Sommaire des Matières pour Monosem NG Plus Me 2017
Page 1
NG Plus Me - 2017 Réf.10640199 COMPAGNIE COMMERCIALE RIBOULEAU NOTICE SEMOIRS PLANTER MANUAL NG Plus Me - 2017 Notice de montage, Assembly, Adujstment Manual de Montaje, Notizia di Montaggio Réglage, and Maintenance Puesta a punto, Regolazione, Entretien Instructions Conservación Manutenzione www.monosem.com...
DENSITA’ al momento della messa in campo e poi di tanto in tanto. Les instructions de cette notice sont destinées à nos semoirs MONOSEM NG Plus ; elles ne concernent pas les sous ensembles utilisés seuls ou sur d’autres appareils (boîtiers , turbine...)
Page 3
SOMMAIRE 1 - Prescription de sécurité 2 - Introduction 3 - Description 4 - Montage et réglage courroie alternateur 5 - Montage et entretien de la batterie 6 - Montage et réglage des capteurs «fin de course» 7 - Vitesse de rotation du disque de distribution 8 - Description et utilisation de la console 9 - Stockage du matériel 10 - Pièces de rechange...
1 - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ La machine ne doit être utilisée, entretenue et réparée que par du personnel formé à cet effet et averti des risques inhérents. Il est impératif de respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les autocollants de la machine, de ses accessoires et de la présente notice. Avant tout déplacement sur la voie publique, il est impératif de s’assurer du respect des dispositions du Code de la route en vigueur et de la conformité...
7 - Il convient de vérifier régulièrement les pièces exposées à une usure, et les remplacer si usées ou endommagées. 8 - L’utilisation de pièces de rechange MONOSEM est impérative, celles- ci correspondant aux caractéristiques définies par le constructeur. 9 - Les câbles de l’alternateur et de la batterie doivent être débranchés avant tous travaux de soudure électrique sur le tracteur ou la machine attelée.
1 - SAFETY REGULATIONS The machine should only be used, maintained and repaired by trained employees who are aware of the risks involved. It is essential to respect the safety regulations mentioned on the machine and accessory stickers and those given in this manual. Before transporting the machine on public highways, it is essential to ensure that the current Highway Code is observed and that the machine complies with occupational safety regulations.
Page 7
7 - Parts subject to wear and tear should be checked regularly. Replace them immediately if they are damaged or worn 8 - Spare parts should comply with the standards and specifications laid down by the manufacturer. Only use MONOSEM spare parts.
1 - PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD Esta máquina sólo puede ser utilizada, mantenida y reparada por personal especializado y conocedor de los riesgos que ello conlleva. Respetar siempre las instrucciones de seguridad que aparecen en las pegatinas de la máquina, en sus accesorios y en este manual. Antes de desplazar la máquina por una vía pública, asegurarse siempre de que se respeta el Código de Circulación vigente y que se realiza de acuerdo con la normativa en materia de seguridad en el trabajo.
7 - Conviene revisar regularmente las piezas expuestas a desgaste y reemplazarlas en caso de que están desgastadas o deterioradas. 8 - Es obligatorio el uso de piezas de recambio MONOSEM, pues responden a las características establecidas por el fabricante.
1 - PRESCRIZIONI DI SICUREZZA La macchina deve essere utilizzata e riparata da personale esperto e avvertito dei rischi inerenti. Rispettare le norme di sicurezza poste sugli adesivi della macchina e degli accessori di manuale. Prima di ogni spostamento su strade pubbuche, e necessario assicurarsi del rispetto delle disposizioni del codice della strada in vigore e della conformità con la regolamentazione in materia di sicurezza del lavoro.
Page 11
7 - I dispositivi di protezione suscettibili all’usura devono essere regolarmente controllati. Sostituirli immediatamente se risultano danneggiati. 8 - I pezzi di ricambio devono rispondere alle norme e alle specifiche indicate dal costruttore. Utilizzare solo pezzi di ricambio Monosem ! 9 - Prima di intraprendere lavori di saldatura elettrica sul trattore o la macchina agganciata, scollegare i cavi dell’alternatore e della batteria.
