Page 1
® Moray micro forceps Reorder No. 00711889 ® Micropince Moray Référence de commande n° 00711889 ® Moray Mikro-Zange Nachbestell-Nr. 00711889 ® Micro pinza Moray N. di riordino 00711889 ® Micro fórceps Moray N.º de pedido 00711889 ® Micro-pinça Moray N.º de encomenda 00711889 ®...
Page 2
• Do not attempt to reuse, reprocess, refurbish, remanufacture or resterilize this device. STERIS Endoscopy did not design this device nor is it intended to be reused, reprocessed, refurbished, remanufactured, or resterilized. Performing such activities on this disposable medical device presents a safety risk to patients (i.e.
Page 3
Directions for Use: Identify the lesion to be sampled via endoscopic or endoscopic ultrasound visualization, and maintain visualization ® throughout use of the Moray micro forceps. Place endoscopic delivery device distal end into or near target lesion, while maintaining visualization for both the lesion and delivery device distal end.
Page 4
Cutout 1 Cutout 2 Figure 1 Device retention tube Sheath Distal End Thumb Ring Thumb Ring Slider Figure 2 Jaws (open position) 00732071 Rev. F Page 4 of 56...
Page 5
EUS Visualization: Figure 3 Figure 4 Figure 6 Figure 5 Figure 7 00732071 Rev. F Page 5 of 56...
Page 6
An issued or revision date for these instructions is included for the user’s information. In the event that two years have elapsed between this date and product use, the user should contact STERIS to determine if additional information is available.
Page 7
électrochirurgical. Ne pas essayer de réutiliser, récupérer, rénover, transformer ou restériliser ce dispositif. STERIS Endoscopy n’a pas conçu • ce dispositif pour qu’il soit réutilisé, récupéré, remis à neuf, transformé ou restérilisé. Réaliser ce type de manipulation sur ce dispositif médical jetable présente un risque pour la sécurité...
Page 8
13. Actionner le dispositif en déplaçant le curseur vers l’arrière pour s’assurer que les mâchoires s’ouvrent et se ferment correctement. (Voir Figure 2). Si le dispositif ne fonctionne pas correctement ou présente des traces d’endommagement (par exemple, courbures, pincements ou mâchoires mal alignées), ne pas utiliser ce produit et consulter le spécialiste produit local. Mode d’emploi : Identifier la lésion à...
Page 9
® 17. Vous pouvez également rincer les mâchoires de la micropince Moray dans une solution saline stérile tout en actionnant la poignée jusqu’à l’élimination des tissus/échantillons. Attention : ne plongez jamais les pinces dans un milieu de conservation (à savoir, formol, méthanol, fixateurs d’alcool, etc.) pour faciliter le retrait de l’échantillon des mâchoires si un passage supplémentaire avec la pince est justifié.
Page 11
Avertissement : La date de publication ou de révision de ces instructions est indiquée à titre informatif pour l’utilisateur. Si deux années se sont écoulées entre cette date et l’utilisation du produit, l’utilisateur doit contacter STERIS pour déterminer si des informations supplémentaires sont disponibles.
Page 12
Versuchen Sie nicht, dieses Instrument wiederzuverwenden, zu reparieren, instand zu setzen, wiederaufzuarbeiten oder erneut zu sterilisieren. Dieses Instrument wurde nicht von STERIS Endoscopy dafür entworfen und es ist nicht dafür vorgesehen, wiederverwendet, repariert, instandgesetzt, wiederaufgearbeitet oder erneut sterilisiert zu werden. Die Durchführung solcher Aktivitäten an diesem Einweg-Medizinprodukt stellt ein Sicherheitsrisiko für die Patienten dar (d.
Page 13
Die Hand langsam bis zu einem Punkt auf dem aufgerollten Futteral bewegen, an dem sie nur noch ein paar Zentimeter vom distalen Ende des Instruments entfernt ist (siehe Abbildung 2). 10. Das gesamte Instrument langsam aufrollen. 11. Per Sichtprüfung das Instrument auf Beschädigungen überprüfen. 12.
