ZEITPR. P1 2- Ausschalten der Pumpe, wenn die Raumtemperatur 4- ZEITPR.
Page 126
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S3.16 AUSSCHALTVER- Mit der Einstellung bestimmen wir die Ausschaltverzögerung 0 ÷ 10 Min ZÖGERUNG DER der Umwälzpumpe ein, wenn es keine Heizungsanforderung UMWÄLZPUMPE gibt. Wartungseinstellungen für das Brauchwasser: Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters...
Page 127
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert Wenn es möglich ist mit Festbrennstoffkessel oder 1- 45 °C S4.8 MIN. BRAUCHWAS- Pufferspeicher das Brauchwasser bis zur min. Temperatur 2- 50 °C SERTEMP. BEIM HEI- zu erhitzten, wird sich für dem Bedarf der Brauchwas- 3- 55 °C ZEN MIT FESTBRENN- sererwärmung die zusätzliche Quelle nicht einschalten...
Page 128
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S5.4 ERHÖHUNG DER KES- Das Einstellen des Wertes, um den die Kesseltemperatur 0 ÷ 25 °C SELTEMP. WEGEN höher sein soll als die errechnete Vorlauftemperatur für MISCHHEIZKREIS 2 Heizkreis 2.
Page 129
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S5.18 MAXIMALE RAUCH- Eingestellt wird die maximale Temperatur der Rauchgase. 70 ÷ 350 °C GASTEMPERATUR Wird der eingestellte Temperaturwert der Rauchgase überschritten, warnt uns der Regler. Für die Funktion ist ein Rauchgasfühler und die Einstellung S1.4=7 (für T1) oder S1.5=10 (für T8) notwendig.
Page 130
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S6.6 ARBEITSWEISE DES Mit der Einstellung wird festgelegt, ob das heizen mi -1 - GLEICH- FLÜSSIGBRENN- dem Flüssigbrennstoffkessel mit den Kollektoren oder ZEITIG STOFFKESSELS Festbrennstoffkessel gleichzeitig arbeitet oder nur mit 0 ÷...
Page 131
Para- Parameterbezeich- Beschreibung des Parameters Einstellungs- Übernom- meter nung bereich mener Wert S6.17 WÄRMEPUMPE – MIN. Eingestellt wird die Grenzaußentemperatur, unter welcher -30 ÷ 20 °C AUßENTEMP. FÜR die Tätigkeit der Pumpe bedingungslos abgeschalten ABSCHALTUNG wird. S6.16 WÄRMEPUMPE Einstellung der Außentemperatur der Wärmepumpe in -30 ÷...
Page 132
Estrichtrocknungsprofil - Werkseinstellungen: F1.2 F1.5 F1.8 F1.11 °C Tagen wERKSEINSTELLUNGEN Im Menü befinden sich Softwarewerkzeuge für ein leichteres Einstellen des Reglers. Das Zurücksetzen auf die gewünschten Reglereinstellungen erfolgt mit der Auswahl von: RESET DER REGLERPARAMETER Setzt alle Parametereinstellungen P1, P2, P3, P4, P5, P6, S1 (außer S1.1), S2, S3, S4, S5, S6 und F auf die Werkseinstellungen zurück.
Page 133
GRUNDFUNKTIoNBESChREIBUNGEN MISChERhEIZKREISE Berechnung der Vorlauftemperatur Die Berechnung der Vorlauftemperatur ist nach oben mit der eingestellten Maximaltem- peratur des Vorlaufs - Parameter S2.6 und S3.6 - und nach unten mit der eingestellten Minimaltemperatur des Vorlaufs - Parameter S2.5 und S3.5 - begrenzt. Mit dem Parameter S2.1 und S3.1 wird die Intensität der Wirkung der Raumtemperaturabweichung auf die Vorlauf-Berechnung eingestellt.
Page 134
den ordnungsgemäßen Betrieb muss die Hydraulikverbindung die primäre Kesselwasser- zirkulation sicherstellen. Regulierung des Mischerheizkreises mit konstanter Temperaturr Wenn die Regulierung der konstanten Vorlauftemperatur benötigt wird, erreicht man dies mit der der Einstellung des Parameters S2.15 für den ersten Kreis und S3.15 für den zwei- ten Kreis.
Page 135
Wenn kein Kesselbetrieb benötigt wird, beträgt die ausgerechnete Kesseltemperatur 4 °C. Der Befehl für das Einschalten des Kessels mindestens auf Minimaltemperatur wird auch vom Frostschutz aktiviert, und zwar: - wenn die Außentemperatur unter den eingestellten Wert des Frostschutzes - Parameter P1.3 - fällt.
Page 136
wÄRMESPEIChER Schutz des wärmespeichers Wenn die Wärmespeicher-Temperatur unter die eingestellte Minimaltemperatur des Spei- chers - Parameter P5.3 - sinkt, wird das Mischventil stufenweise geschlossen. Im Falle, dass die Wärmespeicher-Temperatur die Maximaltemperatur des Speichers - Parameter S5.13 - überschreitet, aktiviert sich der Speicherschutz, der das Mischventil höchstens bis zur höchsten Vorlauftemperatur - Parameter S2.6 und S3.6 - öffnet.
Page 137
KESSELBEIMISChPUMPE (ByPASS) Diese Möglichkeit steht zu Verfügung bei klassischen Öl und Festbrennstoff -Kesseln die nicht an einen Speicher angeschlossen sind. Der Ausgang der R0 oder R9 kann für die Steuerung der Bypass-Pumpe zur Anhebung der Rücklauftemperatur des Kessels verwen- det werden. Diese Betriebsart wird mit der Einstellung des Parameters S1.11=4 (für R0) oder S1.12=5 (für R9) ausgewählt.
Page 138
Wenn das Brauchwasser erwärmt ist und die Kollektorentemperatur die Schutztemperatur der Sonnenkollektoren - Parameter S6.1 - überschreitet, wird die Brauchwassererwärmung bis zur Maximaltemperatur des Brauchwassers - Parameter S4.3 - erlaubt. Die Brauch- wassererwärmung wird zwingend ausgeschaltet, wenn die Brauchwassertemperatur die Maximaltemperatur - Parameter S4.3 - überschreitet, oder wenn die Kollektorentemperatur Maximaltemperatur - Parameter S6.2 - überschreitet.
Page 139
Ferneinschaltung für den ersten Regler auch für die anderen Regler be- rücksichtigt werden soll. FUNKTIoN DER hEIZSySTEME BEI ZwEI wÄRMEqUELLEN Der KSF-Pro Regler ermöglichen eine vollautomatisierte Funktion der Heizsysteme mit zwei Wärmequellen, zum Beispiel mit Festbrennstoffkessel und Flüssigbrennstoffkessel. Die Systeme können mit einem Wärmespeicher ausgestattet sein oder nicht. Der Hydrau- likanschluss zweier Wärmequellen kann parallel oder hintereinander geschaltet sein.
Page 140
Umschaltdiagramm zwischen zwei Wärmequellen Temperatur Einschalt- Verzöge- rung der Quelle A Zeit LEGENDE: A - Flüssigbrennstoffkessel (Wärmequelle A) B - Festbrennstoffkessel oder Wärmespeicher (Wärmequelle B) PT - Umschalttemperatur Umschaltung von Flüssigbrennstoffkessel (A) auf Festbrennstoffkessel oder wärmespeicher (B) Wenn die Temperatur der Wärmequelle B die Umschalttemperatur PT (Punkt 1) über- schreitet, schaltet sich die Wärmequelle A aus.
Page 141
BETRIEB DES UMSChALTVENTILS BEI ZwEI wÄRMEqUELLEN Zur Steuerung des Umschaltventils benutzen wir einen Stellmotor mit Zwei-Punkt-Steue- rung. Rückkehr in die Ausgangsposition, kann durch eine Feder oder durch kontinuierliche Netzstromversorgung durchgeführt werden. Der Punkt auf den hydraulischen Schemen zeigt den Anschluss an, der geöffnet ist, wenn der Stellmotor in seiner Ausgangsposition liegt.
Page 142
Serien verbindung Empfohlene (werks-) Einstellung Alternativ Einstellung S1.16=0 S1.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF LEGENDE: A - Flüssigbrennstoffkessel B - Festbrennstoffkessel oder Wärmespeicher - Markiert den Anschluss der offen in der Ausgangsposition des Umschaltventils ist EINSTELLUNG DER MINIMALE DREhZAhL DER PUMPE R9 Auf Grund der Fläche der integrierten Kollektoren muss der Nennfluss des Systems festgelegt werden, der von 0.5 bis 1.2 l/Min für jeden Quadratmeter der Sonnenkollek-...
Page 143
DIFFERENZREGLER Der KSF-Pro Regler sind mit einem selbständigen Differenzregler ausgestattet. Dieser wird mit dem Parameter S1.12=1 oder S1.2=2 für Festbrennstoffkessel aktiviert. Die Differenz- regler-Funktion ist bei Hydraulikschemen ( ) , bei denen R9, T7 und T8 nicht besetzt sind, möglich. Der R9-Ausgang ist mit einem opto-Triac ausgeführt und ermöglicht die Regulation der Umwälzpumpen-Umdrehungen (RPM).
Page 144
BEISPIEL DER NUTZUNG DES DIFFERENZREGLERS FÜR DEN FESTBRENNSToFFKESSEL Notwendige Parameter Einstellung: S1.12 = 2 S6.13 = 1 Bild 1- Brauchwassererwärmer Notwendige Parameter Einstellung: S1.12 = 2 S6.13 = 2 Bild 2- Wärmespeicher Der Differenzregler kann bei den Schemas 108, 108b, 109, 109b, 111, 113, 114, 114b, 115, 115b, 116, 116b, 116c, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 122b, 122c, 122d, 123, 123b, 123c,124d, 123e, 123f und 123h.
Page 145
BETRIEBSART BEI FÜhLERDEFEKT Außenlufttemperaturfühler ist nicht angeschlossen bzw. ist defekt Der Regler funktioniert in dem Fall als P-Regler in Hinsicht auf die Raumtemperaturabwei- chung. Wenn der Raumtemperaturfühler auch beschädigt oder nicht angeschlossen ist, wird die Vorlauftemperatur vom Regler auf konstante Temperatur reguliert, die: - bei der Radiatorheizung um 25 °C höher liegt als die eingestellte Tages- bzw.
Page 146
MoNTAGEANLEITUNG MoNTAGE DES REGLERS Der Regler wird in einem trockenen Innenraum montiert. Die Montage in unmittelbarer Nähe von Quellen eines starken elektromagnetischen Feldes ist zu vermeiden. Man kann ihn direkt an die Wand oder in eine Standard-Öffnung 205 x 92 mm am Kessel Montieren. wANDMoNTAGE Die Wandmontage wird wie folgt ausgeführt: 1.
Page 147
MoNTAGE IN DIE KESSELöFFNUNG Die Kesselöffnungsmontage wird wie folgt ausgeführt: Die Montage in die Öffnung am Kessel wird wie folgt ausgeführt: 1. Die Schrauben (a) herausschrauben und den Regler (b) aus der Halterung (c) nehmen. 2. Im Paneel eine Öffnung von 205 x 92 mm ausschneiden. 3.
Page 148
MoNTAGE AM KESSEL Die Montage am Kessel wird mit Hilfe der Konsole wie folgt durchgeführt: 1. Konsole an die Montagestelle halten und die Löcher für die Einführungen und Schrau- ben markieren. 2. Löcher für die Einführungen ausschneiden und Löcher für die Schrauben bohren. 3.
Page 149
5. Die elektrischen Anschlüsse anbringen, den Deckel der Konsole (d) schließen, den Regler (b) zurück in die Halterung setzen und mit Schrauben (a) befestigen. 6. Die Reglerkonsole in die gewünschte Position bringen. ELEKTRISChER ANSChLUSS DES REGLERS Jedes Heizregler-Projekt muss auf Berechnungen basieren und geplant sein. Das Berechnen und Planen liegt ausschließlich in Ihren Händen und muss den geltenden Regeln entsprechen.
Page 150
ANSChLUSS DER TEMPERATURFÜhLER Tauchtemperaturfühler Der Tauchtemperaturfühler ist für die Montage in die Hülse des Kessels, Wärmespeichers, Brauchwassererwärmers, Sonnekollektoren und anderenorts, bestimmt. Es wird dafür ge- sorgt, dass der Fühler an den Hülsenwänden anliegt. Den Fühler gegen Herausfallen mit einer Klemme oder Schraube sichern. Anlegetemperaturfühler Den Anlegetemperaturfühler an Vorlaufleitung über die Umwälzpumpe bzw.
Page 151
ANSChLUSS DER RAUMEINhEIT DD2+ Der KSF-Pro Kesselschaltfeld ermöglichen einen Anschluss der digitalen Raumeinheit DD2+, die die Periodentemperatur misst und die Einstellung der Soll-Tagestemperatur und Soll-Nachttemperatur und die Auswahl der Betriebsart ermöglicht. An einen Regler können bis zu zwei Raumeinheiten angeschlossen werden.
Page 152
Wärmequelle BUS-VERBINDUNG DER KSF-PRo UND whMS REGLER Mit der Bus-Verbindung kann man den KSF-Pro Regler und eine beliebige Anzahl der WHMS Regler mit einander verbinden. KSF-Pro ist immer der erste bzw. führende Regler und steuert physisch die Wärmequellen, während die WHMS-Regler die Heizkreise steu- ern.
Page 153
VERBINDUNG DES REGLERS AN DEN PC Software zum KSF-Pro ist eine PC-Soft- ware zur Kommunikation mit dem Regler, verwendet zur Übersicht und Einstellung des Regler Betriebes. Die Kommunikation erfolgt über USB-Ver- bindung. Das Programm erfordert Pentium III, 600 MHz Betriebssystem Windows XP, Windows...
Page 154
Vorlauftemperatur für die Flächenheizung (üblicherweise zwi- schen 40 und 60 °C) eingestellt beziehungsweise ein um minde- stens 5 °C höherer Wert als die am Regler eingestellte höchste zugelassene Vorlauftemperatur - Parameter S2.6 bzw. S3.6. KSF-Pro KSF-Pro Variante 1: Variante 2: Abschaltung der Umwälzpumpe bei...
Page 155
MoNTAGE UND FUNKTIoNSTEST DER SIChERhEITSTEMPERATUR-BEGRENZER (STB) Montage der thermischen Sicherheitstemperatur-Begrenzers (STB) Das Kapillarrohr der thermischen Sicherheitstemperatur-Begrenzers (STB) vorsichtig auseinander drehen und den dickeren Teil in die Hülse am Kessel bzw. an der Wärmequel- le stecken. Es ist wichtig, dass der dickere Teil des Kapillarrohrs fest an den Wänden der Hülse im Kessel sitzt.
Page 156
SERVICE UND FEhLERBEhEBUNG FÜhLER-SIMULATIoN UND STEUERUNG FUNKTIoNSPRÜFUNG Der WDC-Regler ist mit einer besonderen Funktion versehen, die eine Simulation aller Fühler ermöglicht. Mit Hilfe dieser Funktion kann der Nutzer den Reglerbetrieb testen. Die- se Funktion dient der Inbetriebnahme, Wartung oder Prüfung des Reglerbetriebs. Die Simulation der Fühler wird aktiviert, indem man zuerst mit der Taste den Bild- schirm mit der Anzeige des Hydraulikschemas auswählt.