Page 13
2 - INTRODUCTION 2 - INTRODUCTION Le contrôleur de semis MONOSEM S 8000e ISOBUS est un appareil The MONOSEM S 8000e ISOBUS sowing controller is an appliance that qui offre la possibilité de gérer électriquement le semoir depuis la cabine allows you to electrically manage the planter from the tractor cab.
Page 15
3 - DESCRIPTION 3 - DESCRIPTION Équipements électriques - semoir NG PLUS Me Electrical equipment - NG PLUS Me planter ①- Contrôleur de semis ①- Sowing controller Le système se compose des éléments suivants : The system is made up of the following elements: ②- Batterie semoir (12 V –...
Page 19
4 - MONTAGE ET RÉGLAGE COURROIE 4 - ALTERNATOR BELT ASSEMBLY AND ALTERNATEUR SETTING ► Fixation de l’alternateur : ► Fastening the alternator: -Mise en place de l’alternateur. -Putting in place the alternator. -Fixation du carter (fig. 1). -Fastening the casing (fig. 1). Avant chaque campagne, vérifier le serrage des vis (A , B &...
Page 21
5 - MONTAGE ET ENTRETIEN DE LA 5 - ASSEMBLING AND MAINTAINING THE BATTERIE BATTERY ► Montage de la batterie OPTIMA : ► Installing the OPTIMA battery: Un support avec carter permet de protéger la batterie de la poussière et A support with casing protects the battery from dust and moisture.
Page 23
6 - MONTAGE ET RÉGLAGE DES 6 - ASSEMBLING AND SETTING CAPTEURS « fin de course » THE “end of travel” SENSORS ①- Semoir baissé, inverser le sens de la cale sur les éléments avec ①- Planter down in work position, rotate the unit stop like on the picture ►...
Page 24
7 - VITESSE DE ROTATION DU DISQUE DE DISTRIBUTION EN tr/min 7 – ROTATION SPEED OF THE METERING DISK IN revolutions/min 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 55.5 46.2 39.6 34.7 30.8 27.7 25.2 23.1 21.3 19.8 18.5...
Page 25
7 – VELOCIDAD DE GIRO DEL DISCO DE DISTRIBUCIÓN EN rpm 7 - VELOCITÀ DI ROTAZIONE DEL DISCO DI DISTRIBUZIONE IN giri/min 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 46.2 34.7 27.7 23.1 19.8 17.3 15.4 13.8 12.6 11.5...
8 - DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA 8 - DESCRIPTION AND USE OF THE CONSOLE CONSOLE ► Description de la console : A - Touche marche / arrêt ► Description of the console: B - Capture d’écran si clé USB branchée. A - Display C - Retour au menu d’accueil B - Navigation keys...
Page 29
► Menu WORK ► WORK menu Ce menu s’utilise lors du semis, il permet : This menu is used during sowing, it allows you to: - de régler et visualiser la population de semis - see and set the seed population - de visualiser la vitesse d’avancement - see the travel speed - de remplir le disque de distribution avant chaque passe...
Page 31
► Navigation MENU WORK ► WORK MENU navigation - Access to WORK menu - Accès au menu WORK - Filling the distribution disk before starting - Remplissage du disque de distribution avant départ - Access to the “seed population setting” menu - Accès au menu «...
Page 33
► Navigation « MENU WORK » ► WORK MENU navigation - Accès au menu WORK - Access to WORK menu - Accès au menu « jalonnage » - Access to “tramline” menu - Accès au réglage du jalonnage - Access to tramline setting - Réglage des valeurs par la molette - Setting of values via the knob - Accès au menu «...