Page 14
viii. Die Extraktionsspitze zum Schluss in einem medizinischen Sicherheitsbehälter entsorgen, wenn sie nicht mehr benötigt wird. ® 17. Die Backen der Moray Mikro-Zange können bei Betätigung des Griffs mit steriler Kochsalzlösung gespült werden, bis das Gewebe/die Probe entfernt ist. Achtung: Die Zange niemals in eine Konservierungslösung (wie z. B. Formalin, Methanol, Fixiermittel auf Alkoholbasis etc.) tauchen, um das Entfernen von Proben von den Zangenbacken zu erleichtern, wenn ein erneuter Einsatz der Zange erforderlich ist.
Page 15
EUS-Visualisierung: Abbildung 3 Abbildung 4 Abbildung 6 Abbildung 5 Abbildung 7 00732071 Rev. F Page 15 of 56...
Page 16
Veröffentlichungsdatum: Oktober 2019 Warnhinweis: Die Gebrauchsanleitung ist zu Informationszwecken mit einem Veröffentlichungs- bzw. Revisionsdatum versehen. Sollten zwischen diesem Datum und der Verwendung des Produkts zwei Jahre oder mehr liegen, wird dem Benutzer geraten, STERIS zwecks eventuell verfügbarer zusätzlicher Informationen zu kontaktieren.
Page 17
• Non tentare di riutilizzare, ricondizionare, ripristinare, ricostruire o risterilizzare il dispositivo. STERIS Endoscopy non ha progettato né predisposto il dispositivo per essere riutilizzato, ricondizionato, ripristinato, ricostruito o risterilizzato. L'esecuzione di tali operazioni su questo dispositivo medico monouso presenta un rischio per la sicurezza dei pazienti (ad es.: compromissione dell’integrità...
Page 18
12. Sistemare l’introduttore in una configurazione a "U" 13. Azionare il dispositivo spostando il cursore avanti e indietro per verificare che la pinza si apra e si chiuda perfettamente (vedere la figura 2). Se l’unità non funziona correttamente o si notano segni di danni, (ad esempio piegature, attorcigliamenti o ganasce non allineate) non usare questo prodotto e rivolgersi allo specialista del prodotto di zona.
Page 19
® 17. È inoltre possibile risciacquare le ganasce della micro pinza Moray in soluzione salina sterile azionando l’impugnatura fino alla rimozione del tessuto/campione. Attenzione: non applicare mai alla pinza un conservante (ad es. formalina, metanolo, fissativi alcolici, ecc.) per facilitare la rimozione del campione dalle ganasce se è previsto un suo ulteriore utilizzo. In questo modo il paziente potrebbe essere esposto a materiale potenzialmente tossico.
Page 20
Visualizzazione di EUS: Figura 3 Figura 4 Figura 6 Figura 5 Figura 7 00732071 Rev. F Page 20 of 56...
Page 21
Avvertenza: A titolo informativo viene indicata la data di pubblicazione o di revisione di queste istruzioni. Nel caso in cui siano trascorsi due anni tra questa data e l’uso del prodotto, l’utente deve contattare STERIS per sapere se sono disponibili ulteriori informazioni.
Page 22
• No intente volver a utilizar, procesar, acondicionar, fabricar o esterilizar este dispositivo. STERIS Endoscopy no diseñó este dispositivo para volver a utilizarse, acondicionarse, fabricarse o esterilizarse; ni tampoco está previsto para ello. Realizar dichas actividades en este dispositivo médico desechable presenta un riesgo de seguridad para los pacientes (es decir,...
Page 23
13. Accione el dispositivo moviendo el control deslizante hacia adelante y hacia atrás para confirmar que las mordazas se abren y cierran con suavidad. (Véase la figura 2). Si la unidad no funciona correctamente o hay daños evidentes (por ejemplo, dobleces, acodamientos o mordazas incorrectamente alineadas) no utilice este producto y póngase en contacto con el especialista local del producto.