Page 157
TEChNISChE DATEN Technische Charakteristiken - Regler Abmessungen: ............211 x 96 x 52 mm Reglermasse ............. 735 g Reglergehäuse ............SA + PC - Thermoplast Spannungsversorgung ..........230 V ~ , 50 Hz Eigenverbrauch ............5 VA Netzleiterquerschnitte ..........0.75 bis 1.5 mm2 Schutzstufe ...............
Page 158
CE - KoNFoRMITÄTSERKLÄRUNG Die Kesselschaltfeld KSF-Pro entsprechen volgenden Richtlinien und Normen: · EU-Niederspannungsrichtlinie (LVD) 2006/95/EC, · EU-Richtlinie für Elektromagnetische Verträglichkeit (EMC) 2004/108/EEC, · EU-Richtlinie Elektro- und Elektronikschrott, Stoffverbote (RoHS II) 2011/65/EC. PRoDUKTBESChREIBUNG: Kesselschaltfeld TyP: KSF-Pro mit KSF-D, KSF-Pro mit KSF-D+...
Page 159
GARANTIERKLÄRUNG Das Gerät erfüllt alle vorgeschriebenen Vorschriften und Richtlinien. Wir gewähren eine Garantie von drei Jahren ab Verkaufsdatum. In der Garantieffrist werden alle Fehler, die auf Material– oder Fertigungsmängel sowie Schäden oder sonstige Mängel zurückzufüh- ren sind, behoben. Das Gerät wird, nach unserem ermessen, entweder repariert oder mit einem neuen er- setzt.
Page 161
Elles intègrent des technologies numériques et SMT. KSF-Pro ils servent à réguler un circuit de chauffage direct et / ou mélangé, ou deux circuits de chauffage mélangés et un chauffage d’eau sanitaire avec une chaudière, des capteurs solaires et d’autres sources d’énergie.
Page 162
TABLE DES MATIÈRES Introduction ........................161 INSTRUCTIoNS D'UTILISATIoN Vue de la régulation KSF-Pro ..................164 La configuration initiale de la régulation ................. 165 Clavier et autres touches ....................168 Fusible thermique STB ....................168 Écran graphique LCD et affichage des données ............169 Description et aspect de l'écran principal : ............
Page 163
Raccordement électrique de la régulation ..............229 Branchement de sondes de températures ...............230 Unité d’ambiance DD2+ ...................231 Liaison BUS des régulateurs KSF-Pro et KMS-D ou KMS-D+ .........232 Connexion BUS des régulateurs KSF-Pro et WHMS ..........232 Connexion des régulateurs au PC ................233 Branchement et montage du thermostat de sécurité...
Page 164
INSTRUCTIoNS D'UTILISATIoN VUE DE LA RÉGULATIoN KSF-PRo 1 - Connexion USB pour brancher un ordinateur individuel. 2 - Écran d’affichage. 3 - Clavier. 4 - Touche pour la mesure des émissions et test du STB. 5 - Fusible thermique STB.
Page 165
LA CoNFIGURATIoN INITIALE DE LA RÉGULATIoN Les unité fonctionnelle KSF-Pro sont équipées de la solution innovante « Easy start » qui permet d’effectuer la configuration initiale de la régulation en seulement quatre étapes. À la première mise en service de la régulation sur le réseau, après l’affichage de la version du logiciel et du logo sur l'écran, la première étape de la configuration de la régulation...
Page 166
ÉTAPE 2 - ChoIx DU SChÉMA hyDRAULIqUE Choisissez le schéma hydraulique pour le fonction- nement de la régulation. Pour naviguer entre les différents schémas, utilisez les touches Confirmez le schéma sélectionné avec la touche Tous les Schémes, circuit de chauffage mélangeur sont disponibles pour les radiateurs et sol / mur chauffant.
Page 167
ÉTAPE 4 - RÉGLAGE DE LA PENTE DE LA CoURBE DE ChAUFFAGE DU DEUxIÈME CIRCUIT Réglez la pente de la courbe de chauffage pour le deuxième circuit de chauffage. Modifiez la valeur à l'aide des touches Confirmez la valeur saisie avec la touche La régulation demande de confirmer le réglage de la courbe de chauffage avec la touche .
Page 168
CLAVIER ET AUTRES ToUChES Touche Description Déplacement à gauche, réduction. Déplacement à droite, agrandissement. Ouverture du menu, confirmation du choix. Aide. Retour Démarrage et arrêt de la régulation. Mesure des émissions, test du STB Appuyez sur la touche pour activer le mode de fonctionnement pour la mesure des émissions.
Page 169
ÉCRAN GRAPhIqUE LCD ET AFFIChAGE DES DoNNÉES L'écran graphique LCD affiche toutes les données importantes concernant le fonctionne- ment de la régulation DESCRIPTIoN ET ASPECT DE L'ÉCRAN PRINCIPAL : Statut des sorties de la régulation. Heure et date. Températures mesurées. Avertissements et messages d'information.
Page 170
DESCRIPTIoNS DES SyMBoLES AFFIChÉS SUR L'ÉCRAN SyMBoLES DES CIRCUITS DE ChAUFFAGE Symbole Description Premier - circuit de chauffage mélangé. Deuxième - circuit de chauffage direct ou mélangé. Chauffage de l'eau sanitaire. SyMBoLE PoUR AFFIChER LE MoDE DE FoNCTIoNNEMENT Symbole Description Chauffage des locaux.
Page 171
Symbole Description Démarrage unique de chauffage l'eau sanitaire. Protection anti-légionelles. Arrêt - blocage de la chaudière à combustible liquide. Démarrage unique de la chaudière à combustible solide. Commutation automatique en fonctionnement estival. Séchage du sol. Fonctionnement à température constante de l'eau de départ. Activation à...
Page 172
Symbole Description Température du ballon d'eau chaude Température des capteurs solaires. Température de la chape. * Température de retour dans la chaudière. Température de gaz de fumée. Température de la pièce où se trouve la pompe à chaleur. Température de l'eau sanitaire dans la conduite de circulation. Températures des capteurs - thermostat différentiel programmable.
Page 173
Symbole Description Chauffe-eau électrique. Chauffe-eau électrique pour le chauffage de l'eau sanitaire. Commutation des chaudières ; commutation de l'eau sanitaire. Fonctionnement de la sortie selon le programme horaire. T1, T2, T3, ... Température mesurée par les sondes T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 ou TR1, TR2 Température mesurée par une sonde d'ambiance ou une unité...
Page 174
Symbole Description Protection contre la surchauffe des capteurs solaires. Protection contre la surchauffe du ballon d'eau chaude. Protection contre la surchauffe du chauffe-eau sanitaire. Protection contre la surchauffe du chauffe-eau sanitaire - refroidisse- ment dans la chaudière. Protection contre la surchauffe du chauffe-eau sanitaire - refroidisse- ment dans les capteurs.
Page 175
SyMBoLES D'AVERTISSEMENTS ET D'INFoRMATIoNS Symbole Description Information Le clignotement du symbole sur l'écran vous informe que la tem- pérature maximale est dépassée ou qu'une fonction de protection est activée. Pour vous informer de l'événement qui vient d'arriver, le symbole reste allumé si la température redescend sous son niveau maximal, ou si la fonction de protection s'est déjà...
Page 176
oUVERTURE ET NAVIGATIoN DANS LE MENU Pour entrer dans le menu, appuyez sur la touche . Utilisez les touches pour vous déplacer dans le menu, confirmez le choix avec la touche Appuyez sur la touche pour retourner à l'écran précédent. Si aucune touche n’est pressée pendant une longue période, l’éclairage de l‘écran s‘éteint ou se réduit selon le réglage.
Page 177
Mode de fonctionnement ECO. Mode de fonctionnement vacances. Désactivation de la fonction. FONCTIONS D'UTILISATION POUR LE DEUXIÈME CIRCUIT DE CHAUFFAGE * Mode de fonctionnement féte. Mode de fonctionnement ECO. Mode de fonctionnement vacances. Désactivation de la fonction. FONCTIONS D'UTILISATION POUR L'EAU SANITAIRE Démarrage unique du chauffage de l'eau sanitaire.
Page 178
MODE DE FONCTIONNEMENT DU DEUXIÈME CIRCUIT DE CHAUFFAGE Fonctionnement selon le programme horaire sélectionné. Réglage de la température ambiante sur la régulation ou sur l’unité d’ambiance si cette dernière est connectée. Fonctionnement à la température de jour. Réglage de la température ambiante sur la régulation. Fonctionnement à...
Page 179
RÉGLAGES DE BASE Langue de l'utilisateur. Heure et date. RÉGLAGE DE L'ÉCRAN Durée de l’activation de l‘éclairage et de la sortie automatique du menu. Intensité de l'éclairage actif. Intensité de l'éclairage inactif. Contraste. VISUALISATION DES DONNÉES Affichage graphique des températures par jour pour la semaine précédente. Affichage graphique détaillé...
Page 180
PARAMÉTRES DE SERVICE Paramètres de service généraux. Paramètres de service pour le premier circuit de chauffage. Paramètres de service pour le deuxième circuit de chauffage. Paramètres de service pour l'eau sanitaire. Paramètres de service pour les chaudières. Paramètres de service pour les sources d'énergie alternatives. PARAMÉTRES DE FONCTIONS Paramètres pour le séchage de chape.
Page 181
RÉGLAGE DES TEMPÉRATURES Le menu affiche les températures qui peuvent être réglées à une valeur souhaitée dans le schéma hydraulique sélectionné. Avec les touches choisissez la température que vous voulez. L'écran de réglage de la température cible s'ouvre : Température choisie. Valeur actuelle de la température cible (affichage numérique).
Page 182
FoNCTIoNS D'UTILISATIoN Les fonctions d'utilisation fournissent un confort et des avantages supplémentaires dans l'utilisation de la régulation. Le menu propose des fonctions d'utilisation pour : Premier circuit de chauffage Deuxième circuit de chauffage * Eau sanitaire Sources d'énergie ** onctions d Utilisation poUr les premiers et deUxièmes circUits de chaUffage Mode de fonctionnement féte...
Page 183
Mode de fonctionnement vacances La fonction VACANCES active la régulation du circuit de chauffage à la température d'éco- nomie cible jusqu'à une date fixée. Choisissez la fonction Vacances avec les touches , puis activez-la avec la touche . Pour fixer la date d'arrêt de la fonction et la température cible, sélectionnez à nou- veau l'icône Avec les touches , choisissez ensuite le réglage que vous souhaitez modifier et...
Page 184
ChoIx DU MoDE DE FoNCTIoNNEMENT Dans le menu, choisissez le mode de fonctionnement que vous souhaitez, séparément pour chaque circuit de chauffage, pour le chauffage d'eau sanitaire et pour les autres fonctionnements possibles. Les choix suivants sont possibles : Premier circuit de chauffage. Deuxième circuit de chauffage.
Page 185
ode de fonctionnement manUel Ce mode de fonctionnement est utilisé uniquement pour tester le système de chauffage ou en cas de panne. Vous pouvez mettre en marche et arrêter manuellement chaque sortie de commande, ou vous pouvez les configurer pour que leur fonctionnement soit automa- tique.
Page 186
RÉGLAGE DES PRoGRAMMES hoRAIRES Les programmes horaires semaine permettent d´activer la commutation automatique du jour et de la température la nuit ou l´activation et la désactivation du réchauffement de la l’eau sanitaire. Premier circuit de chauffage. Deuxième circuit de chauffage. Eau sanitaire.
Page 187
Configuration du programme horaire Un nouvel écran s'ouvre et affiche le programme horaire ainsi que trois icônes pour modifier le programme : - déplacement libre du curseur - traçage de l'intervalle d'arrêt ou de la température nocturne - traçage de l'intervalle de marche ou de la température de jour Appuyez sur les touches pour choisir l'icône de commande que vous souhaitez...
Page 188
RÉGLAGES DE BASE Le menu sert à choisir la langue, et à régler l'heure, la date et l'écran. Langue de l'utilisateur Choisissez la langue de l'utilisateur avec les touches et , puis confirmez avec la touche Quittez le réglage avec la touche heure et date Réglez l'heure et la date exactes de la manière suivante : Passez d'une donnée à...
Page 189
Réglage de l'écran Les réglages suivants sont disponibles : Durée d’activation de l‘éclairage et délai de sortie automatique du menu. Intensité de l'éclairage actif. Intensité de l'éclairage inactif. Contraste. Choisissez et confirmez votre réglage avec les touches Un nouvel écran s'ouvre : Symbole graphique.
Page 190
VISUALISATIoN DES DoNNÉES Le menu affiche les icônes d'accès aux données de fonctionnement de la régulation : AFFICHAGE DES TEMPÉRATURES POUR UNE SEMAINE L’affichage graphique montre les températures par jour pour chaque sonde. Les températures sont enregistrées pour la dernière semaine de fonctionne- ment.
Page 191
INSTRUCTIoNS PoUR LES RÉGLAGES DE SERVICE PARAMÈTRES DE LA RÉGULATIoN Tous les réglages et ajustements supplémentaires du fonctionnement de la régulation s'effectuent à l'aide des paramètres. Les paramètres d'utilisation, de service et de fonction se trouvent dans le deuxième écran du menu. Lorsqu'aucune touche n'est pressée pendant un certain temps, l'éclairage de l'écran s'éteint ou se réduit selon le réglage.
Page 192
Réglages généraux : Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur ram. réglage défaut P1.1 COMMUTATION AUTOMA- Ce réglage permet le démarrage et l'arrêt automatique 0 - NON TIQUE ÉTÉ / HIVER du chauffage en fonction de la température journalière 1 - OUI extérieure moyenne.
Page 193
Réglages pour le premier circuit de chauffage : Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut PENTE DE LA COURBE P2.1 La pente de la courbe de chauffage indique la 0,2 ÷ 2,6 0,7- par le DE CHAUFFAGE température des corps de chauffage requise pour une température extérieure déterminée.
Page 194
Réglages pour l'eau sanitaire : Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut P4.1 TEMPÉRATURE CIBLE Réglez la température cible de l'eau sanitaire lorsque le 4 ÷ 70 °C DE L'EAU SANITAIRE programme horaire de chauffage de l'eau sanitaire est en LORSQUE LE PRO- mode inactif (OFF).
Page 195
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut Réglage de la consommation de la chaudière à combustible 0.0 ÷ 10.0 P5.6 CONSOMMATION DE liquide en deuxième allure (en L/h pour le fioul et en Sm3/h LA CHAUDIÈRE À...
Page 196
Si l’intérieur du bâtiment se réchauffe lorsque les températures extérieures baissent, la pente est trop forte et doit être réduite. L’augmentation et la réduction de la pente ne doivent pas dépasser 0,1 à 0,2 unités par contrôle. Un intervalle d’au moins 24 heures doit séparer deux contrôles. Valeurs de réglage usuelles de la pente de la courbe : Système de chauffage plage de réglage...
Page 197
PARAMÈTRES DE SERVICE Les paramètres de service sont classés dans les groupes S1 - réglages généraux, S2 - réglages du premier circuit de chauffage, S3 - réglages du deuxième circuit de chauffage, S4 - réglages pour l'eau sanitaire, S5 - réglages des chaudières et S6 - réglages des sources d'énergie alternatives.
