MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA
1-1 Remplissage de la trémie
Le remplissage de la trémie s'effectue semoir attelé au tracteur.
- Déroulez la bâche de la trémie (fig. 1, A)
- Fixez la bâche par la platine (fig. 2, B)
- Il est recommandé de toujours laisser la bâche de recouvrement fermée
lors du transport ou de l'utilisation (à vide ou en charge).
Avant le semis, vérifiez la fermeture ou l'ouverture des trappes de
condamnation des boîtiers selon les besoins.
1-2 Vidange de la trémie
Deux trappes (fig. 3, C) équipées d'un tuyau permettent la vidange de la
trémie.
Pour vidanger la trémie totalement, il est nécessaire que les trappes des
boîtiers de distribution soient sorties (fig. 4).
Cet appareil craint l'humidité. Il doit être vidangé à chaque fin de
journée.
1-3 Débrayage / embrayage de l'entraînement
Pour arrêter temporairement la distribution d'engrais, positionner le levier
sur 0 (fig. 5, D).
Pour réembrayer, repositionner le levier sur la graduation voulue (pas de
réglage entre 0 et 1).
1-4 Marchepied
Il est interdit de monter sur le marchepied lorsque le semoir est levé.
Le marchepied doit être levé au travail et au transport.
1-1 Füllen des Trichters
Das Füllen des Trichters erfolgt mit am Traktor angekuppelter
Sämaschine.
-
Die Plane des Trichters aufrollen (Abb. 1, A)
-
Die Plane mit der Platte befestigen (Abb. 2, B)
-
Es wird empfohlen, die Abdeckplane während des Transports oder im
Einsatz (ganz gleich ob leer oder beladen) immer geschlossen zu
halten.
Vor dem Säen prüfen, ob die Schieber der Gehäuse je nach Bedarf
geöffnet oder geschlossen sind.
1-2 Leeren des Trichters
Zwei mit einem Schlauch ausgestattete Klappen (Abb. 3, C) ermöglichen
das Leeren des Trichters.
Um den Trichter vollständig zu leeren, müssen die Schieber der
Verteilergehäuse herausgezogen werden (Abb. 4).
Das Gerät ist feuchtigkeitsempfindlich. Es muss nach jedem
Arbeitstag entleert werden.
1-3 Auskuppeln / Einkuppeln des Antriebs
Um das Verteilen von Dünger kurzfristig zu unterbrechen, den Hebel auf 0
stellen (Abb. 5, D).
Zum Einkuppeln den Hebel wieder auf die gewünschte Skaleneinteilung
stellen (zwischen 0 und 1 erfolgt keine Einstellung).
1-4 Trittblech
Es ist verboten, das Trittblech bei angehobener Sämaschine zu betreten.
Das Trittblech muss während der Arbeit und während des Transports
hochgeklappt sein.
1-1 Filling the hopper
The hopper is filled with the planter hitched to the tractor.
- Unroll the hopper's tarpaulin (fig. 1, A)
- Fix the tarpaulin by placing the end of the tube in the bearing plate (fig.
2, B)
- We recommend that you always leave the tarpaulin cover closed when
transporting or when in use (when empty and loaded).
Before sowing, check whether the locking flaps of the units are open or
closed, according to your requirements.
1-2 Emptying the hopper
Two flaps (fig. 3, C), fitted with a pipe, allow the hopper to be emptied.
To empty the hopper completely, the distribution unit flaps need to be
pulled out (fig. 4).
This appliance must be kept dry. It must be emptied at the end of each
day.
1-3 Disengaging / engaging the drive
To temporarily stop the distribution of fertilizer, put the lever in the 0
position (fig. 5, D).
To re-engage, reposition the lever on the desired setting (no setting between
0 and 1).
1-4 Steps
It is forbidden to climb the steps when the planter is raised. The steps must
be raised when in operation or when being transported.
1-1 Llenado de la tolva
El llenado de la tolva se efectúa con la sembradora enganchada al
tractor.
- Desenrollar la lona de la tolva (fig. 1, A)
- Fijar la lona mediante la pletina (fig. 2, B)
- Se recomienda dejar siempre la lona de recubrimiento cerrada durante el
transporte o el uso (en vacío o con carga).
Antes de la siembra, revisar el cierre o la apertura de las trampillas de
condena de las cajas según las necesidades.
1-2 Vaciado de la tolva
Dos trampillas (fig. 3, C) equipadas con un tubo permiten el vaciado de la
tolva.
Para vaciar la tolva totalmente, es necesario que las trampillas de las cajas
de distribución estén sacadas (fig. 4).
Este aparato no debe tener humedad, por lo que debe ser vaciado al
final de cada día.
1-3 Desembrague / embrague del accionamiento
Para detener temporalmente la distribución del abono, colocar la palanca en
0 (fig. 5, D).
Para volver a embragar, volver a colocar la palanca en la graduación
deseada (sin ajuste entre 0 y 1).
1-4 Escalera
Está prohibido subir por la escalera cuando la sembradora está levantada.
La escalera debe estar levantada durante el trabajo y el transporte
45
.