Page 24
® 17. Además puede enjuagar las mordazas del micro fórceps Moray en solución salina estéril a la vez que se acciona el mango hasta que se retire el tejido/muestra. Precaución: Nunca agite el fórceps en el medio del conservante (formalina, metanol, fijadores de alcohol, etc.) para facilitar la retirada de muestras de las mordazas si se garantiza un paso adicional con el fórceps.
Page 25
Visualización mediante endoscopia o ultrasonidos endoscópicos Figura 3 Figura 4 Figura 6 Figura 5 Figura 7 00732071 Rev. F Page 25 of 56...
Page 26
Advertencia: La fecha de publicación o revisión de estas instrucciones se incluye con fines informativos para el usuario. En caso de que transcurran dos años entre esta fecha y el uso del producto, el usuario debe ponerse en contacto con STERIS para determinar si hay información adicional disponible.
Page 27
• Não tente reutilizar, reprocessar, restaurar, remanufacturar ou reesterilizar este dispositivo. A STERIS Endoscopy não concebeu este dispositivo nem este se destina a ser reutilizado, reprocessado, restaurado, remanufacturado ou reesterilizado. Efectuar tais operações neste dispositivo médico descartável acarreta um risco de segurança para os pacientes (ou seja, comprometimento da integridade do dispositivo, contaminação cruzada, infecção).
Page 28
13. Accione o dispositivo movendo o cursor para trás e para a frente para confirmar que as mandíbulas estão a abrir e fechar correctamente. (Ver Figura 2). Se a unidade não funcionar correctamente ou se existirem sinais de danos (por exemplo, dobras, vincos ou mandíbulas desalinhadas), não utilize este produto e contacte o seu Especialista local do respectivo produto.
Page 29
® 17. Também pode lavar as mandíbulas da micro-pinça Moray em solução salina estéril enquanto acciona a pega até o tecido/amostra ser removido. Cuidado: Nunca agite a pinça em meio conservante (por exemplo, formalina, metanol, fixadores à base de álcool, etc.) para facilitar a remoção da amostra das mandíbulas se se justificar uma passagem adicional com a pinça.
Page 30
Visualização por ecoendoscopia: Figura 3 Figura 4 Figura 6 Figura 5 Figura 7 00732071 Rev. F Page 30 of 56...
Page 31
Aviso: É incluída uma data de emissão ou de revisão destas instruções para informação do utilizador. Caso passem dois anos entre esta data e a utilização do produto, o utilizador deve contactar a STERIS para determinar se está disponível informação adicional.
Page 32
• Forsøg ikke at genanvende, oparbejde, renovere, genfremstille eller gensterilisere dette instrument. STERIS Endoscopy designede ikke dette instrument til, og det er ikke beregnet til genanvendelse, oparbejdning, renovering, genfremstilling eller gensterilisering.
Page 33
Brugsanvisning: Identificer den læsion, prøven skal tages fra, via endoskopisk visualisering eller endoskopisk ultralydsvisualisering, og bevar ® hele tiden visualiseringen under brugen af Moray mikrotangen. Anbring den endoskopiske leveringsanordnings distale ende i eller i nærheden af mållæsionen, samtidig med at visualisering af både læsionen og leveringsanordningens distale ende bevares.
Page 34
Udskæring 1 Udskæring 2 Figur 1 Anordningens retentionsrør Hylster Distal ende Tommelfingerring Tommelfingerri Skyder Figur 2 Kæber (åben position) 00732071 Rev. F Page 34 of 56...
Page 35
EUS-visualisering: Figur 3 Figur 4 Figur 6 Figur 5 Figur 7 00732071 Rev. F Page 35 of 56...
Page 36
Advarsel: Denne brugsanvisning indeholder en udgivelses- eller revisionsdato til brugerens orientering. Hvis der er gået to år fra denne dato, og til produktet bruges, skal brugeren kontakte STERIS for at få at vide, om der er fremkommet yderligere oplysninger. Medmindre andet er angivet er alle mærker markeret med ® eller ™ registreret hos U.S. Patent and Trademark Office eller er varemærker ejet af STERIS Corporation.