Page 198
Réglages généraux : Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S1.1 SCHÉMA HYDRAU- Choix du schéma hydraulique. Dépend du type LIQUE de régulation. S1.2 CODE DE DÉVER- Ce réglage sert à modifier le code nécessaire au déverrouillage 0000 - 9999 ROUILLAGE DES des réglages de service (paramètres S et F).
Page 199
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S1.5 FONCTION DE LA Ce réglage sert à choisir le mode de fonctionnement de la 1- RF2 SONDE T8 sonde T1 : 2- EF2 1 - RF2, sonde de température ambiante du duxieme circuit. 3- RLF2 2 - EF2, sonde de protection de la température maximale 4- RF1...
Page 200
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S1.6 Ce réglage permet de définir le mode de fonctionnement de la 1- ACTIVATION ENTRÉES NUMÉ- régulation, si un court-circuit est détecté à l’entrée T1, T6 ou T8. À...
Page 201
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S1.11 FONCTION DE LA Ce réglage permet de choisir un mode de fonctionnement de la 1- 2e ALL. DU SORTIE R0 sortie de relai R0. BRÛLEUR 1- Deuxième allure du brûleur deux allures.
Page 202
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S2.2 INFLUENCE DE LA Ce réglage vous permet de définir si la sonde d'ambiance 1- AUTO SONDE D'AMBIANCE T1 T1 ou T8 influence le fonctionnement du premier circuit de 2- OUI OU T8 chauffage.
Page 203
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S2.10 CONSTANTE D DE Réglage de l'importance de l'influence du changement de la 0,0 ÷ 2,5 RÉGULATION DE LA température de départ sur le fonctionnement de la régulation VANNE MÉLANGEUSE de la vanne mélangeuse.
Page 204
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S3.3 INFLUENCE DE L'UNITÉ Ce réglage permet de définir quelles unités d'ambiance ont une 1- AUTO D'AMBIANCE DD2+ influence sur le fonctionnement du circuit de régulation. 2- 1re DD2+ 1 - L'unité...
Page 205
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S3.13 VARIATION DE TEMPÉ- Ce réglage sert à corriger la température minimale de départ -10 ÷ 10 RATURE POUR ACTI- nécessaire pour mettre en marche la régulation de la vanne °C VER LA RÉGULATION mélangeuse.
Page 206
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S4.6 PROTECTION ANTI- Réglage du jour d'activation de la protection anti-légio- 1 - LUN LÉGIONELLES - JOUR nelles. 2 - MAR D'ACTIVATION 3 - MER 4 - JEU 5 - VEN 6 - SAM 7 - DIM...
Page 207
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S5.2 HYSTÉRÈSE ET MODE DE Ce réglage permet de déterminer le mode de contrôle du 1- ARRÊT FONCTIONNEMENT DU brûleur et l'hystérèse de fonctionnement : 2- ACTIVA- BRÛLEUR 1 - Le relai de commande R1 s'arrête lorsque le chauffage TION...
Page 208
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S5.15 DÉLAI DE LA COM- Dans les systèmes à deux sources de chaleur, la commu- 0,1 ÷ 3,0 MUTATION VERS UNE tation vers la source de chaleur contrôlée s'effectue lorsque SOURCE DE CHALEUR le manque de chaleur dépasse un niveau fixé.
Page 209
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S6.3 TEMPÉRATURE DE Si les collecteurs solaires ou la chaudière à combustible 120 ÷ 350 °C L'ARRËT DE SÉCURITÉ solide dépassent la température d'arrêt de sécurité DES COLLECTEURS définie, la pompe de circulation se met systématiquement OU DE LA CHAUDIÈRE À...
Page 210
Param. Nom du paramètre Description pour les instructions Plage de Valeur par réglage défaut S6.13 LIEU DE MONTAGE Ce réglage permet de définir ce que les collecteurs 1- CHAUFFE- DE LA SONDE FROIDE solaires ou la chaudière à combustible solide chauffent, EAU SAN.
Page 211
PARAMÈTRE DE SÉChAGE DU SoL Les paramètres de séchage de sol se trouvent dans le groupe F1. La procédure de configuration des paramètres F est identique à celle des réglages de service est detaily décrit à la page 195. Paramètres de séchage du sol : Param.
Page 212
RÉGLAGES D'USINE Le menu comporte les outils d'aide à la configuration de la régulation. REMISE À ZÉRO DES PARAMÈTRES DE LA RÉGULATION Remet tous les réglages des paramètres P1, P2, P3, P4, P5, P6, S1 (sauf S1.1), S2, S3, S4, S5, S6 et F aux valeurs d'usine.
Page 213
DESCRIPTIoN DE BASE DE L’oPÉRATIoN CIRCUIT DE ChAUFFAGE MÉLANGEUR Calcul de la température de l'eau de départ Le calcul de la température d'eau de départ est limité vers le haut par la température maxi- male de départ fixée - paramètres S2.6 et S3.6, et vers le bas par la température minimale de départ fixée - paramètres S2.5 et S3.5.
Page 214
la chaudière. Pour fonctionner correctement, le raccordement hydraulique doit assurer la circulation primaire de l'eau de la chaudière. Fonctionnement du circuit de chauffage mélangeur à température constante Si vous avez besoin de réguler la température de départ à une valeur constante, activez cette fonction en configurant le paramètre S2.15 pour le premier circuit et le paramètre S3.15 pour le deuxième circuit.
Page 215
S'il n'est pas nécessaire que la chaudière fonctionne, la température calculée de la chau- dière est de 4 °C. Le besoin de mettre en marche la chaudière au moins à la température minimale active également la protection antigel, à savoir : - si la température extérieure descend sous la valeur définie pour la protection antigel - param.
Page 216
PRoTECTIoN DU BALLoN Protection du ballon Si la température du ballon descend sous la température minimale du ballon - para- mètre P5.3, la vanne mélangeuse se ferme progressivement. Si la température du ballon dépasse la température maximale - paramètre S5.13, la protection du ballon s’active et ouvre la vanne mélangeuse jusqu’à...
Page 217
fonctionnement en configurant le paramètre S1.4=9 (T1) ou S1.5=12 (T8). Si la tempé- rature de l'eau de retour est inférieure à la valeur configurée avec le paramètre S5.14, la pompe se met en marche. EAU SANITAIRE Chauffage de l'eau sanitaire par une chaudière à combustible liquide Le paramètre P4.1 permet de régler la température cible de l'eau sanitaire pour l'intervalle de temps pendant lequel le chauffage de l'eau sanitaire est arrêté.
Page 218
Chauffage de l'eau sanitaire par un chauffe-eau électrique La sortie R0 ou R9 peut être programmée, avec le paramètre S1.11=3 ou S1.12=4, pour commander au chauffe-eau électrique de chauffer l'eau sanitaire. L'eau sanitaire se réchauffe jusqu'à la température cible et fonctionne selon le programme horaire deuxième de chauffage de l'eau sanitaire.
Page 219
FoNCIoNNEMENT DES SySTÈMES DE ChAUFFAGE à DEUx SoURCES DE ChALEUR Les régulations KSF-Pro permettent un fonctionnement entièrement automatisé des systèmes de chauffage à deux sources de chaleur, par exemple avec une chaudière à combustible solide et une chaudière à combustible liquide. Les systèmes peuvent être avec ou sans ballon.
Page 220
Commutation de la chaudière à combustible liquide (A) à la chaudière à combustible solide ou au ballon (B) Lorsque la température de la source de chaleur B dépasse la température de commutation PT (point 1), la source de chaleur A se désactive. La température de commutation PT est la température la plus haute parmi les tempéra- tures suivantes : - température minimale de la source de chaleur B, augmentée de 10 °C,...
Page 221
FoNCIoNNEMENT DE LA VANNE DE CoMMUTATIoN AVEC DEUx SoURCES DE ChALEUR Utilisez un actionneur avec commande deux points pour actionner la vanne de commu- tation. Le retour en position de départ peut être effectué à l’aide d’un ressort ou d’une alimentation secteur sans coupure.
Page 222
Raccordement en cascade : Réglage (d’usine) recommandé Réglage alternatif S5.16=0 S5.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF LÉGENDE : A - chaudière à combustible liquide B - chaudière à combustible solide ou ballon - raccordement de la vanne de commutation qui est ouvert lorsque le moteur est en position de départ. RÉGLAGE DE LA VITESSE DE RoTATIoN MINIMALE DE LA PoMPE R9 Le débit nominal du système doit être défini sur la base de la surface des capteurs instal- lés.
Page 223
RÉGULATEUR DIFFÉRENTIEL Les unité fonctionnelle KSF-Pro sont dotées d’un régulateur différentiel supplémentaire indépendant. Celui-ci peut être activé pour les schémas signalés ( ) en réglant le paramètre S1.12=1 ou S1.12=2 pour une chaudière à combustible liquide. L’activation du thermostat différen- tiel est possible si les sondes T7 et T8 et la sortie R6 sont libres, et si la sortie R6 est mise en œuvre par un opto-triac et permet la modulation RPM de la pompe de circulation.
Page 224
UTILISATIoN DU RÉGULATEUR DIFFÉRENTIEL DES CAPTEURS SoLAIRES Réglage obligatoire des paramètres : S1.4 5 S6.13 1 Schéma 1- Chauffe-eau sanitaire Réglage obligatoire des paramètres : S1.4 5 S6.13 2 Schéma 2 - Ballon Vous pouvez activer le régulateur différentiel avec les schémas 1108, 108b, 109, 109b, 111, 113, 114, 114b, 115, 115b, 116, 116b, 116c, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 122b, 122c, 122d, 123, 123b, 123c,124d, 123e, 123f et 123h.
Page 225
MoDE DE FoNCTIoNNEMENT EN CAS DE PANNE DE SoNDES La sonde extérieure n'est pas raccordée ou est en panne. Dans ce cas, la régulation fonctionne comme une régulation P selon les écarts de tempéra- ture ambiante. Si la sonde de température ambiante est aussi en panne ou n'est pas connec- tée, la régulation régule l'eau de départ à...
Page 226
INSTRUCTIoNS DE MoNTAGE MoNTAGE DE LA RÉGULATIoN Montez la régulation à l'intérieur dans un endroit sec. Évitez d’installer l’appareil à proxi- mité d’un fort rayonnement électromagnétique. Vous pouvez le monter sur un mur dans l'ouverture 205 x 92 mm de la chaudière. MoNTAGE MURAL Suivez la procédure suivante pour monter la régulation sur un mur : 1.
Page 227
MoNTAGE DANS L'oUVERTURE DE LA ChAUDIÈRE Le montage dans l'ouverture de la chaudière se déroule comme suit : Le montage dans une ouverture sur une chaudière se déroule comme suit : 1. Desserrez les vis (a) et retirez la régulation (b) de sa base (c). 2.
Page 228
MoNTAGE SUR UN ChAUDIERE Le montage sur une chaudière à l’aide d’une console se déroule comme suit : 1. Placez la console à l’endroit où elle doit être montée et dessinez les trous pour les traversées de cloisons et les vis. 2.
Page 229
5. Effectuez le raccordement électrique, fermez le couvercle de la console (d), replacez la régulation (b) dans sa base et fixez-la avec les vis (a). 6. Ajustez la position de la régulation comme vous le souhaitez. RACCoRDEMENT ÉLECTRIqUE DE LA RÉGULATIoN Installation onto boiler is carried out with the mounting console on the following way: Chaque projet avec une régulation de chauffage doit être basé...
Page 230
BRANChEMENT DE SoNDES DE TEMPÉRATURES Sonde immergée La sonde immergée se monte dans un manchon de chaudière, dans un ballon d'eau chaude, dans un chauffe-eau sanitaire, dans des capteurs solaires et ailleurs. Veillez à ce que la sonde s'appuie bien sur la paroi du manchon. Protégez la sonde des chutes avec une attache ou une vis.
Page 231
UNITÉ D’AMBIANCE DD2+ Les régulations KSF-Pro permettent de connecter une unité d'ambiance DD2+ qui mesure la température ambiante et permet de régler les températures cibles de jour et de nuit, ainsi que de choisir le mode de fonctionnement. Vous pouvez connecter au plus deux unités d'ambiance sur une régulation.
Page 232
LIAISoN BUS DES RÉGULATEURS KSF-PRo ET KMS-D oU KMS-D+ La liaison bus permet de relier n'importe quel nombre de régulations KSF-Pro et KMS-D ou KMS-D+. La première régulation ou régulation maître commande les sources de chaleurs, tandis que les autres régulations ne contrôlent que les circuits de chauffage.
Page 233
CoNNExIoN DES RÉGULATEURS AU PC Software pour KSF-Pro est un software PC pour la communication avec la régulation et s´utilise afin d´avoir un aperçu sur le fonctionnement de la régulation. La communication se fait via une liaison USB. Le programme nécessite...
Page 234
(habituellement entre 40 et 60 °C), ou à une valeur d'au moins 5 °C de plus que la température maximale de départ que vous avez réglée dans la régulation - paramètre S2.6 ou S3.6. KSF-Pro KSF-Pro Variante 1 : Arrêt de la...
Page 235
MoNTAGE ET DE TEST DE FoNCTIoNNEMENT DU FUSIBLE ThERMIqUE STB Montage du fusible thermique STB Dépliez avec précaution le tube capillaire du fusible thermique et introduisez son bulbe dans le raccord de la chaudière ou de la source de chaleur. Il est important que le bulbe du tube capillaire soit bien placé...
Page 236
RÉPARATEUR ET DÉPANNAGE SIMULATIoN DES SoNDES La régulation KSF-Pro possède une fonction spéciale qui permet de simuler toutes les sondes. Avec cette fonction, l'utilisateur peut tester le fonctionnement de la régulation. Cette fonction sert lors de la mise en service, des entretiens ou des essais de fonctionne- ment de la régulation.
Page 237
DoNNÉES TEChNIqUES Dimensions [l x h x p] : ..........211 x 96 x 52 mm Poids de la régulation ..........735 g Boîtier de la régulation ..........ASA+PC - thermoplastique Tension d'alimentation ..........230 V ~ , 50 Hz Consommation propre ..........
Page 238
DÉCLARATIoN DE CoNFoRMITÉ - CE Les unité fonctionnelles KSF-Pro respectent les normes et directives suivantes: · LVD: directive EU sur la basse tension 2006/95/EC, · EMC: directive EU sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/EC, · RoHS II: directive EU sur les déchets électriques et électroniques, l’interdiction de matières 2011/65/EC.
Page 239
Pour une réparation sous garantie, nous vous demanderons une copie de la facture originale. La garantie vaut dans tous les pays où l‘appareil est vendu par la société OEG ou un revendeur spécialisé agréé. RECyCLAGE D’APPAREILS ÉLECTRIqUES ET ÉLECTRoNIqUES USAGÉS Recyclage d‘appareils électriques et électroniques usagés (système applicable dans les...
Page 241
Centraline KSF-Pro mit KMS-D e KSF-Pro mit KMS-D+ sono dispositivi moderni guidati da un microprocessore. Sono realizzati in tecnologia digitale e SMT. KSF-Pro Sono destinati alla regolazione del circuito di riscaldamento diretto e / o miscelato o dei due circuiti di riscaldamento misti e al riscaldamento dell'acqua sanitaria con la calda- ia, i collettori solari e altre fonti di energia.