Page 35
► Navigation MENU WORK ► Navigation WORK MENU Paramétrage du mode jalonnage automatique: Setting the automatic tramline mode: - Mode jalonnage automatique activé - Automatic tramline mode activated ①- Indication du rythme de jalonnage (passage n°1 sur 30) ①- Indication of tramline pace (run n°1 of 30) - Accès au réglage du jalonnage - Access to tramline setting ①- Largeur de traitement du pulvérisateur (valeur en mètre)
Page 37
► Menu TEST ► TEST menu Ce menu permet de tester le bon fonctionnement des moteurs sur This menu allows you to test the functioning of the motors on each seed chaque élément semeur. unit. ①- Version logiciel ①- Software version ②- Version logiciel ②- Software version ③- Version logiciel...
Page 39
► Navigation MENU TEST ► TEST MENU navigation - Accès au menu TEST - Access to TEST menu - Déplacement du curseur « » vers la droite - Movement of the “” cursor to the right - Déplacement du curseur « » vers la gauche - Movement of the “”...
Page 41
► Menu DATA ► DATA menu Ce menu permet de visualiser les paramètres tels que les surfaces This menu allows you to see parameters such as the areas sowed and semées et les heures travaillées. the hours worked. ①- Surface semée pour le compteur no xx ①- Area sowed for meter No.
Page 43
► Navigation MENU DATA ► DATA MENU navigation - Accès au menu DATA - Access to DATA menu - Remise à zéro des compteurs no 1 à no 8 - Resetting meters No. 1 - No. 8 - Accès aux données du compteur no 1 - Access to data for meter No.
Page 45
► Menu SET ► SET menu Ce menu permet le réglage du semoir. This menu allows setting of the planter. ①- Écran ①- Screen ②- Écran ②- Screen : permet le réglage des caractéristiques du semis. : allows setting of sowing characteristics. ③- Écran ③- Screen : permet la calibration du radar pour la vitesse.
Page 47
► Navigation MENU SET ► SET MENU navigation - Accès au menu SET - Access to SET menu - Navigation et réglage sur l’écran principal - Navigation and setting on the main screen - Calibrage du radar - 100m adjustment - Lancement du calibrage «...
Page 49
► Navigation MENU SET ► SET MENU navigation - Accès au menu SET - Access to SET menu - Navigation et réglage sur l’écran principal - Navigation and setting on the main screen - Accès aux réglages du GPS - Access to GPS settings - Accès aux réglages de la page SET2 - Access to the settings of SET2 page - Retour au niveau précédent...
► Liste des alarmes ①- Description de l’alarme ②- Numéro d’alarme ③- Localisation des pannes Code Message d’alarme Cause possible Actions correctives alarme Mauvaise connexion ISOBUS. L’ECU principal Vérifier la bonne connexion entre L’ECU principal n’est pas n’est pas reconnu. L’ECU principal n’est peut- l’équipement ISOBUS tracteur et le faisceau reconnu sur le bus.
Page 51
Code Message d’alarme Cause possible Actions correctives alarme Diminuez la vitesse! La vitesse limite de travail (fixée par la dis- Rouler moins vite. tance entre graines souhaitée et les capacités du moteur) a été dépassée. L’unité a été désactivée pour Surcharge moteur : trop de courant circule Au niveau du rang concerné...
► Alarms listing ①- Description of the alarm ②- Alarm number ③- Troubleshooting Alarm Alarm message Cause To do code The Main ECU of the planter ISOBUS-Connection faulty, Check the correct connection of the ISOBUS- is not recognized on the no supply voltage for the ISOBUS- Main ECU.
Page 53
Alarm Alarm message Cause To do code Decrease speed! The speed limit has been exceeded for the Drive slower distance between the seeds that has been set by the user. Seeder unit was shut down The cause of this alarm is a motor overload. On the concerned row : due to overload! There is too much current going through the...
Page 54
► Lista de alarmas ①- Descripción de la alarma ②- Número de alarma ③- Localización de averías Código Mensaje de alarma Posible causa Acciones correctivas alarma El ECU principal no está Mala conexión ISOBUS. No se reconoce el Comprobar la conexión entre el equipo reconocido en el bus.