Page 37
• Dit hulpmiddel mag niet opnieuw worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of worden hersteld. STERIS Endoscopy heeft dit hulpmiddel niet ontworpen om opnieuw te worden gebruikt, verwerkt, vervaardigd of gesteriliseerd of te worden hersteld. Het uitvoeren van dergelijke handelingen op dit medische wegwerpinstrument vormt een veiligheidsrisico voor patiënten (bijvoorbeeld aangetaste integriteit van het instrument, kruisbesmetting of infectie).
Page 38
Wikkel het gehele instrument langzaam af. 10. Controleer het instrument visueel op beschadigingen. 11. Leg de huls in een ‘U’-vorm 12. Activeer het instrument door het schuifstuk naar achteren en naar voren te schuiven om te controleren of de bek soepel open- en dichtgaat.
Page 39
® 17. U kunt de bek van de Moray microtang ook afspoelen in een steriele fysiologische zoutoplossing door de handgreep te bedienen totdat alle weefsel/specimen is verwijderd.Voorzichtig: spoel de tang nooit in een conserveermiddel (zoals formaline, methanol, alcoholfixatief, enz.) om verwijdering van een specimen van de bek te vergemakkelijken als de tang nog een keer gebruikt moet worden.
Page 40
EUS-visualisatie: Afbeelding 3 Afbeelding 4 Afbeelding 6 Afbeelding 5 Afbeelding 7 00732071 Rev. F Page 40 of 56...
Page 41
Waarschuwing: Ter informatie van de gebruiker is voor deze instructies een uitgifte- of revisiedatum aangegeven. Als er twee jaar zijn verstreken tussen deze datum en de datum van gebruik, dient de gebruiker contact op te nemen met STERIS om na te gaan of er aanvullende informatie beschikbaar is.
Page 42
Bu cihazı yeniden kullanmaya, yeniden işlemeye, yenilemeye, yeniden imal etmeye veya yeniden sterilize etmeye çalışmayın. • STERIS Endoscopy bu cihazı yeniden kullanılmak, yeniden işlenmek, yenilenmek, yeniden imal edilmek veya yeniden sterilize edilmek üzere tasarlamamıştır veya cihaz bunların yapılması için uygun değildir. Bu tek kullanımlık tıbbi cihazda bu tür işlemlerin yapılması...
Page 43
Kullanım Talimatları: Endoskopik veya endoskopik ultrason görüntüleme ile numune alınacak olan lezyonu tanımlayın ve Moray ® mikro forsepsin kullanımı süresince görüntülemeye devam edin. Lezyon ve iletim cihazı distal ucunun görüntülemesine devam ederken, endoskopik iletim cihazının distal ucunu hedef lezyon içine veya yakınına yerleştirin. mikro forsepsini endoskopik iletim cihazına yerleştirirken, Sürücüyü...
Page 44
Kesme Noktası 1 Kesme Noktası 2 Şekil 1 Cihaz muhafaza tüpü Kılıf Distal Uç Başparmak Başparmak Halkası Sürgü Halkası Şekil 2 Çeneler (açık konum) 00732071 Rev. F Page 44 of 56...
Page 45
EUS Görüntüleme: Şekil 3 Şekil 4 Şekil 6 Şekil 5 Şekil 7 00732071 Rev. F Page 45 of 56...
Page 46
Uyarı: Bu talimatların yayın veya revizyon tarihi kullanıcının bilgisine sunulmuştur. Ürünün bu tarihten iki yıl sonra kullanılması halinde kullanıcı, STERIS firmasıyla görüşerek bilgilerde bir değişiklik olup olmadığını öğrenmelidir. Aksi belirtilmedikçe, ® veya ™ işaretli tüm markalar ABD Patent ve Marka Ofisinde kayıt altına alınmıştır veya STERIS Corporation firmasının sahibi olduğu ticari markalardır.
Page 47
초소형 겸자를 완전히 제거하십시오. • 본 장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하지 마십시오. STERIS Endoscopy는 본 장치를 재사용, 재처리, 재생, 재생산 또는 재소독하도록 설계하지 않았으며 그런 의도를 가지고 있지 않습니다. 일회용 의료 기구에 이러한 활동을 하는 경우 환자에게 안전 관련 위험이 발생하게 됩니다(예를 들어, 장치 무결성 훼손, 교차 오염, 감염).
