Télécharger Imprimer la page

B.Braun Aesculap Metha Mode D'emploi/Description Technique page 8

Masquer les pouces Voir aussi pour Aesculap Metha:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 6
Aesculap
®
Instrumento extractor Metha® para cono 12/14 (ND656R)
Leyenda
1 Manguito de sujeción
2 Vástago
3 Orificio roscado
4 Rebaje
5 Parte superior del manguito de sujeción
6 Portaútil
Símbolos en el producto y envase
Atención, señal de advertencia general
Atención, observar la documentación adjunta
Campo de aplicación
Para consultar información actualizada sobre la compatibilidad con el material, visite también Aesculap nuestra
extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com
Finalidad de uso
El instrumento extractor Metha® para cono 12/14 (ND656R) se utiliza para retirar los componentes cuellos de prueba
Metha® de los raspadores Metha® y para explantar prótesis Metha® no modulares (en combinación con ND655R).
Manipulación correcta y preparación
Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la formación reque-
rida para ello o que disponga de los conocimientos o experiencia necesarios.
Seguir las instrucciones del producto y conservarlas como referencia.
Utilizar el producto sólo de acuerdo con su finalidad de uso, ver Finalidad de uso.
Limpiar a mano o a máquina el producto nuevo de fábrica después de haberlo desembalado y antes de la primera
esterilización.
Conservar el producto nuevo de fábrica o no utilizado aún en un lugar seco, limpio y protegido.
Antes de cada uso, comprobar visualmente que el producto no presente: piezas sueltas, deformadas, rotas, agrie-
tadas, desgastadas ni fragmentadas.
No utilizar ningún producto dañado o defectuoso. Retirar inmediatamente el producto si está dañado.
Sustituir inmediatamente por una pieza de recambio original cualquier componente que esté dañado.
Manejo del producto
Extracción de los componentes cuellos Metha® de raspadores Metha®
Deslizar el instrumento extractor Metha® para cono 12/14 (ND656R) con portaútil 6 sobre el componente cuello
de prueba Metha®.
Apretar el manguito de sujeción 1 girando en el sentido de la flecha "close".
Retirar el componente cuello de prueba Metha®.
Explantación de prótesis Metha® no modulares (en combinación con ND655R)
La explantación provoca daños en la prótesis/en el cono protésico Metha®.
No reutilizar nunca prótesis Metha® explantadas.
ADVERTENCIA
Deslizar el instrumento extractor combinado Metha® para conos 12/14 (ND656R/ND655R) con portaútil 6 sobre
el cono protésico.
Apretar el manguito de sujeción 1 girando en el sentido de la flecha "close".
Explantar la prótesis Metha® no modular con el martillo ranurado (NF275R).
Desmontaje
Extracción de componentes cervicales Metha® de raspadores Metha®
Girar el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "open" hasta que la parte superior 5 del manguito de
sujeción 1 quede enrasada con el rebaje 4.
Si es necesario, retirar el componente cuello de prueba Metha®.
Seguir girando el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "open" y retirar.
Explantación de prótesis Metha® no modulares (en combinación con ND655R)
Desenroscar el instrumento impactor/extractor Metha® del orificio roscado 3 de ND656R.
Girar el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "open" hasta que la parte superior 5 del manguito de
sujeción 1 quede enrasada con el rebaje 4.
Si es necesario, retirar la prótesis Metha® explantada.
Seguir girando el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "open" y retirar.
Montaje
Extracción de los componentes cuellos Metha® de raspadores Metha®
Enroscar el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "close" sobre el vástago 2 hasta que la parte
superior 5 del manguito de sujeción 1 quede enrasada con el rebaje 4.
Explantación de prótesis Metha® no modulares (en combinación con ND655R)
Enroscar el manguito de sujeción 1 en el sentido de la flecha "close" sobre el vástago 2 hasta que la parte
superior 5 del manguito de sujeción 1 quede enrasada con el rebaje 4.
Introducir y apretar el instrumento impactor/extractor Metha® en el orificio roscado 3 de ND656R.
Proceso homologado del tratamiento de instrumental quirúrgico
Advertencias de seguridad generales
Nota
Cumplir las disposiciones legales y las normas y directrices nacionales e internacionales, además de las normas higié-
nicas del centro donde se va a llevar a cabo el tratamiento de los productos.
Nota
En el caso de pacientes que padezcan la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob, o con sospecha de padecer dicha enferme-
dad o sus variantes, deberá cumplirse la normativa vigente del país en cada caso con respecto al tratamiento de los
productos
Nota
Se dará preferencia al tratamiento automático frente a la limpieza manual, ya que se obtiene un resultado más seguro
y eficaz.
Nota