Page 242
CoNTENUTo Introduzione ........................241 ISTRUZIoNI PER L'USo Aspetto del regolatore KSF-Pro..................244 Configurazione del regolatore al primo avvio ..............245 Tastiera e altri tasti......................248 Limitatore di sicurezza STB .................... 248 Display grafico LCD e visualizzazione dei dati ............... 249 Descrizione e aspetto dello schermo principale: ...........
Page 243
Allacciamento elettrico del regolatore................311 Allacciamento dei sensori di temperatura ..............312 Allacciamento dell’unità ambiente DD2+ ..............313 Collegamento M-bus dei regolatori KSF-Pro e KMS-D o KMS-D+ ......314 Collegamento M-bus dei regolatori KSF-Pro e WHMS ..........314 Collegamento dei regolatori al PC ................315 Collegamento e installazione del termostato di sicurezza VT ........316 InstallaZIONE E prova funziomamento del limitatore di sicurezza STB ....317...
Page 244
ISTRUZIoNI PER L'USo ASPETTo DEL REGoLAToRE KSF-PRo 1 - Chiavetta USB per il collegamento con il personal computer. 2 - Display grafico. 3 - Tastiera. 4 - Tasto per la misurazione delle emissioni e prova STB. 5 - Limitatore di sicurezza STB.
Page 245
CoNFIGURAZIoNE DEL REGoLAToRE AL PRIMo AVVIo I centralina KSF-Pro sono dotati della soluzione innovativa Easy start che consente la configurazione iniziale del regolatore in quattro step. Al primo collegamento del regolatore in rete, scaricata la versione del programma e il logo sul display, viene visualizzato il primo step della procedura per la configurazione del regolatore.
Page 246
2 STEP - SELEZIoNE DELLo SChEMA IDRAULICo Selezionare lo schema idraulico adeguato al funzio- namento del regolatore. Spostarsi tra gli schemi con i tasti Confermare lo schema selezionato con il tasto Tutti i Schemi, circuito di riscaldamen- to di miscelato sono disponibili per i radiatori e pavimento / parete riscalda- mento.
Page 247
4 STEP - IMPoSTAZIoNE DELL'INCLINAZIoNE DELLA CURVA CLIMATICA PER IL SECoNDo CIRCUITo Impostare l'inclinazione della curva climatica per il secondo circuito di riscaldamento. Modificare il valore con i tasti Confermare il valore impostato con il tasto Il regolatore richiede che sia confermata l'imposta- zione della curva climatica con il tasto .
Page 248
TASTIERA E ALTRI TASTI Tasto Descrizione Sposta a sinistra, riduci. Sposta a destra, aumenta. Accesso al menù, conferma della selezione. Aiuto. Ritorna indietro. Accensione e spegnimento del regolatore. Misurazione delle emissioni, prova STB Premendo il tasto si attiva la modalità di funzionamento per la misurazio- ne delle emissioni.
Page 249
DISPLAy GRAFICo LCD E VISUALIZZAZIoNE DEI DATI Tutti i dati principali sul funzionamento del regolatore sono visibili sul display grafico LCD. DESCRIZIoNE E ASPETTo DELLo SChERMo PRINCIPALE: Stato delle uscite del regolatore. Ora e data Avvertenze Temperature misurate. e comunicazioni. T1=20 T5=45 T7=--- °C...
Page 250
DESCRIZIoNE DEI SIMBoLI VISUALIZZATI SUL DISPLAy SIMBoLI DEI CIRCUITI DI RISCALDAMENTo Simbolo Descrizione Primo - circuito di riscaldamento miscelato. Secondo - circuito di riscaldamento diretto o miscelato. Riscaldamento dell'acqua sanitaria. SIMBoLI PER LA VISUALIZZAZIoNE DELLA MoDALITà DI FUNZIoNAMENTo Simbolo Descrizione Riscaldamento dei locali.
Page 251
Simbolo Descrizione Protezione dalla Legionella. Arresto - blocco della caldaia a combustibile liquido. Avviamento della caldaia a combustibile solido. Avviamento automatico al funzionamento estivo. Asciugatura dei massetti. Funzionamento con una temperatura costante della condotta di man- data. Accensione telecomandata. Riscaldamento Boost. SIMBoLI PER LA VISUALIZZAZIoNE DELLE TEMPERATURE E DEGLI ALTRI DATI Simbolo Descrizione...
Page 252
Simbolo Descrizione Temperatura dei collettori solari. Temperatura del massetto. * Temperatura della condotta di ritorno nella caldaia. Temperatura dei fumi. Temperatura del locale in cui si trova la pompa di calore. Temperatura dell'acqua sanitaria nella condotta di circolazione. Temperatura dei collettori - termostato differenziale programmabile. Temperatura della caldaia a combustibile solido - termostato differen- ziale programmabile.
Page 253
Simbolo Descrizione Commutazione delle caldaie; commutazione dell'acqua sanitaria. Funzionamento dell'uscita secondo il programma orario T1, T2, T3, ... Temperatura misurata con i sensori T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 o T8. TR1, TR2 Temperatura misurata con un sensore dell'unità o l'unità ambiente DD2+.
Page 254
Simbolo Descrizione Protezione dal surriscaldamento del dispositivo di riscaldamento dell'acqua sanitaria - refrigerazione nella caldaia. Protezione dal surriscaldamento del dispositivo di riscaldamento dell'acqua sanitaria - refrigerazione nei collettori. Protezione dal congelamento dei locali. Protezione dal congelamento - accensione della caldaia alla tempera- tura min.
Page 255
SIMBoLI PER LE AVVERTENZE E LE CoMUNICAZIoNI Simbolo Descrizione Comunicazione In caso di superamento della temperatura massima o di inserimento della funzione di protezione, il regolatore lo segnala facendo lampeg- giare il simbolo sul display. Se la temperatura massima non è stata più...
Page 256
ACCESSo E NAVIGAZIoNE NEL MENù Per accedere al menù premere il tasto . Per spostarsi nel menù premere i tasti , confermare la selezione con il tasto Premendo il tasto si ritorna alla schermata precedente. Se per un po' di tempo non viene premuto alcun tasto, si spegne l'illumina- zione dello schermo ovvero si riduce in base alle impostazioni.
Page 257
Modalità di funzionamento ECO. Modalità di funzionamento vacanze. Spegnimento della funzione. FUNZIONI DI UTILIZZO PER IL SECONDO CIRCUITO DI RISCALDAMENTO Modalità di funzionamento PARTY. Modalità di funzionamento ECO. Modalità di funzionamento vacanze. Spegnimento della funzione. FUNZIONI DI UTILIZZO PER L'ACQUA SANITARIA Accensione unica per il riscaldamento dell'acqua sanitaria.
Page 258
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO PER IL SECONDO CIRCUITO DI RISCALDAMENTO* Funzionamento secondo il programma orario prescelto. Impostazione sul regolatore della temperatura ambiente desiderata o sull'unità ambiente se quest'ultima è collegata. Funzionamento secondo la temperatura diurna. Impostazione sul regolatore della temperatura ambiente desiderata. Funzionamento secondo la temperatura notturna.
Page 259
IMPOSTAZIONI DI BASE Lingua dell'utente. Orario e data. IMPOSTAZIONE DEL DISPLAY Durata dell'illuminazione attiva del display e dell'uscita automatica dal menù. Intensità dell’illuminazione attiva. Intensità dell’illuminazione inattiva. Contrasto. CONTROLLO DEI DATI Schema grafico delle temperature secondo i giorni per il periodo dell'ultima settimana. Schema grafico dettagliato delle temperature per la giornata in corso.
Page 260
PARAMETRI DI SERVIZIO Impostazioni generali di servizio. Impostazioni di servizio per il primo circuito di riscaldamento. Impostazioni di servizio per il secondo circuito di riscaldamento. Impostazioni di servizio per l'acqua sanitaria. Impostazioni di servizio per le caldaie. Impostazioni di servizio per le fonti alternative di energia. PARAMETRI DI FUNZIONE Parametri per l'asciugatura del massetto.
Page 261
IMPoSTAZIoNE DELLE TEMPERATURE Nel menù sono visualizzate quelle temperature per le quali si può impostare la temperatura desiderata con lo schema idraulico selezionato. Con i tasti selezionare la temperatura desiderata. Si apre lo schermo per l'impostazione della temperatura desiderata: Temperatura selezionata. Valore attuale della temperatura de- siderata (visualizzazione numerica).
Page 262
FUNZIoNI DI UTILIZZo Le funzioni dell’utente garantiscono ulteriore confort e vantaggi nell’utilizzo del regolatore. Nel menù sono disponibili le seguenti funzioni dell’utente per: Il primo circuito di riscaldamento Il secondo circuito di riscaldamento* L'acqua sanitaria Le fonti di energia ** Unzioni di Utilizzo per il primo e il secondo circUito di riscaldamento Modalità...
Page 263
Modalità di funzionamento vacanze La funzione VACANZE inserisce la regolazione del circuito di riscaldamento alla tempera- tura di risparmio desiderata e sino alla data prestabilita. Con i tasti selezionare la funzione Vacanze ed inserirla con il tasto . Per impo- stare la data della conclusione della funzione e della temperatura desiderata, selezionare un'altra volta l'icona Con i tasti...
Page 264
Avviamento della caldaia a combustibile solido La funzione disattiva la caldaia a combustibile liquido e si può utilizzare quando si desi- dera impiegare la caldaia a combustibile solido. Se in un determinato periodo di tempo la caldaia a combustibile solido non raggiunge la temperatura necessaria per il riscaldamento si inserisce nuovamente la caldaia a combustibile liquido.
Page 265
SELEZIoNE DELLA MoDALITà DI FUNZIoNAMENTo Selezionare nel menù la modalità desiderata di funzionamento del regolatore, separata- mente per ciascun circuito di riscaldamento e il riscaldamento dell'acqua sanitaria nonché per le altre possibilità di funzionamento. Sono disponibili le seguenti selezioni: Il primo circuito di riscaldamento. Il secondo circuito di riscaldamento.
Page 266
odalità manUale di fUnzionamento Tale modalità di funzionamento viene utilizzata per provare il sistema di riscaldamento o in caso di guasto. Ogni uscita di alimentazione può essere inserita o disinserita manualmente o impostata in modo da funzionare automaticamente. Con i tasti per spostarsi tra le singole uscite da R1 a R8.
Page 267
IMPoSTAZIoNE DEI PRoGRAMMI oRARI I programmi orari settimanali ci consentono una commutazione automatica tra la tempe- ratura diurna e notturna desiderata e l'accensione e lo spegnimento del riscaldamento dell'acqua sanitaria. Il primo circuito di riscaldamento Il secondo circuito di riscaldamento. L'acqua sanitaria Per ogni circuito di riscaldamento sono disponibili due programmi orari.
Page 268
Regolamentazione del programma orario Si apre una nuova schermata con la visualizzazione del programma orario e tre icone per la modifica del program- - spostamento libero del cursore - disegno dell'intervallo di spegnimento o della temperatura notturna - disegno dell'intervallo di spegnimento o della temperatura diurna Con i tasti selezionare l'icona di comando desiderata e confermarla con il tasto...
Page 269
IMPoSTAZIoNI DI BASE Il menù è destinato all’impostazione della lingua, dell’ora, della data e del display. Lingua dell'utente Selezionare la lingua dell'utente desiderata con i tasti e confermare con il tasto Lasciare l'impostazione con il tasto ora e data Impostare l'orario esatto e la data nel seguente modo: Spostarsi tra i singoli dati con i tasti .
Page 270
Impostazione del display Sono disponibili le seguenti impostazioni: Durata dell'illuminazione attiva e dell'uscita automatica dal menù. Intensità dell’illuminazione attiva. Intensità dell’illuminazione inattiva. Contrasto. Con i tasti selezionare e confermare l'impostazione desiderata. Si apre una nuova schermata: Simbolo grafico. Valore attuale dell'impostazio- ne (visualizzazione numerica).
Page 271
CoNTRoLLo DEI DATI Nel menù ci sono le icone per accedere ai dati sul funzionamento del regolatore: SCHEMA DELLE TEMPERATURE NELL'ARCO DI UNA SETTIMANA Schema grafico dell’andamento della temperatura, in base ai giorni, per ciascun sensore. Le temperature sono annotate per l’ultima settimana di funzionamento. SCHEMA DETTAGLIATO DELLE TEMPERATURE PER LA GIORNATA IN CORSO Schema grafico dettagliato dell’andamento della temperatura, per la giornata in corso, per ciascun sensore.
Page 272
ISTRUZIoNI PER LE IMPoSTAZIoNI DI SERVIZIo PARAMETRI DEL REGoLAToRE Tutte le ulteriori impostazioni e modifiche del funzionamento del regolatore si eseguono attraverso i parametri. Abbiamo i parametri di utilizzo, di servizio e di funzione e si trovano su un altro schermo del menù. Se per un po' di tempo non viene premuto alcun tasto, si spegne l'illumina- zione dello schermo ovvero si riduce in base alle impostazioni.
Page 273
Impostazioni generali: Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore ram. parametro postazione assunto P1.1 CAMBIO AUTOMATICO Funzione per l'accensione e la disattivazione automatiche 0- NO ESTATE / INVERNO a seconda della temperatura media esterna 1- SÌ P1.2 TEMPERATURA ESTERNA Impostazione della temperatura media esterna giornaliera 10 ÷...
Page 274
Impostazioni per il primo circuito di riscaldamento: Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'impo- Valore parametro stazione assunto P2.1 CURVA CLIMATICA L’inclinazione della curva climatica indica la temperatura 0,2 ÷ 2,6 0,7 - pavi- necessaria per ciascun calorifero in base ad una determi- mento 1,0 - ter- nata temperatura esterna.
Page 275
Impostazioni per l'acqua sanitaria: Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto P4.1 TEMPERATURA DESI- Si imposta la temperatura desiderata dell'acqua sanitaria 4 ÷ 70 °C DERATA DELL'ACQUA quando il programma orario per il riscaldamento dell'ac- SANITARIA NELL'AC- qua sanitaria si trova allo stato di spegnimento (OFF).
Page 276
Param. Denominazione del Area dell'im- Valore Descrizione per le istruzioni parametro postazione assunto Impostazione del consumo di secondo livello della caldaia 0.0 ÷ 10.0 P5.6 CONSUMO DELLA CAL- a combustibile liquido (L/h o Sm3/h). DAIA A COMBUSTIBILE LIQUIDO - 2° LIVELLO Selezione della fonte energetica della caldaia a combu- 1- OLIO COM- P5.7...
Page 277
Il valore dell’innalzamento o dell’abbassamento dell’inclinazione non deve superare le 0,1 o 0,2 unità per ciascun rilevamento. L’intervallo tra i rilevamenti deve essere di almeno 24 ore o più. Valori consueti per l’impostazione dell’inclinazione della curva: Sistema di riscaldamento area dell’impostazione a pavimento 0,2 - 0,8 a parete...
Page 278
PARAMETRI DI SERVIZIo I parametri di servizio sono raggruppati nel gruppo S1 - impostazioni generali, S2 - impo- stazioni per il primo circuito di riscaldamento, S3 - impostazioni per il secondo circuito di riscaldamento, S4 - impostazioni per l'acqua sanitaria, S5 - impostazioni per le caldaie e S6 - impostazioni per le fonti alternative di energia.
