REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES
2-10 RÉGLAGE DES RAYONNEURS
► PRINCIPE
Avant toute manœuvre, s'assurer qu'il n'y ait pas d'obstacle ni de personne
dans la trajectoire des rayonneurs.
Les opérations de repliage/dépliage des rayonneurs doivent se faire
lentement.
Un limiteur de débit (fig. 3, E) équipe chaque flexible de rayonneur. Ce
limiteur de débit permet de régler la vitesse de déplacement des rayonneurs.
- Tournez la molette vers le signe + pour augmenter la vitesse de
déplacement.
- Tournez la molette vers le signe pour diminuer la vitesse de
déplacement.
Le réglage est à faire huile chaude.
1. Calculez la position des disques (voir formule ci-contre)
2. Baissez le semoir déplié et posez un rayonneur au sol
3. Desserrez les brides ou vis (fig. 1, A et B).
4. Positionnez le disque à la distance calculée par coulissement des tubes et
resserrez les vis (commencez par télescoper le tube C).
Au travail, le rayonneur doit venir sur la butée (fig. 2, D).
Lorsque le rayonneur rencontre un obstacle au sol, le boulon de
cisaillement se casse, ce qui évite tout risque de dommage du rayonneur
(fig. 4, F).
2-10 EINSTELLEN DER SAATPFLÜGE
► PRINZIP
Sich vor jeder Betätigung davon überzeugen, dass sich weder Hindernisse
noch Personen auf dem Verfahrweg der Saatpflüge befinden.
Das Ein- und Ausfahren der Saatpflüge muss langsam erfolgen.
Jeder Schlauch des Saatpfluges ist mit einer Durchflussblende (Abb. 3, E)
ausgestattet.
Mit
dieser
Bewegungsgeschwindigkeit der Saatpflüge geregelt werden.
- Das Rändelrad zum Zeichen + drehen: erhöht die Bewegungs-
geschwindigkeit.
- Das Rändelrad zum Zeichen – drehen: verringert die Bewegungs-
geschwindigkeit.
Die Einstellung muss bei warmem Öl erfolgen.
1. Die Lage der Scheiben berechnen (siehe nebenstehende Formel)
2. Die aufgeklappte Sämaschine absenken und einen Saatpflug auf den
Boden setzen
3. Die Verbindungsbügel oder Schrauben lösen (Abb. 1, A und B)
4. Die Rohre ausziehen und die Scheibe in den berechneten Abstand
bringen. Die Schrauben wieder festdrehen. (Zunächst das Rohr C
herausziehen.)
Während der Arbeit muss der Saatpflug bis zum Anschlag kommen
(Abb. 2, D).
Wenn der Saatpflug am Boden gegen ein Hindernis trifft, bricht der
Scherbolzen. Dadurch werden Schäden am Saatpflug vermieden (Abb. 4,
F).
Durchflussblende
kann
2-10 SETTING THE FURROWERS
► PRINCIPLE
Before carrying out any manoeuvres, ensure that there are no obstacles or
people in the path of the furrowers.
Furrower folding/unfolding operations must be done slowly.
A flow limiter (fig. 3, E) is fitted on each furrower hose. This flow limiter
allows the furrower speed of travel to be set.
- Turn the knob towards the + sign to increase the speed of travel.
- Turn the knob towards the – sign to reduce the speed of travel.
Furrower setting must be carried out when the oil is hot.
1. Calculate the position of the disks (see formula opposite)
2. Lower the unfolded planter and place one furrower on the ground
3. Unscrew the clamps or screws (fig. 1, A and B)
4. Position the disk at the distance calculated by sliding the tubes and
tightening the screws (start by sliding tube C).
When in operation, the furrower must come to the limit stop (fig. 2,
D).
When the furrower encounters an obstacle on the ground, the break pin
snaps, which prevents the furrower from being damaged (fig. 4, F).
2-10 REGULACIÓN DE LOS TRAZADORES
► PRINCIPIO
Antes de cualquier maniobra, asegurarse de que no hay obstáculos ni
personas en la trayectoria de los trazadores.
Las operaciones de plegado/desplegado de los trazadores deben realizarse
lentamente.
die
Cada tubo flexible del trazador va equipado con un limitador de caudal (fig.
3, E). Este limitador permite regular la velocidad de desplazamiento de los
trazadores.
- Girar la ruleta hacia el signo + para aumentar la velocidad de
desplazamiento.
- Girar la ruleta hacia el signo para disminuir la velocidad de
desplazamiento.
La regulación se debe hacer con el aceite caliente.
1. Calcular la posición de los discos (ver fórmula de al lado).
2. Bajar la sembradora desplegada y colocar el trazador en el suelo.
3. Aflojar las bridas o tornillos (fig. 1, A et B).
4. Colocar el disco a la distancia calculada desplazando los tubos y apretar
los tornillos (empezar sacando el tubo C).
En el trabajo, el trazador debe llegar al tope (fig. 2, D).
Si el trazador encuentra un obstáculo en el suelo, el tornillo de
cizallamiento se rompe, lo que evita riesgos de daño en el trazador (fig. 4,
F).
27
.