Page 55
Código Mensaje de alarma Posible causa Acciones correctivas alarma ¡Disminuir la velocidad! Se ha superado la velocidad límite de trabajo Rodar más lento. (fijada por la distancia deseada entre semillas y la capacidad del motor). ¡La unidad se ha Sobrecarga del motor: demasiada corriente En la fila afectada: eliminar las causas de desactivado a causa de circula por el motor (par alto = corriente alta)
► Alarms listing ①- Descrizione dell’allarme ②- Numero di allarme ③- Localizzazione dei guasti Codice Messaggio di allarme Causa possibile Azioni correttive allarme L’ECU principale è Cattivo collegamento ISOBUS. L’ECU Controllare corretto collegamento riconosciuto sul bus. principale non è riconosciuto. L’ECU principale l’impianto ISOBUS del trattore e il fascio Nessun simbolo sul display forse non è...
Page 57
Codice Messaggio di allarme Causa possibile Azioni correttive allarme Diminuire la velocità! La velocità limite di lavoro (fissata dalla Andare più piano. distanza desiderata tra i semi e le capacità del motore) è stata superata. L’unità è stata disattivata a Sovraccarico del motore: nel motore circola All’altezza della fila interessata: causa del sovraccarico!
Page 59
► Activation et réglage du mode GPS : ► Activating and setting the GPS mode: Positionnement de l’antenne GPS sur le tracteur Positioning the GPS antenna on the tractor Dans le menu « Tractor-ECU », paramétrer la position de l’antenne. In the “Tractor-ECU”...
Page 61
► Autorisation du mode SECTION Control « SC » ► Authorisation of the “SC” SECTION Control mode Dans le menu « TRACK-Leader », puis dans réglage, activé la fonction In the “TRACK-Leader” menu, then in settings, activate the SECTION SECTION Control par « oui ». Control function by selecting “yes”.
Page 63
► Activation et gestion des licences : ► Licence activation and management : Dans le menu « Gestionnaire des licences », vérifier si les deux licences In the “Licenses menu”, check whether or not the two licences have sont activées : been activated: - TRACK-Leader II - TRACK-Leader II...
Page 65
► Branchement et activation compensateur de dévers : ► Connection and activation of the GPS TILT-Module: (En option) (Optional) Le compensateur de devers GPS TILT-Module compense toutes les GPS antennas collect and dispatch information about the position of the différences résultant de la hauteur de la position de l’antenne GPS et de machine.
● Check the condition of wearing parts. ● En cas de casse de pièces, utilisez uniquement des pièces d’origine ● If parts break, only replace with original manufacturer’s parts (Ribouleau MONOSEM). (Ribouleau MONOSEM). ● Pensez à commander vos pièces dès la fin de campagne, elles seront ●...
Stockage de la machine : Storing the machine: Le respect des consignes suivantes est impératif : It is essential that you observe the following instructions: ● Toutes machines doivent être entreposées à l’abri de l’humidité sous ● All machines must be stored in a shed, to protect them from humidity. un hangar.
Page 68
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
Page 69
PIÈCES DE RECHANGE SPARE PARTS PIEZAS DE REPUESTO PEZZI DI RICAMBIO...
ENSEMBLE CELLULES DE CONTRÔLEUR - DICKEY JOHN 10230118 10992007 10992033 65031038 10991026 10991025 10991024 65030025 10200169 10200221 65030027 20049850 65030028 10992238 10992322 10992323 10992324 10992082 P04500011 Réf. Réf. Désignation Réf. Réf. Désignation 7263 10200169 Carter de protection cellule NG Plus 10200221 Carter de protection cellule NG Plus et NX 10230118...
Page 78
NOTES Par soucis d’amélioration continue de notre production, nous nous réservons le droit de modifier sans préavis nos matériels qui, de ce fait, pourront par certains détails être différents de ceux décrits sur cette notice. Photographies non contractuelles.
LARGEASSE (RIBOULEAU adressée en port payé et accompagnée du formulaire de demande de garantie MONOSEM) for inspection. An exchange for new part, repair or credit note à LARGEASSE (RIBOULEAU MONOSEM) pour analyse. Un échange à...