Page 279
Impostazioni generali: Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S1.1 SCHEMA IDRAULICO Seleziona lo schema idraulico desiderato S1.2 CODICE DI SBLOC- L’impostazione permette di modificare il codice necessario per lo 0000 - 9999 CO DELLE IMPOSTA- sblocco delle impostazioni di servizio.
Page 280
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S1.5 FUNZIONE DEL La modalità di funzionamento per il sensore T8: 1 - RF2 SENSORE T8 1- RF2, sensore della temperatura ambiente per il secondo 2 - EF2 circuito.
Page 281
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S1.6 INGRESSO DIGITALE L'impostazione stabilisce la modalità di funzionamento del rego- 1- ACCENSIO- T1, T6, T8 latore se all'ingresso T1, T6 o T8 si registra un corto circuito. NE TELECO- 1 - L'accensione telecomandata comporta il funzionamento MANDATA...
Page 282
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S1.12 FUNZIONE DELL'U- Con l'impostazione si può selezionare una delle modalità di 1- KTF SCITA R9 funzionamento dell'uscita relè R0. 2- KF2 1 - Termostato differenziale solare. 3- CIRCOLA- 2 - Termostato differenziale per la caldaia.
Page 283
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S2.3 INFLUENZA DEL SENSO- Con l'impostazione si stabilisce l'influenza del sensore del- 1- AUTO RE DD2+ le unità interne DD2+ sul funzionamento del primo circuito. 2- 1. DD2+ 1 - Influisce il sensore dell'unità...
Page 284
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S2.13 SPOSTAMENTO DELLA Con l'impostazione si corregge la temperatura minima -10 ÷ 10 °C TEMPERATURA PER richiesta per la condotta di mandata per accendere ACCENDERE LA la regolazione della valvola di mescolamento. I valori REGOLAZIONE DELLA negativi comportano un'accensione della regolazione a CONDOTTA DI MANDATA...
Page 285
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S3.4 MODALITÀ DI FUN- Imposta la modalità di funzionamento della pompa di circo- 1- STAND. ZIONAMENTO DELLA lazione. Le impostazioni hanno il seguente significato: 2- P1 POMPA 1- Funzionamento standard della pompa di circolazione del 3- P2 circuito miscelato.
Page 286
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S3.15 TEMPERATURA CO- Selezioniamo se deve funzionare la regolazione con la 0- NO STANTE DELLA CON- temperatura costante della condotta di mandata. L’intervallo 1- SÌ DOTTA DI MANDATA di impostazione della temperatura costante è...
Page 287
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S4.8 TEMP. MIN DELL'AC- Se è possibile con il combustibile solido o con il serbatoio 1 - 45 °C QUA SAN. NEL di calore riscaldare l'acqua sanitaria sino alla temperatura 2 - 50 °C RISCALDAMENTO CON minima impostata, non si accende un'ulteriore fonte di...
Page 288
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S5.3 AUMENTO DELLA L’impostazione indica di quanto deve essere maggiore 0 ÷ 25K TEMPERATURA DELLA la temperatura della caldaia rispetto alla temperatura CALDAIA PER LE della condotta di mandata calcolata per il primo circuito di ESIGENZE DEL CIRCUITO riscaldamento.
Page 289
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S5.16 USCITA INVERTITA PER Negli schemi con due fonti di calore si sceglie con 0 - NORMALE IL PASSAGGIO DELLE l'impostazione il funzionamento inverter dell'uscita di 1 - INVERTER FONTI DI CALORE alimentazione per la valvola di selezione.
Page 290
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S6.4 PROTEZIONE ANTIGELO Qualora la temperatura nei collettori scendesse al di 0 – NO DEI COLLETTORI sotto del valore impostato (S6.5), si accende la pompa 1 – SÌ solare che previene il congelamento nei collettori e nelle condutture.
Page 291
Param. Denominazione del Descrizione per le istruzioni Area dell'im- Valore parametro postazione assunto S6.14 POMPA DI CALORE – Impostare se l'alimentazione della pompa di calore deve 1 - ACCENSIO- MODALITÀ DI FUNZIONA- funzionare ad accensione continua o se guidata dal tempo NE CONTINUA MENTO atmosferico.
Page 292
PARAMETRI PER L’ASCIUGATURA DEL MASSETTo Nel gruppo F1 ci sono i parametri per l’impostazione dell’asciugatura del massetto. La procedura per l'impostazione dei parametri F è uguale a quella delle impostazioni di servizio pagina 278. Parametri per l'asciugatura del massetto: Param. Denominazione del parametro Area Valore dell'imposta-...
Page 293
IMPoSTAZIoNI DI FABBRICA Nel menù si trovano gli strumenti a supporto delle impostazioni del regolatore. RESET DEI PARAMETRI DEL REGOLATORE. Tutte le impostazioni dei parametri P1, P2, P3, P4, P5, P6, S1 (tranne S1.1), S2, S3, S4, S5, S6 e F ritornano ai valori di fabbrica. RESET DEI PROGRAMMI ORARI Cancella i programmi orario impostati e ripristina i programmi orario impostati in fabbrica.
Page 294
DESCRIZIoNI GENERALI DI FUNZIoNAMENTo CIRCUITo DI RISCALDAMENTo MISCELATo Calcolo della temperatura della condotta di mandata Il calcolo della temperatura della condotta di mandata è limitato in alto dalla temperatura massima impostata della condotta di mandata - parametri S2.6 e S3.6, in basso invece dalla temperatura minima impostata della condotta di mandata - parametri S2.5 e S3.5.
Page 295
Funzionamento del circuito di riscaldamento miscelato a temperatura costante Se è necessaria una regolazione della temperatura costante della condotta di rmandata la si inserisce impostando il parametro S2.15 per il primo circuito e S3.15 per il secondo circuito. CIRCUITo DI RISCALDAMENTo DIRETTo La temperatura necessaria per il circuito di riscaldamento diretto viene assicurata diretta- mente dall'alimentazione della caldaia.
Page 296
Protezione della caldaia a combustibile liquido Se la temperatura della caldaia a combustibile liquido si abbassa sotto la temperatura mini- ma della caldaia - parametro P5.1, la valvola di mescolamento si chiude progressivamente. Nel caso in cui la temperatura della caldaia a combustibile liquido superi la temperatura massima della caldaia - parametro S5.1, si attiva la protezione della caldaia.
Page 297
Tramite l’impostazione del paramero di servizio S4.9=6 programmiamo il relè d’uscita che, nella configurazione di base, è destinato alla circolazione dell’acqua sanitaria, per la gestione della pompa di calore. Il funzionamento della pompa di calore e della fonte di energia termica controllata o alter- nativa, ossia della caldaia a combustibile liquido o elettrica, è...
Page 298
Riscaldamento dell'acqua sanitaria con una caldaia a combustibile solido Quando funziona la caldaia a combustibile solido, l'acqua sanitaria si riscalda alla tempe- ratura desiderata indipendentemente dal programma orario per il riscaldamento dell'acqua sanitaria, nel caso in cui la caldaia superi la temperatura massima della caldaia - parame- tro S5.13, l'acqua sanitaria si può...
Page 299
Precedenza del riscaldamento dell'acqua sanitaria rispetto al riscaldamento dei locali Con i parametri P4.2 e P4.3 si può decidere se il riscaldamento dell'acqua sanitaria ha la precedenza rispetto al riscaldamento dei locali con il primo o il secondo circuito. In caso di circuito di riscaldamento diretto si sceglie solitamente la precedenza del riscaldamento dell'acqua sanitaria.
Page 300
FUNZIoNAMENTo DEI SISTEMI DI RISCALDAMENTo CoN DUE FoNTI DI CALoRE I regolatori KSF-Pro consentono un funzionamento del tutto automatico dei sistemi di riscaldamento con due fonti di calore, ad esempio con una caldaia a combustibile solido e una caldaia a combustibile liquido.
Page 301
Passaggio dalla caldaia a combustibile liquido (A) alla caldaia a combustibile solido o serbatoio di calore (B) Quando la temperatura della fonte di calore B supera la temperatura di commutazione PT (punto 1), la fonte di calore A si spegne. La temperatura di commutazione PT è...
Page 302
FUNZIoNAMENTo DELLA VALVoLA DI CoMMUTAZIoNE PER LE DUE FoNTI DI CALoRE commUtazione per le dUe fonti di calore Collegamento parallelo Impostazione consigliata Impostazione alternativa (di fabbricazione) S5.16=0 S5.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF R8 = OFF R8 = ON R8 = ON...
Page 303
Collegamento consecutivo Impostazione consigliata Impostazione alternativa (di fabbricazione) S5.16=0 S5.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF LEGENDA: A - caldaia a combustibile liquido B - caldaia a combustibile solido o serbatoio di calore - collegamento della valvola di commutazione che si apre quando l’avvio a motore è nella posizione di base IMPoSTAZIoNE DEL RPM MINIMo DELLA PoMPA R9 È...
Page 304
REGoLAToRE DIFFERENZIALE UTILIZZo DEL REGoLAToRE DIFFERENZIALE PER I CoLLETToRI SoLARI Impostazione necessaria dei parametri: S1.12 = 1 S6.13 = 1 Foto 1 - Dispositivo di riscaldamento dell'acqua sanitaria Impostazione necessaria dei parametri: S1.12 = 1 S6.13 = 2 Foto 2 - Serbatoio di calore Istruzioni per le impostazioni di servizio...
Page 305
UTILIZZo DEL REGoLAToRE DIFFERENZIALE PER LA CALDAIA A CoMBUSTILE SoLIDo Impostazione necessaria dei parametri: S1.12 = 2 S6.13 = 1 Foto 1 - Dispositivo di riscaldamento dell'acqua sanitaria Impostazione necessaria dei parametri: S1.12 = 2 S6.13 = 2 Foto 2 - Serbatoio di calore Il regolatore differenziato può...
Page 306
MoDALITà DI INSTALLAZIoNE E INDICAZIoNE DEI SENSoRI DI TEMPERATURA Il sensore esterno non è collegato o non funziona Il regolatore in questo caso funziona come un regolatore P rispetto alla discrepanza della temperatura interna. Se non funziona neanche il sensore di temperatura interna o non è collegato, il regolatore regola la condotta di mandata in relazione alla temperatura costan- te, che corrisponde: Nel caso di riscaldamento a termosifone di 25 °C superiore all’impostazione diurna o not-...
Page 307
Tabella: Resistenza dei sensori di temperatura del tipo Pt1000: Temp. [°C] Resist. [Ω] Temp. [°C] Resist. [Ω] Temp. [°C] Resist. [Ω] Temp. [°C] Resist. [Ω] 1136 1347 1555 1155 1366 1573 1175 1385 1592 1194 1404 1611 1000 1213 1423 1629 1020 1232...
Page 308
ISTRUZIoNI PER L’INSTALLAZIoNE INSTALLAZIoNE DEL REGoLAToRE Il regolatore deve essere montato in un locale interno e asciutto. Evitare le immediate vicinanze di fonti di forte campo elettromagnetico. può essere sulla parete o nell'apertura 205 x 92 mm della caldaia. INSTALLAZIoNE SULLA PARETE L'installazione sulla parete deve essere eseguita secondo il seguente procedimento: 1.
Page 309
INSTALLAZIoNE NELL'APERTURA DELLA CALDAIA L'installazione sulla parete deve essere eseguita secondo il seguente procedimento: 1. Svitare le viti (a) e staccare il regolatore (b) dalla base (c). 2. Ritagliare sul pannello un’apertura della dimensione di 205 x 92 mm. 3. Effettuare entrambi i fori sul fondo della base, attraverso l’apertura sinistra introdurre i cavi per i sensori, attraverso l’apertura destra i cavi per la tensione di rete.
Page 310
INSTALLAZIoNE NELLA CALDAIA L’installazione sulla caldaia deve essere eseguita secondo il seguente procedimento: 1. Posizionare il supporto nel punto del montaggio e tracciare i fori le guaine d’introduzione e le viti. 2. Ritagliare i fori per le guaine d’introduzione e praticare i fori per le viti. 3.
Page 311
5. Effettuare il collegamento elettrico, chiudere il coperchio del supporto (d), posizionare il regolatore (b) di nuovo sulla base e fissarlo con le viti (a). 6. Porre il supporto del regolatore nella posizione desiderata. ALLACCIAMENTo ELETTRICo DEL REGoLAToRE Ciascun progetto relativo al regolatore del riscaldamento deve essere fondato e conforme alle norme in vigore.
Page 312
ALLACCIAMENTo DEI SENSoRI DI TEMPERATURA Sensore a immersione Il sensore a immersione è destinato all'installazione nel condotto della caldaia, nel serba- toio di calore, nel dispositivo di riscaldamento dell'acqua sanitaria, dei collettori solari e altrove. Se necessario utilizzare uno spessore per premere il sensore contro la parete del tubo.
Page 313
ALLACCIAMENTo DELL’UNITà AMBIENTE DD2+ Il regolatore KSF-Pro consente l'allacciamento dell'unità ambientale digitale DD2+ che misura la temperatura dell'interno e consente l'impostazione della temperatura diurna e notturna e la selezione della modalità di funzionamento. Su un regolatore si possono allac- ciare al massimo due unità interne.
Page 314
CoLLEGAMENTo M-BUS DEI REGoLAToRI KSF-PRo E whMS Con il collegamento M-Bus si possono collegare tra loro un numero qualsiasi di regolatori KSF-Pro o WHMS. Il primo ovvero il regolatore principale alimenta fisicamente le fonti di calore, gli altri soltanto i circuiti di riscaldamento.
Page 315
CoLLEGAMENTo DEI REGoLAToRI AL PC Software per KSF-Pro è un software per PC di comunicare con il regolatore, utilizzato per visualizzare e regolare il funzionamento del regolatore. La comunicazione avviene tramite la con- nessione USB. Il programma richiede Pentium III, 600 MHz...
Page 316
(di solito tra 40 e 60 °C) ovvero un valore di almeno 5 °C superiore a quello impostato per la temperatura massima consentita del condotto di mandata sul regolatore - parametro S2.6 ovvero S3.6. KSF-Pro KSF-Pro Variante 1: Spegnimento della Variante 2: Chiusura della valvola...
Page 317
INSTALLAZIoNE E PRoVA FUNZIoMAMENTo DEL LIMITAToRE DI SICUREZZA STB Installazione del limitatore di sicurezza STB Il capillare del limitatore di sicurezza deve essere accuratamente srotolato e la sua parte ispessita va inserita nel supporto della caldaia ovvero della fonte di calore. È importante che la parte ispessita del capillare aderisca bene alle pareti del supporto nella caldaia.
Page 318
REVISIoNE ED ELIMINAZIoNE DEGLI ERRoRI SIMULAZIoNE DEI SENSoRI E PRoVA DI FUNZIoNAMENTo DEL REGoLAToRE Il regolatore KSF-Pro ha incorporata una funzione speciale che consente la simulazione di tutti i sensori. Con l'aiuto di questa funzione l'utente può testare il funzionamento del regolatore.