Page 48
사용 지침: 표본 채취할 병변의 위치를 내시경 또는 내시경 초음파 영상으로 확인하고, 시야를 확보한 상태로 Moray 초소형 겸자를 ® 사용하십시오. 내시경 전달 장치 말단부를 목표 병변 근처에 두고, 병변과 전달 장치 말단부 모두에 대한 영상을 확보하십시오. ® 초소형 겸자를 내시경 전달 장치로 삽입할 때 슬라이더를 썸 링 방향으로 근단부까지 움직여서 포획 집게가 닫힌 상태로 Moray 있도록...
Page 49
컷아웃 1 컷아웃 2 그림 1 장치 고정 튜브 외피 말단부 썸 링 슬라이더 썸 링 그림 2 집게(개방 위치) 00732071 Rev. F Page 49 of 56...
Page 50
EUS 영상: 그림 4 그림 3 그림 6 그림 5 그림 7 00732071 Rev. F Page 50 of 56...
Page 51
경고: 본 지침서의 발행일 및 개정일은 사용자 정보에 포함되어 있습니다. 본 날짜와 제품 사용일 사이에 2 년 이상 차이가 있는 경우, 사용자는 STERIS 에 연락하여 추가 정보를 구할 수 있는지 확인해야 합니다. 별도로 명시되어 있지 않는 한, ® 또는 ™으로 표시된 모든 상표는 미국 특허청(U.S. Patent and Trademark Office)에 등록되어 있거나...
Page 52
Explanation of symbols used on Labels and Instructions for Use Explication des symboles utilisés sur les étiquettes et dans le Mode d’emploi Erläuterung der auf den Etiketten und in der Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole Spiegazione dei simboli usati sulle etichette e Istruzioni per l’uso Explicación de los símbolos utilizados en las etiquetas y las instrucciones de uso Explicação dos símbolos utilizados nas Etiquetas e Instruções de Utilização Forklaring af symboler, der er anvendt på...
Page 53
Indicates the manufacturer’s batch code 5.1.5 Batch Code Code de lot Indique le code de lot du fabricant Chargencode Gibt den Chargencode des Herstellers an Codice lotto Indica il codice lotto del produttore Código de lote Indica el código de lote del fabricante Código do lote Indica o código do lote do fabricante Partikode...
Page 54
5.2.8 Do not use if package is damaged Do not use if the product sterile barrier system or its packaging is Ne pas utiliser si l’emballage est compromised. endommagé Ne pas utiliser si le système de barrière stérile du produit ou Nicht verwenden, wenn die de son emballage est compromis.
Page 55
5.4.3 Consult instructions for use Indicates the need for the user to consult instructions for use Consulter le mode d’emploi Indique la nécessité pour l’utilisateur de consulter le mode d’emploi Gebrauchsanweisung beachten Consultare le istruzioni per l’uso Weist darauf hin, dass der Benutzer die Gebrauchsanweisung beachten muss Consultar las instrucciones de uso Segnala all’utente la necessità...
Page 56
Medical Device Indicates the product is a medical device Dispositif médical Indique que le produit est un dispositif médical Medizinprodukt Gibt an, dass es sich bei dem Produkt um ein Dispositivo medico Medizinprodukt handelt Dispositivo médico Indica che il prodotto è un dispositivo medico Indica que el producto es un dispositivo médico Dispositivo médico Medicinsk anordning...
Page 57
5976 Heisley Road, Mentor, OH 44060 - Estados Unidos IMPORTADO/DISTRIBUÍDO NO BRASIL POR: STERIS Solutions do Brasil Importação e Comercialização de Produtos da Saúde Ltda. Rua Edgar Marchiori, 255 – Portão 2, Setor Steris – Distrito Industrial Benedito Storani – Vinhedo/SP - Brasil - CEP: 13288-006 CNPJ: 59.233.783/0001-04 Tel.: (11) 3372-9499...