Deberá tenerse en cuenta que la correcta limpieza de este producto sanitario sólo podrá ser garantizada mediante una
validación previa del proceso de tratamiento. En este caso, la responsabilidad recaerá en el usuario/responsable de
dicho proceso.
Para la validación se han utilizado las sustancias químicas recomendadas.
Nota
Deberá utilizarse un agente de limpieza virucida si no va a esterilizarse el producto a continuación.
Nota
Para consultar información actualizada sobre cómo tratar los productos y sobre la compatibilidad con el material,
visite también en Aesculap nuestra extranet en la siguiente dirección www.extranet.bbraun.com
El método homologado de esterilización a vapor se ha realizado en el sistema de contendores estériles Aesculap.
Indicaciones generales
Los residuos resecos o incrustados de intervenciones quirúrgicas pueden dificultar la limpieza o hacerla ineficaz, pro-
vocando daños por corrosión. Por esa razón, no deberían transcurrir más de 6 horas entre el uso y la limpieza de los
mismos, ni deberían emplearse temperaturas de prelavado superiores a >45 °C, ni usarse desinfectantes con fijador
(con principios activos base de aldehído y alcohol) que puedan favorecer la incrustación.
Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disolventes puede provocar agresiones químicas y/o decoloración, así
como la ilegibilidad visual o automática de las inscripciones de láser en el acero inoxidable.
En el caso de productos de acero inoxidable, los restos de cloro y sustancias cloradas (p. ej., los contenidos en residuos
de intervenciones quirúrgicas, fármacos, soluciones salinas, agua para limpieza, desinfección y esterilización) pueden
provocar daños irreversibles por corrosión (corrosión por picaduras, corrosión interna) en dichos productos y acabar
destruyéndolos. Para eliminar cualquier resto, deberán aclararse a fondo los productos con agua completamente des-
mineralizada, secándolos a continuación.
Efectuar un secado final, si es necesario.
Se deben utilizar únicamente productos químicos de proceso comprobado y autorizado (p. ej., autorizados por VAH/
DGHM o la FDA, o con marcado CE), y recomendados por el fabricante en cuanto a su compatibilidad con el material.
Deberán cumplirse estrictamente todas las instrucciones del fabricante para el producto químico. De lo contrario,
podrían surgir los siguientes problemas:
Alteraciones ópticas del material, como decoloración o cambio de color en el caso del titanio o del aluminio. En
las superficies de aluminio pueden aparecer alteraciones visibles a partir de valores pH superiores a 8 en la solu-
ción de trabajo.
Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento.
No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corrosión.
Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, con-
sulte www.a-k-i.org, sección "Veröffentlichungen - Rote Broschüre - El método correcto para el tratamiento de
instrumentos".
Desmontaje del producto antes de comenzar el proceso de tratamiento
Desmontar el producto inmediatamente después de su uso siguiendo las instrucciones.
Preparación en el lugar de uso
Cuando proceda, deberá irrigarse las superficies no visibles con agua corriente completamente desmineralizada,
con una una jeringa desechable, p.ej.
Eliminar por completo con un paño húmedo que no deje pelusa los restos visibles de intervenciones quirúrgicas.
Introducir los productos secos en el contenedor de residuos, cerrarlo y proceder a la limpieza y desinfección en
un plazo máximo de 6 horas tras su utilización.
Preparación previa a la limpieza
Desmontar el producto antes de la limpieza, ver Desmontaje.
Limpieza/Desinfección
Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el proceso de tratamiento
Pueden producirse daños en el producto debido al uso de desinfectantes/agentes
de limpieza no adecuados y/o a temperaturas demasiado elevadas.
Utilizar únicamente desinfectantes/agentes de limpieza indicados por el fabri-
cante
ATENCIÓN
– que sean aptos para su utilización en acero inoxidable,
Respetar los valores de concentración, temperatura y tiempo de actuación.
Proceso homologado de limpieza y desinfección
Proceso homologado
Particularidades
Limpieza manual con desinfección
Cepillo de limpieza: p.ej. cepillo
por inmersión
de dientes o cepillo cilíndrico
Jeringa desechable 20 ml
Fase de secado: utilizar un paño
sin pelusa o aire comprimido de
uso médico.
Limpieza alcalina automática y
Colocar el producto en una
desinfección térmica
cesta indicada para la limpieza
(evitar que los productos se
tapen unos con otros).
Referencia dorsal
Capítulo Limpieza/desinfección
manuales y el apartado:
Capítulo Limpieza manual con
desinfección por inmersión
Capítulo Limpieza/Desinfección
automáticas y el apartado:
Capítulo Limpieza alcalina
automática y desinfección tér-
mica

Publicité

loading