Page 319
DATI TECNICI Dimensioni (l x h x s): ..........211 x 96 x 52 mm Massa del regolatore ..........735 g Intelaiatura del regolatore ......... ASA+PC - termoplast Tensione di alimentazione ........230 V ~ , 50 Hz Utilizzo interno ............5 VA Sezioni dei conduttori di rete ........
Page 320
DIChIARAZIoNE DEL PRoDUTToRE DI CoNFoRMITà DEL PRoDoTTo I centraline KSF-Pro sono conformi alle seguenti direttive: - LVD: direttiva sulla bassa tensione 2006/95/CE, - EMC: direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE, - RoHS II: direttiva sulle sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroni- che 2011/65/CE.
Page 321
Per la riparazione durante il periodo di garanzia consegnate o inviate il prodotto completo insieme allo scontrino fiscale al rivenditore o al servizio autorizzati. La garanzia è valida in qualsiasi stato, dove il prodotto è stato fornito sia dalla OEG che dal suo distributore autorizzato.
Page 323
Schakelpaneel KSF-Pro zijn moderne apparaten gebaseerd op microcontrollers, geprodu- ceerd in digitale SMT technologie. KSF-Pro regelaars zijn bedoeld voor de regeling van directe en/of mengcircuits voor verwarming of twee mengcircuits en warm water verwarming met ketel, zonnepanelen en andere energiebronnen. KSF-Pro-controllers bevatten ook veiligheidstemperatuurbegren- zer STB voor noodgevallen keteluitschakeling.
Page 324
INhoUD Inleiding .......................... 323 GEBRUIKERShANDLEIDING Beschrijving regelaar ...................... 326 Eerste instelling van de regelaar ..................327 Toetsenblok en adere toetsen ..................330 Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB ................330 Grafisch LCD-scherm ..................... 331 Beschrijving en voorstelling van het basisscherm: ..........331 Beschrijving van symbolen op het display ..............332 Symbolen voor verwarmingscircuits ..............
Page 325
Warmteaccumulator ....................376 Warmtepomp ......................377 Pomp voor verhoging retourpijptemperatuur (by-pass pomp) ........377 Warmwater .......................377 Warmwatercirculatie ....................379 Verwarmingsactivering van op afstand ..............380 Werking van verwarmingssystemen met twee warmtebronnen .......380 Werking van schakelkraan met twee warmtebronnen ..........382 De minimum TPM voor pomp R9 instellen ...............383 Verschilschakelaar ....................384 Werkingsmodi in geval van slechte werking van sensoren ........386 INSTALLATIE hANDLEIDING...
Page 326
GEBRUIKERShANDLEIDING BESChRIJVING REGELAAR 1 - USB aansluiting om een pc aan te sluiten. 2 - Grafisch display. 3 - Toetsenblok 4 - Uitstoot meten, STB testen. 5 - Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB. 6 - Regelaar aan- en uitzetten. Gebruikershandleiding...
Page 327
EERSTE INSTELLING VAN DE REGELAAR KSF-Pro schakelpaneels zijn uitgerust met een innovatieve oplossing Easy start die de instelling van de regelaar in slechts drie of vier gemakkelijke stappen inschakelt. Wanneer de regelaar voor de eerste keer op de elektrische voeding aangesloten wordt, toont het scherm eerst het bedrijfslogo en de eerste stap van de procedure van de instel- lingen van de regelaar wordt gestart.
Page 328
STAP 2 - INSTELLING hyDRAULISCh SChEMA Selecteer een hydraulisch schema voor de werking van de regelaar. Navigeer tussen de schermen met knoppen . Bevestig het gekozen schema door op te drukken. Alle schema's met een mengcircuit voor verwarming zijn beschikbaar voor radi- atoren en vloer-/muurverwarming.
Page 329
STAP 4 - INSTELLING STEILhEID VERwARMINGSCURVE VooR TwEEDE CIRCUIT Stel de steilheid van de warmtecurve voor het tweede verwarmingscircuit in. Wijzig de waarde met knoppen Bevestig het gekozen waarde door op te druk- ken. U moet de steilheid van de warmtecurve met de knop bevestigen.
Page 330
ToETSENBLoK EN ADERE ToETSEN Symbool omschrijving Een stap terug, verlagen. Een stap vooruit, verhogen. Geeft toegang tot een menu, bevestigt keuze. Help. Terugkeren naar vorige. Regelaar aan- en uitzetten. Uitstoot meten, STB testen Druk op de toets om de bedieningsmodus voor het meten van uitstoot aan te zetten.
Page 331
GRAFISCh LCD-SChERM Op het LCD-scherm kunt u alle belangrijke gegevens over de werking van de regelaar opzoeken. BESChRIJVING EN VooRSTELLING VAN hET BASISSChERM: Status van de outputs van de regelaar. Tijd en datum. Berichten en waarschuwingen. Gemeten temperaturen. T1=20 T5=45 T7=--- °C T2=-5 T4=45...
Page 332
BESChRIJVING VAN SyMBoLEN oP hET DISPLAy SyMBoLEN VooR VERwARMINGSCIRCUITS Symbool omschrijving Het eerste (gemengd) verwarmingscircuit. Het tweede (direct of gemengd) verwarmingscircuit. Warmwaterverwarming. SyMBoLEN VooR INDICATIE wERKINGSMoDUS Symbool omschrijving Kamerverwarming. Kamerafkoeling. Werking volgens de programmatimer - dagtemperatuur. * Werking volgens de programmatimer - nachttemperatuur. * Werkingsmodus gevraagde dagtemperatuur.
Page 333
Symbool omschrijving Bescherming tegen legionella. Boiler voor vloeibare brandstof uitgeschakeld (geblokkeerd). Boiler voor vaste brandstof ingeschakeld. Automatische overschakeling naar zomermodus. Vloer drogen. Werking met constante voorstroomtemperatuur. Activering van op afstand. Verwarming verhogen. SyMBoLEN VooR TEMPERATUURINDICATIE EN ANDERE GEGEVENS. Symbool omschrijving Gemeten temperatuur.
Page 334
Symbool omschrijving Boilertemperatuur. Temperatuur zonnecollectoren. Vloertemperatuur. * Temperatuur retourpijp boiler. Temperatuur brandstofgassen. Temperatuur van de zone waar de warmtepomp geïnstalleerd is. Temperatuur pijp warmwatercirculatie. Temperatuur zonnecollectoren - programmeerbare differentieelther- mostaat. Temperatuur boiler vaste brandstof - programmeerbare differentieel- thermostaat. Temperatuur boiler - programmeerbare differentieelthermostaat. Temperatuur opslagtank warmwater - programmeerbare differentieel- thermostaat.
Page 335
Symbool omschrijving Circulatiepomp boiler. Warmtepomp. Elektrische verwarming. Elektrische verwarming voor warmwater. Omschakeling boiler, omschakeling warmwater Output werking volgens programmatimer. T1, T2, T3,...T8 Temperatuur gemeten door sensoren T1, T2, T3, T4, T5, T6, T7 of T8. TR1, TR2 Temperatuur gemeten door een kamersensor of kamerunit DD2+. Buitentemperatuur, verkregen door de bus-verbinding.
Page 336
Symbool omschrijving Bescherming tegen oververhitting boiler. Bescherming tegen oververhitting warmwatertank. Bescherming tegen oververhitting warmwatertank - koeling naar de boiler. Bescherming tegen oververhitting warmwatertank - koeling naar de zonnecollectoren. Vorstbescherming - verwarmingscircuit. Vorstbescherming - inschakeling boiler naar minimumtemperatuur. SyMBoLEN VooR DE INDICATIE VAN CoMMUNICATIE TUSSEN APPARATEN Symbool omschrijving Apparaten verbonden met de com communicatiepoort.
Page 337
SyMBoLEN VooR BERIChTEN EN wAARSChUwINGEN Symbool omschrijving Bericht Wanneer de maximumtemperatuur overschreden wordt of wanneer een beschermfunctie ingeschakeld wordt, zal een symbool op het scherm knipperen. Wanneer de maximumtemperatuur niet langer overschreden wordt of wanneer een beschermfunctie uitgeschakeld wordt, zal een ingeschakeld symbool de recente gebeurtenis tonen. Door op de knop te drukken, wordt het berichtoverzicht ge- toond.
Page 338
oPENEN VAN EN NAVIGEREN DooR hET MENU Om het menu te openen, drukt u op Om door het menu te navigeren, gebruikt u , en bevestigt u uw keuze door op te drukken. U kunt naar het vorige scherm terugkeren door op te drukken.
Page 339
Bedieningsmodus ECO. Bedieningsmodus Vakantie. Functie uitschakelen. GEBRUIKSFUNCTIES VOOR HET TWEEDE VERWARMINGSCIRCUIT Bedieningsmodus PARTY. Bedieningsmodus ECO. Bedieningsmodus Vakantie. Functie uitschakelen. GEBRUIKERSFUNCTIES WARMWATER. Eenmalige inschakeling warmwaterverwarming. Functie uitschakelen. GEBRUIKERSFUNCTIES VOOR ENERGIEBRONNEN** Eenmalige inschakeling van de boiler voor vloeibare brandstof. Uitschakeling (blokkeren) van de boiler voor vloeibare brandstof. Opstart van boiler voor vaste brandstof.
Page 340
WERKINGSMODUS VOOR HET TWEEDE VERWARMINGSCIRCUIT Werkingsmodus volgens geselecteerd tijdprogramma. Gevraagde kamertemperatuur is ingesteld op de regelaar of kamerunit, indien aangesloten. Werkingsmodus volgens de dagtemperatuur. Gevraagde kamertemperatuur is ingesteld op de regelaar. Werkingsmodus volgens de nachttemperatuur. Gevraagde kamertemperatuur is ingesteld op de regelaar. Uitschakelen.
Page 341
BASISINSTELLINGEN Gebruikerstaal. Datum en tijd. SCHERMINSTELLINGEN Duur van actieve schermverlichting en terugkeer naar hoofdmenu. Intensiteit van actieve schermverlichting. Intensiteit van stand-by schermverlichting. Contrast. GEGEVENSOVERZICHT Grafische weergave van dagtemperaturen voor de voorbije week. Gedetailleerde grafische weergave van temperaturen voor de huidige dag. Output werkingstijd tellers.
Page 342
ONDERHOUDSPARAMETERS Algemene onderhoudsparameters. Onderhoudsparameters voor het eerste verwarmingscircuit. Onderhoudsparameters voor het tweede verwarmingscircuit. Onderhoudsparameters voor warmwater Onderhoudsparameters voor boilers. Onderhoudsinstellingen voor alternatieve energiebronnen. FUNCTIE PARAMETERS Parameters voor het drogen van de vloer. FABRIEKSINSTELLINGEN Reset van regelparameters. Reset van tijdprogramma's. Reset van alle instellingen en eerste instelling van de regelaar. Gebruikersinstellingen opslaan.
Page 343
TEMPERATUURINSTELLINGEN Het menu toont de beschikbare temperatuur door het gekozen hydraulische schema. Selecteer de temperatuur met knoppen . Een nieuw scherm met temperatu- ren zal geopend worden. Geselecteerde Huidige waarde van gevraagde temperatuur. temperatuur (numeriek scherm). Laatst bevestigde waarde van instelling. Grafische weergave- Fabriekswaarde.
Page 344
GEBRUIKERSFUNCTIES Gebruiksfuncties bieden extra comfort en voordelen van het gebruik van de regelaar. De volgende gebruikersfuncties zijn nu beschikbaar in het menu: Eerste verwarmingscircuit Tweede verwarmingscircuit* Warmwater Energiebronnen ** ebrUikersfUncties voor het eerste en tweede verwarmingscircUit Bedieningsmodus PARTy. PARTY-functie activeert werking volgens de gewenste comforttemperatuur. Selecteer de Party-functie met knoppen , en activeer het met de knop .
Page 345
Bedieningsmodus Vakantie. Functie VAKANTIE activeert de werking volgens de gevraagde ecologische temperatuur tot de geselecteerde datum. Selecteer de functie vakantie met knoppen , en activeer het met de knop Om de vervaldatum en de gewenste temperatuur in te stellen, selecteert u opnieuw het pictogram.
Page 346
KEUZE BEDIENINGSMoDUS In het menu kunt u de werkingsmodus voor ieder verwarmingscircuit, warmwaterverwar- ming en andere bedieningsmodi kiezen. De volgende bedieningsmodi zijn nu beschikbaar in het menu: Eerste verwarmingscircuit Tweede verwarmingscircuit* Warmwater Manuele bediening. Overschakeling tussen verwarming en koeling Analyse uitstoot edieningsmodUs voor het eerste en tweede verwarmingscircUit werking volgens geselecteerde tijdprogramma.
Page 347
anUele bedieningsmodUs Deze bedieningsmodus wordt gebruikt voor het testen van het verwarmingscircuit of bij een defect. Elke bedieningsoutput kan manueel in- of uitgeschakeld worden of op automa- tische werking ingesteld worden. Navigeer tussen individuele outputs R1 tot R8 met knop- .
Page 348
INSTELLINGEN TIJDPRoGRAMMA'S Wekelijkse tijdprogramma's schakelen automatische overschakeling tussen dag- en nacht- temperatuur of activatie en uitschakeling van warmwaterverwarming in. Eerste verwarmingscircuit Tweede verwarmingscircuit Warmwater Voor elk verwarmingscircuit zijn twee tijdprogramma's beschikbaar: Eerste tijdprogramma Tweede tijdprogramma het tijdprogramma wijzigen Selecteer het gewenste verwarmingscircuit en tijdprogramma met knoppen Er zal een nieuw scherm verschijnen: Nummer tijdprogramma en verwarmingscircuit.
Page 349
Tijdprogramma bewerken Een nieuw scherm verschijnt met de weergave van tijd- programma en drie pictogrammen om het programma te wijzigen: - vrije beweging van de cursor - tekenen van interval uitschakeling of nachttemperatuur - tekenen van interval inschakeling of dagtemperatuur Selecteer het gewenste besturingspictogram met knoppen en bevestig de keuze door op de knop...
Page 350
BASISINSTELLINGEN. Dit menu is bedoeld voor de instelling van taal, tijd, datum en weergave. Gebruikerstaal Selecteer de gewenste gebruikerstaal met knoppen en bevestig door op drukken. Verlaat de instelling door op te drukken. Tijd en datum. De juiste tijd en datum wordt als volgt ingesteld: Navigeer door de individuele gegevens met knoppen Met de knop selecteert u de data die u wilt wijzigen.
Page 351
Scherminstellingen De volgende instellingen zijn beschikbaar: Duur van actieve schermverlichting en terugkeer naar hoofdmenu. Intensiteit van actieve schermverlichting. Intensiteit van stand-by schermverlichting. Contrast. Selecteer en bevestig de gewenste instelling met de knoppen Grafisch symbool. Huidige instellingswaarde (numeriek). Laatst bevestigde instellings- waarde.
Page 352
GEGEVENSoVERZIChT De volgende pictogrammen om toegang te krijgen tot gegevens over de bediening van de regelaar zijn in het menu beschikbaar: GRAFISCHE WEERGAVE VAN DAGTEMPERATUREN VOOR DE VOORBIJE WEEK. Grafische weergave van dagtemperatuur voor iedere sensor. Temperaturen worden opgeslagen voor de laatste werkingsweek. GEDETAILLEERDE GRAFISCHE WEERGAVE VAN TEMPERATUREN VOOR DE HUIDIGE Gedetailleerde grafische temperatuurweergave van iedere sensor voor de huidige dag.
Page 353
hANDLEIDING oNDERhoUDSINSTELLINGEN PARAMETERS REGELAAR Alle extra instellingen en aanpassingen van de bediening van de regelaar worden via pa- rameters uitgevoerd. Gebruikers-, service- en functieparameters zijn beschikbaar. Ze zijn beschikbaar op het tweede menuscherm. In iedere groep kunnen enkel de parameters die in het geselecteerde hy- draulische schema gebruikt worden, gezien worden.
Page 354
Algemene instellingen: Para- Functie Omschrijving Instelmogelijk- Waarde meter heden Automatische uitschakeling van de verwarming, wanneer 0- NEE P1.1 AUT. OMSCHAKELING de gemiddelde dagtemperatuur hoger is dan de inge- 1- JA ZOMER/WINTER stelde omschakeltemp. Instelling van de gemiddelde eendaagse buitentem- 10 ÷ 30 °C P1.2 GEMIDDELDE BUITEN- peratuur waarbij de verwarming zou moeten worden...
Page 355
Instellingen voor het eerste verwarmingscircuit: Para- Functie Omschrijving Instelmogelijk- Waarde meter heden De helling van de warmtecurve toont de vereiste tempera- 0,2 ÷ 2,6 P2.1 STEILHEID VERWAR- 0,7 - vloer tuur voor de verwarmingselementen door een bepaalde MINGSCURVE 1,0 - radia- buitentemperatuur.
Page 356
Instellingen voor warmwater: Para- Functie Omschrijving Instelmogelijk- Waarde meter heden Instelling van de gewenste proceswatertemperatuur, wan- 4 ÷ 70 °C P4.1 GEWENSTE TEMPE- neer het tijdprogramma voor de proceswaterverwarming RATUUR VAN HET is uitgeschakeld (OFF). PROCESWATER BIJ HET UITSCHAKELEN VAN HET TIJDPROGRAMMA Bepaling of de proceswaterverwarming voorrang krijgt 0- NEE...
Page 357
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden Keuze van energiebron die gebruikt wordt om vloeibare 1- VERWAR- P5.7 ENERGIEBRON IN brandstoftank te starten MENDE VLOEIBARE BRAND- OLIE STOFTANK 2- NATUUR- LIJK GAS Instellingen voor alternatieve energiebronnen: Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden...
Page 358
Het verhogen/verlagen van de maximum steilheid mag niet groter zijn dan 0.1 tot 0.2 units per observatie. Er moet een interval van minimum 24 uur tussen twee observaties zijn. Geprefereerde instellingen van de steilheid van de warmtecurve: Verwarmingssysteem: Instellingsbereik: vloer 0,2 - 0,8 muur 0,4 - 1,0...
Page 359
oNDERhoUDSPARAMETERS Onderhoudsparameters zijn verdeeld in de volgende groepen: S1 - algemene instellingen, S2 - instellingen voor het eerste verwarmingscircuit, S3 - instellingen voor het tweede verwarmingscircuit S4 - instellingen voor warmwater, S5 - instellingen voor boilers, en S6 - instellingen voor alternatieve energiebronnen. Dankzij de serviceparameters kunt u een aantal extra functies kiezen en aanpassingen aan de bediening van de regelaar doen.
Page 360
Algemene onderhoudsinstellingen: Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S1.1 HYDRAULISCH SCHEMA Keuze van het gewenste hydraulische schema. Afhankelijk van het type regelaar S1.2 DEBLOKKEERCODE Het is mogelijk om de code te wijzigen die noodzakelijk is om 0000 - 9999 VOOR HET OPENEN VAN in het onderhoudsmenu te komen.
Page 361
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S1.5 SELECTIE VAN FUNCTIE Hiermee wordt de functie bepaald van sensor T8: 1 - RF2 SENSOR T8 1- RF2, kamertemperatuursensor voor het tweede circuit. 2 - EF2 2- EF2, sensor voor beveiliging van de maximale temperatuur 3 - RLF2 van de vloer voor het tweede circuit.
Page 362
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S1.6 DIGITALE INGANG T1, Deze instelling bepaalt het functioneren van de regelaar, 1- AFSTAND- T6, T8 wanneer er een kortsluiting ontstaat in ingang T1, T6 of T8. SCHAKELING 1 – Functie met de gewenste dagtemperatuur onafhankelijk 2- DIR.
Page 363
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S1.12 FUNCTIE VAN DE UIT- Met deze instelling kan een van de functies van de relaisuit- 1- KTF GANG R9 gang R9 worden gekozen. 2- KF2 1- Solar-verschilthermostaat. 3- CIRCU- 2- Ketel-verschilthermostaat. LATIE 3- Circulatie van het proceswater.
Page 364
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S2.3 INVLOED KAMERSEN- Met deze functie wordt de invloed van de kamerunit DD2+ 1- AUTO SOR DD2+ sensor op de werking van het eerste verwarmingscircuit 2- 1. DD2+ ingesteld. 3- 2. DD2+ 1- Invloed heeft de sensor van de kamerunit DD2+, die de 4- 1.
Page 365
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S2.14 BEPERKING TEMP.-VER- Het instellen van het maximale verschil tussen aanvoer en 3 ÷ 30 °C SCHIL TUSSEN VOOR- retour. Op deze manier wordt het maximale vermogen van EN RETOURSTROOM het circuit begrensd. De verschilbeperking wordt d.m.v.
Page 366
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S3.4 WERKINGSMODUS Instelling van de bedrijfsfunctie van de circulatiepomp. 1- STAND. POMP Instellingen: 2- UIT 1- Standaard instelling van het mengcircuit - circulatiepomp 3- TIJDPROG. 2- Uitschakelen van de pomp, wanneer de kamertempera- tuur is bereikt (alleen bij het directe verwarmingscircuit) 4- TIJDPROG.
Page 367
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S3.15 CONSTANTE TEMPERA- De keuze, of de regelaar met een constante aanvoertem- 0 - NEE TUUR AANVOER- peratuur dient te werken. Het instelbereik van de constante 1 - JA STROOM temperatuur is 10 ÷ 140 °C. VOORZICHTIG: d.m.v.
Page 368
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S4.8 MIN. PROCESWATER- Wanneer het mogelijk is om met een vaste brandstofketel 1- 45 °C TEMP. BIJ VERWAR- of boiler het proceswater tot de min. temperatuur op te war- 2- 50 °C MEN MET EEN VASTE men, zal voor het gebruik van de proceswaterverwarming 3- 55 °C BRANDSTOFKETEL OF...
Page 369
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S5.3 VERHOGING KETEL- Het instellen van de waarde, waarmee de keteltemperatuur 0 ÷ 25 K TEMPERATUUR VOOR hoger dient te zijn dan de berekende aanvoertemperatuur MENGCIRCUIT 1 voor verwarmingscircuit 1. S5.4 VERHOGING VAN DE Het instellen van de waarde, waarmee de keteltemperatuur 0 ÷...
Page 370
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S5.17 TEMP. VAN DE Bij de schema's #117 en #118 met combinatie ketels kan 70 ÷ 350 °C een sensor voor rookgassen voor een vaste brandstofketel ROOKGASSEN VOOR worden toegepast (S1.4=9). In dat geval wordt er ook OMSCHAKELING NAAR omgeschakeld op de vaste brandstofketel wanneer de EEN VASTE BRAND-...
Page 371
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S6.5 DE TEMPERATUUR VAN Hier wordt de temperatuur ingesteld waarbij de vorstbe- -20 ÷ 10 °C DE COLLECTOREN VOOR scherming voor de collectoren wordt ingeschakeld. VORSTBESCHERMING S6.6 WERKING VAN DE Met deze instelling wordt bepaald, of het verwarmen met -1 - GELIJK- VLOEIBARE BRAND- de vloeibare brandstofketel met de collectoren of vaste...
Page 372
Para- Functie Omschrijving Instelmoge- Waarde meter lijkheden S6.17 WARMTEPOMP - MIN. Hier wordt de buitentemperatuur ingesteld waarbij de wer- -30 ÷ 20 °C BUITENTEMPERATUUR king van de pomp onvoorwaardelijk wordt uitgeschakeld. VOOR WERKING WARM- TEPOMP S6.16 WARMTEPOMP - BUITEN- Instelling van buitentemperatuur voor tweewaardige wer- -30 ÷...
Page 373
Profiel vloerdroging - standaardinstellingen: F1.2 F1.5 F1.8 F1.11 °C Dagen STANDAARDINSTELLINGEN Het menu bevat de opties om u te helpen de regelaar in te stellen. RESET VAN REGELAARPARAMETERS Reset alle parameterinstellingen P1, P2, P3, P4, P5, P6, S1 (behalve S1.1), S2, S3, S4, S5, S6 en F naar fabrieksinstellingen.
Page 374
BESChRIJVING BASISwERKING MENGCIRCUIT VooR VERwARMING Temperatuurberekening standbuis De bovenste begrenzing van de temperatuurberekening van de standbuis wordt ingesteld met maximum standbuistemperatuur - parameters S2.6 en S3.6, onderste begrenzing wordt ingesteld met minimum stand- buistemperatuur - parameters S2.5 en S3.5. Parameters S2.1 en S3.1 worden gebruikt om de invloed van de afwijking van de kamertemperatuur op de temperatuurberekening van de standbuis, en met parameters P2.2 en P3.2 kunt u de parallelle verschuiving van de verwarmingscurve aanpassen.
Page 375
DIRECT VERwARMINGSCIRCUIT Vereiste toevoertemperatuur voor het directe verwarmingscircuit is rechtstreeks voorzien door de boilertemperatuur te regelen. Uitschakeling verwarming Als de berekende retourpijptemperatuur niet een paar °C hoger is dan de kamertempera- tuur, wordt de verwarming automatisch uitgeschakeld. Verwarming wordt automatisch uitgeschakeld als de kamertemperatuur niet gemeten wordt en wanneer de buitentempera- tuur in de buurt van de gewenste temperatuur komt.
Page 376
Beveiliging boiler voor vloeibare brandstof Als de temperatuur van de boiler voor vloeibare brandstof onder de minimum boilertempe- ratuur valt - parameter S5.1, zal de mengkraan geleidelijk sluiten. Wanneer de boilertemperatuur voor vloeibare brandstof de maximum boilertemperatuur overschrijdt - parameter S5.1, wordt de boilerbeveiliging geactiveerd. Op dit punt is de maximum boilertemperatuur - parameters S2.6 en S3.6, ingesteld voor de berekende standbuistemperatuur.
Page 377
wARMTEPoMP Bediening van de warmtepomp De warmtepomp is de hoofd (belangrijkste) warmtebron in schema’s 119, 120, 122, 122b, 122c en 122d. De warmtepomp kan ook geactiveerd worden als belangrijkste warmtebron in schema’s 101b, 104b, 104d, 104e, 109, 109b, 110, 110b, 110c, 111, 116, 116b, 116c en 121. De warmtepomp wordt geactiveerd met parameter S4.9=6, die gebruikt wordt om een alter- natieve werkingsmodus van de output van de circulatiepomp voor warm tapwater in te stellen.
Page 378
warmwaterverwarming met de boiler voor vaste brandstof Wanneer een boiler voor vaste brandstof in werking is, wordt het warmwater tot de ge- wenste temperatuur opgewarmd (parameter S4.10) onafhankelijk van het tijdprogramma. Als de boilertemperatuur voor vaste brandstof de maximum boilertemperatuur overschrijdt - parameter S5.13, wordt de gewenste warmwatertemperatuur (parameter S4.3) ingesteld voor de vereiste warmwatertemperatuur.
Page 379
Retourkoeling of warmwater (herkoeling) Als het warmwater de maximumtemperatuur overschrijdt - parameter S4.3, kan een koe- ling van het warmwater naar de boiler of naar de zonnecollectoren geactiveerd worden - parameter S4.4. Pomp terugslagfunctie voor zonnecollector Pomp terugslagfunctie voor zonnecollector pomp wordt ingesteld met parameter S6.8=1. Als de collectortemperatuur hoger is dan de minimum collectortemperatuur, wordt de pomp iedere 15 minuten voor 10 seconden geactiveerd.
Page 380
S1.8. wERKING VAN VERwARMINGSSySTEMEN MET TwEE wARMTEBRoNNEN KSF-Pro regelaars vertonen automatische werking van verwarmingssystemen met twee warmtebronnen, bijvoorbeeld met boilers voor vaste en vloeibare brandstof. Systemen kunnen werken met of zonder een warmteaccumulator. De hydraulische verbinding van de twee warmtebronnen kunnen parallel of serieel zijn.
Page 381
overschakeling van boiler voor vloeibare (A) naar vaste (B) brandstof of warmteac- cumulator Wanneer de temperatuur van warmtebron B de overgangstemperatuur PT (punt1) over- schreden wordt, wordt warmtebron A uitgeschakeld. Overgangstemperatuur PT is de hoogste temperatuur van onderstaande temperaturen: - minimumtemperatuur van warmtebron B, verhoogd voor 10°C. - hoogst berekende standbuistemperatuur voor het mengcircuit 1 of 2 (bovenste grens van deze temperatuur is 5 K lager dan de temperatuur die ingesteld is met parameter S5.12).
Page 382
wERKING VAN SChAKELKRAAN MET TwEE wARMTEBRoNNEN Voor bediening van de schakelkraan gebruikt u een 2-punts aandrijving met veerbediende teruggang of een klassieke 2-punt aandrijving met gefaseerde terugslagfunctie. De punt op hydraulische schema's geeft aan dat de stroming van de afsluitklep open is wanneer de aandrijving in basispositie staat.
Page 383
Seriële verbinding Aanbevolen (standaard) instelling optionele instelling S5.16=0 S5.16=1 R8 = OFF R8 = ON R8 = ON R8 = OFF LEGENDE: A - Boiler voor vloeibare brandstof B - boiler voor vaste brandstof of warmteaccumulator - stroom van de afsluitklep is open wanneer de aandrijving in basispositie staat. DE MINIMUM TPM VooR PoMP R9 INSTELLEN Er moet een nominale systeemstroom bepaald worden ten behoeve van het geïnstalleerde collectoroppervlak.
Page 384
VERSChILSChAKELAAR De KSF-Pro regelaars hebben programmeerbare verschilschakelaar. Deze kan geacti- veerd worden door schema's met indicatie , door de parameter S1.12=1 in te stellen voor zonnecollector of S1.12=2 voor boiler voor vaste brandstof. Activering van verschil- schakelaar is mogelijk als R9, T7 en T8 niet gebruikt worden door het schema. Output R9 is een relais voor halfgeleider en maakt bediening van de pompsnelheid mogelijk.
Page 385
ToEPASSING VAN VERSChILSChAKELAAR VooR BoILER VooR VASTE BRAND- SToF Vereiste parameterinstellingen voor toepassing met opslagtank: S1.12=2 S6.13=1 Afbeelding 1 - warmwatertank Vereiste parameterinstellingen voor toepassing met warmteaccumulator: S1.12=2 S6.13=2 Afbeelding 2- Warmeteaccumulator Verschilschakelaars kunnen geactiveerd worden in schema's 108, 108b, 109, 109b, 111, 113, 114, 114b, 115, 115b, 116, 116b, 116c, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 122b, 122c, 122d, 123, 123b, 123c,124d, 123e, 123f EN 123h.
Page 386
wERKINGSMoDI IN GEVAL VAN SLEChTE wERKING VAN SENSoREN Buitensensor is niet verbonden of heeft een fout In zo een geval werkt de regelaar als een P-regelaar volgens de afwijking van de kamer- temperatuur. Als de kamertemperatuursensor ook defect is of niet aangesloten is, zal de regelaar een constante standbuistemperatuur behouden, nl: -25°C hoger als de ingestelde dag- of nachttemperatuur;...
Page 387
INSTALLATIE hANDLEIDING INSTALLATIE REGELAAR Installeer de regelaar in een droge overdekte zone, uit de buurt van sterke elektromagneti- sche velden. De regelaar is voorzien voor installatie aan een muur of een boilerpaneel met standaard uitsnijding van 205 x 92 mm. MUURINSTALLATIE Installatie aan een muur moet op de volgende manier uitgevoerd worden: 1.
Page 388
INSTALLATIE oP DE UITSNIJDING VAN hET BoILERPANEEL Installatie op de uitsnijding van het boilerpaneel wordt op de volgende manier uitgevoerd: 1. Schroef beide schroeven (a) van de regelaar (b) los en verwijder deze van de basisplaat (c). 2. Zaag een opening van 205 x 92 mm in het paneel. 3.
Page 389
INSTALLATIE oP BoILER Installatie op de boiler met een montagesteun moet op de volgende manier uitgevoerd worden: 1. Plaats de steun op de aangegeven plaats en teken de gaten voor de kabeldoorvoer en de schroeven af. 2. Maak de openingen voor de kabeldoorvoer en boor de schroefgaten. 3.
Page 390
5. Maak de elektrische verbinding, sluit het deksel van de steun, plaats de regelaar (b) terug op de basisplaat en zet deze met de schroeven (a) vast. 6. Zet de steun onder een geschikte hoek vast. ELEKTRISChE VERBINDING VAN DE REGELAAR Elk warmteregelaar project moet gebaseerd zijn op berekeningen en plannen die exclusief zijn en volgens de wetgeving die van kracht is.
Page 391
VERBINDING VAN TEMPERATUURSENSoREN Dompelsensor Een dompelsensor moet geïnstalleerd worden in de dompelbuis in de boiler, warmteac- cumulator, warmwatertank, zonnecollectoren of ergens anders. Controleer of er een goed contact is tussen de sensor en de buis. Maak de sensor vast met een klem of schroef. oppervlaktesensor Installeer de oppervlaktesensor op de standbuis boven de by-pass pomp of achter de mengkraan.
Page 392
KAMERUNIT DD2+ De KSF-Pro regelaars maken aansluiting van DD2+ kamerunit, die de kamertemperatuur meet en de instelling van de gewenste dag- en nachttemperatuur mogelijk maakt, en de selectie van de werkingsmodus mogelijk. Er kunnen tot twee kamerunits op een enkele KSF-Pro regelaar aangesloten worden.
Page 393
BUS-VERBINDING NAAR KMS-D oF KMS-D+ REGELAARS Met BUS-verbinding kan eender welk aantal KSF-Pro met KMS-D of KMS-D+ regelaars aangesloten worden op het netwerk. De eerste of hoofdregelaar bestuurt fysiek warmte- bronnen terwijl de andere (bijkomende) regelaars enkel de verwarmingscircuits besturen.
Page 394
VERBINDING DE REGELAAR oP DE PC Software voor KSF-Pro is PC-Software voor communicatie met de regelaar. Het wordt gebruikt voor het instellen van de regelaar. De communicatie vindt plaats via een USB- aansluiting. Noodzakelijk besturingssysteem voor het programma Pentium III, 600 MHz...
Page 395
(gewoonlijk tussen 40°C en 60°C) of de temperatuur die ten minste 5°C hoger is als de ingestelde maximum toegestane standbuistempe- ratuur in de regelaar - parameters 2.6 en S3.6. KSF-Pro KSF-Pro Voorbeeld 1: Voorbeeld 2:...
Page 396
VEILEIGhEIDSTEMPERATUURBEGRENZER STB INSTALLEREN EN AANSLUITEN Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB installeren Rol het capillair van de veiligheidstemperatuurbegrenzer STB af en steek het in de koker van de warmtebron van de boiler. Let erop dat het capillair goed contact maakt met de wand van de koker. Veiligheidstemperatuurbegrenzer STB testen Houd toets gedurende 5 seconden ingedrukt om de veiligheidstemperatuurbegrenzer...
Page 397
FoUT IN DE REGELAAR SENSoRSIMULATIE EN wERKINGSTEST REGELAAR De KSF-Pro regelaars hebben een speciaal geïnstalleerde functie die simulaties van alle sensoren mogelijk maakt. Dankzij deze functie kan de gebruiker de werking van de regelaar testen. Deze functie is nodig voor de opstart, het onderhoud of het testen van een regelaar.
Page 398
TEChNISChE GEGEVENS Afmetingen [l x b x h]: ..........211 x 96 x 52 mm Gewicht regelaar ............735 g Materiaal ..............ASA + PC - thermoplastic Voeding ..............230 V AC, 50 Hz Eigen verbruik ............5 VA Dwarsdoorsnede kabel ..........0.5 tot 0.85 mm Beveiliging ..............
Page 399
CoNFoRMITEITSVERKLARING Verwarmingsregelaars KSF-Pro zijn conform de volgende richtlijnen: - LVD: Richtlijn Laagspanning 2006/95/EC, - EMC: Richtlijn Elektromagnetische Compatibiliteit 2004/108/EC, - RoHS II: Richtlijn over gevaarlijke onderdelen in elektrische en elektronische uitrusting 2011/65/EC. PRoDUCTBESChRIJVING: Schakelpaneel Model: KSF-Pro mit KSF-D, KSF-Pro mit KSF-D+...
Page 400
OEG atelier. Als het product tijdens de garantieperiode niet hersteld is binnen de 30 dagen na het bericht van defect, zal het product op aanvraag van de koper worden vervangen door een nieuw.
Page 401
hyDRAULIC SChEMES / hyDRAULIKSChEMAS / SChÉMAS hyDRAULIqUES / SChEMI IDRAULICI / hyDRAULISChE SChEMA‘S IMPoRTANT ATTENTIoN: Installation schemes show operation principles and do not include all auxil- iary and safety elements! Observe the regulations in force when performing installations! wIChTIG AChTUNG: Die Installationsschemas verweisen auf das Betriebsprinzip und verfügen nicht über alle Hilfs- oder Sicherheitselemente.
Page 402
DoMESTIC hoT wATER TANK / BRAUChwASSERERwÄRMER / ChAUFFE-EAU SANITAIRE / SCALDACqUA SANITARIA / wARMwATERTANK Use of two sensors / Verwendung von jeweils zwei Temperaturfühlern / Utilisation de deux sondes / Utilizzo di due sensori / Gebruik van twee sensoren The first sensor is placed half-way up the heat exchanger, and the second one in the upper third of the heater.
Page 403
Use of one sensor / Verwendung von einem Temperaturfühler / Utilisation d’une sonde / Utilizzo di un sensore / Gebruik van een sensor The sensor is placed above the heat exchanger. The activation and deactivation of heating is done solely on the basis of one sensor. Use of only one sensor is not recommended for the warming of domestic hot water from boiler in summertime.
Page 404
LEGEND / LEGENDE / LEGENDA / LÉGENDE - possibility of free programming of differential controller - Möglichkeit der Frei-programmierung von Differenzregler - possibilité d’une programmation libre de régulateur différentiel - possibilità del termostato differenziale - mogelijkheid tot vrije programmatie van differentieelregelaar - valve gate with open flow when the actuator is in base position - Markiert den Anschluss der offen in der Ausgangsposition des Umschaltventils ist - raccordement de la vanne de commutation qui est ouvert lorsque le moteur est en position de départ...
Page 405
101 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Flüssigbrennstoffkessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à fioul, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a olio, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Olieketel, mengcircuit, warmwatertank.
Page 406
101c (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Solid fuel boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Festbrennstoffkessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à fioul, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a olio, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Boiler voor vaste brandstof, mengcircuit, warmwatertank.
Page 407
101e (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Extension of the scheme - mixing circuit, d. h. w. storage tank. Erweiterungsschema - Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Schéma d’extension - circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Sistema di allargamento - circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 408
103 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, direct circuit, d. h. w. storage tank. Flüssigbrennstoffkessel, Direktheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à fioul, circuit direct, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a olio, circuito diretto, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Olieketel, direct circuit, warmwatertank.
Page 409
104b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator, mixing circuit, d. h. w. storage tank, solar collectors. Wärmespeicher, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer, Solarkollektoren. Ballon d’eau chaude, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire, capteurs solaires. Serbatoio di calore, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria, collettori solari.
Page 410
104d (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator with integrated d. h. w. storage tank, mixing circuit, solar collectors. Wärmespeicher mit eingebauten Brauchwassererwärmer, Mischerheizkreis, Solarkollektoren. Ballon d’eau chaude avec chauffe-eau sanitaire intégré, circuit mélangeur, capteurs solaires. Serbatoio di calore con dispositivo di riscaldamento incorporato per l’acqua sanitaria, circuito di miscelato, collettori solari.
Page 411
104f (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Extension of the scheme - mixing circuit, d. h. w. storage tank. Erweiterungsschema - Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer, Solarkollektoren. Schéma d’extension - circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire, capteurs solaires. Sistema di allargamento - circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria, collettori solari.
Page 412
106 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, direct circuit, d. h. w. storage tank, solar collectors. Flüssigbrennstoffkessel, Direktheizkreis, Brauchwassererwärmer, Solarkollektoren. Chaudière à fioul, circuit direct, chauffe-eau sanitaire, capteurs solaires. Caldaia a olio, circuito diretto, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria, collettori solari.
Page 413
107b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, direct circuit, d. h. w. storage tank, solar collectors. Flüssigbrennstoffkessel, Direktheizkreis, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer, Solarkollektoren. Chaudière à fioul, circuit direct, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire, capteurs solaires. Caldaia a olio, circuito diretto, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria, collettori solari.
Page 414
108b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Solid fuel boiler, gas boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Festbrennstoffkessel, Gaskessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à combustible solide, chaudière à gaz, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a combustibile solido, caldaia a gas, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 415
109b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator, gas boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Wärmespeicher, Gaskessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Ballon d’eau chaude, chaudière à gaz, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Serbatoio di calore, caldaia a gas, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 416
110b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator, gas boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Wärmespeicher, Gaskessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Ballon d’eau chaude, chaudière à gaz, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Serbatoio di calore, caldaia a gas, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 417
111 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator, oil boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Wärmespeicher, Flüssigbrennstoffkessel, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Ballon d’eau chaude, chaudière à fioul, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Serbatoio di calore, caldaia a olio, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 418
113 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Combination (solid fuel / oil) boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Kombikessel (Festbrennstoff/Öl), Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière combinée (combustible solide/fioul), circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia combinata (a combustibile solido/olio), circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 419
114b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Solid fuel boiler, heat accumulator, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Festbrennstoffkessel, Wärmespeicher, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à combustible solide, ballon d’eau chaude, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a combustibile solido, serbatoio di calore, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 420
115b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Solid fuel boiler, heat accumulator, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Festbrennstoffkessel, Wärmespeicher, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à combustible solide, ballon d’eau chaude, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a combustibile solido, serbatoio di calore, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 421
116 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, heat accumulator, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Flüssigbrennstoffkessel, Wärmespeicher, Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à fioul, ballon d’eau chaude, circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a olio, serbatoio di calore, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 422
116c (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, heat accumulator with integrated d. h. w. storage tank, mixing circuit. Flüssigbrennstoffkessel, Wärmespeicher mit eingebauten Brauchwassererwärmer, Mischerheizkreis. Chaudière à fioul, ballon d’eau chaude avec chauffe-eau sanitaire intégré, circuit mélangeur. Caldaia a olio, serbatoio di calore con dispositivo incorporato per il riscaldamento dell’acqua sanitaria, circuito di miscelato Olieketel, warmteaccumulator met geïntegreerde warmwatertank, mengcircuit.
Page 423
118 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Combination (solid fuel / oil) boiler, mixing circuit, d. h. w. storage tank. Kombikessel (Festbrennstoff/Öl), Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière combinée (combustible solide/fioul), circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia combinata (a combustibile solido/olio), circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 424
120 (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat pump with electric reheating, direct circuit, d. h. w. storage tank. Wärmepumpe, Nachwärmung mit Elektrik, Direktheizkreis, Brauchwassererwärmer. Pompe à chaleur, chauffage électrique d’appoint, circuit direct, chauffe-eau sanitaire. Pompa di calore, riscaldamento elettrico, circuito diretto, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.
Page 425
Pompa di calore, serbatoio di calore con dispositivo incorporato per il riscaldamento dell’acqua sanitaria, circuito di miscelato. Warmtepomp, warmteaccumulator met geïntegreerde warmwatertank, mengcircuit. 122b (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat pump, oil boiler, heat accumulator with integrated d. h. w. storage tank, mixing circuit.
Page 426
Pompa di calore, caldaia a olio, serbatoio di calore, circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Warmtepomp, warmteaccumulator, mengcircuit, warmwatertank. 122d (KSF-Pro mit KMS-D, KSF-Pro mit KMS-D+) Heat pump, oil boiler, heat accumulator with integrated d. h. w. storage tank, mixing circuit.
Page 427
123 (KSF-Pro mit KMS-D+) Oil boiler, 2x mixing circuit, d. h. w. storage tank. Flüssigbrennstoffkessel, 2x Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière à fioul, 2x circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia a olio, 2x circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Olieketel, 2x mengcircuit, warmwatertank.
Page 428
123c (KSF-Pro mit KMS-D+) Gas boiler, heat accumulator with integrated d. h. w. storage tank, 2x mixing circuit. Gaskessel, Wärmespeicher mit eingebauten Brauchwassererwärmer, 2x Mischerheizkreis. Chaudière à gaz, ballon d’eau chaude avec chauffe-eau sanitaire int., 2x circuit mélangeur. Caldaia a gas, serbatoio di calore con dispositivo incorporato per il riscaldamento dell’acqua sanitaria, 2x circuito di miscelato.
Page 429
123e (KSF-Pro mit KMS-D+) Heat accumulator, 2x mixing circuit, d. h. w. storage tank. Wärmespeicher, 2x Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Ballon d’eau chaude, 2x circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Serbatoio di calore, 2x circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria. Warmteaccumulator, 2x mengcircuit, warmwatertank.
Page 430
123g (KSF-Pro mit KMS-D+) Free standing (solid fuel / oil) boiler, 2x mixing circuit, d. h. w. storage tank. Kombikessel (Festbrennstoff/Öl), 2x Mischerheizkreis, Brauchwassererwärmer. Chaudière combinée (combustible solide/fioul), 2x circuit mélangeur, chauffe-eau sanitaire. Caldaia combinata (a combustibile solido/olio), 2x circuito di miscelato, dispositivo di riscaldamento dell’acqua sanitaria.