MISE EN ROUTE - STARTING UP - INBETRIEBNAHME - PUESTA EN MARCHA
1-5 BRANCHEMENTS HYDRAULIQUES
Les vérins de repliage sont équipés d'un clapet piloté double (fig. 1).
Un limiteur de débit réglable (fig. 2) sur chaque circuit permet de régler la
vitesse des rayonneurs.
Schéma hydraulique (fig. 3)
- dépliage/repliage châssis : 1 vérin double effet
- dépliage/repliage rayonneur droit : 1 vérin double effet
- dépliage/repliage rayonneur gauche : 1 vérin double effet
1-6 DÉTELAGE
Sur sol plat, trémies vides et éléments rentrés.
- Remettez la béquille en position (fig. 4).
- Posez doucement le châssis au sol.
- Débranchez l'hydraulique.
- Retirez la transmission.
e
- Retirez le tirant de 3
point.
- Retirez les broches d'attelage.
1-7 TRANSMISSION
- Lisez attentivement la notice jointe à la transmission.
- Utilisez uniquement la transmission préconisée par le constructeur.
- Respectez les consignes et recommandations concernant le cardan (voir
notice jointe à la transmission).
- Le régime de rotation est inscrit sur le carter de la turbine.
- Pour éviter tout risque de dommage à la transmission, embrayez la prise
de force lentement et progressivement.
- Le cardan ne doit pas atteindre un angle trop important (voir notice jointe
à la transmission). Si c'est le cas, réduire le régime de la prise de force en
bout de champ (normalement, les graines sont encore aspirées à
400 t/min).
1-5 HYDRAULIKANSCHLÜSSE
Die Einfahrzylinder sind mit einem gesteuerten Doppelklappenventil
ausgestattet (Abb. 1).
Eine einstellbare Durchflussblende (Abb. 2) auf jedem Kreis ermöglicht die
Geschwindigkeitsregelung der Saatpflüge.
Hydraulikplan (Abb. 3)
-
Ausfahren/Einfahren des Rahmens: 1 doppelt wirkender Zylinder
-
Ausfahren/Einfahren des rechten Saatpfluges: 1 doppelt wirkender
Zylinder
-
Ausfahren/Einfahren des linken Saatpfluges: 1 doppelt wirkender
Zylinder
1-6 ABKUPPELN
Auf ebenem Boden, mit leeren Trichtern und eingefahrenen Elementen.
-
Die Stütze in die richtige Position bringen (Abb. 4).
-
Den Rahmen vorsichtig auf den Boden setzen.
-
Den Hydraulikkreis abklemmen.
-
Die Kraftübertragung abnehmen.
-
Die Zugstange 3. Punkt entfernen.
-
Die Kupplungsbolzen entfernen.
1-7 KRAFTÜBERTRAGUNG
-
Die der Kraftübertragung beiliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig
lesen.
-
Ausschließlich die vom Hersteller empfohlene Kraftübertragung
verwenden.
-
Die Vorschriften und Empfehlungen zur Kardanwelle einhalten (siehe
Gebrauchsanweisung der Kraftübertragung).
-
Die Drehzahl steht auf dem Turbinengehäuse.
-
Um jegliche Beschädigung an der Kraftübertragung zu vermeiden, die
Zapfwelle langsam und progressiv einkuppeln.
-
Die Kardanwelle darf keinen zu großen Winkel erreichen (siehe
Gebrauchsanweisung der Kraftübertragung). Sollte dies passieren, die
Drehzahl der Zapfwelle am Feldrand reduzieren (normalerweise
werden die Körner bei 400 U/min immer noch angesaugt).
1-5 HYDRAULIC CONNECTIONS
The folding cylinders are fitted with a double pilot-controlled valve (fig. 1).
An adjustable flow limiter (fig. 2) on each circuit allows the speed of the
furrowers to be adjusted.
Hydraulic diagram (fig. 3)
- Frame folding/unfolding: 1 double-acting cylinder
- Right furrower folding/unfolding: 1 double-acting cylinder
- Left furrower folding/unfolding: 1 double-acting cylinder
1-6 UNCOUPLING
On flat ground, with hoppers empty and units retracted.
- Put the stand back in position (fig. 4).
- Gently place the frame on the ground.
- Disconnect the hydraulic system.
- Remove the transmission.
- Remove the 3-point tie rod.
- Remove the coupling pins.
1-7 TRANSMISSION
- Read carefully the instructions enclosed with the transmission.
- Only use the transmission recommended by the manufacturer.
- Observe instructions and recommendations concerning the universal joint
(see instructions enclosed with the transmission).
- The speed of revolutions is indicated on the turbine casing.
- To prevent damaging the transmission, engage the power take-off slowly
and gradually.
- The universal joint must not reach too large an angle (see instructions
enclosed with the transmission). If this occurs, reduce the speed of the
power take-off at the end of the field (normally, the seeds remain
aspirated at 400 t/min).
1-5 CONEXIONES HIDRÁULICAS
Los cilindros de plegado están equipados con una válvula controlada doble
(fig. 1).
Un limitador de caudal regulable (fig. 2) en cada circuito permite regular la
velocidad de los trazadores.
Esquema hidráulico (fig. 3)
- plegado/replegado del chasis: 1 cilindro de doble efecto
- plegado/replegado trazador derecho: 1 cilindro de doble efecto
- plegado/replegado trazador izquierdo: 1 cilindro de doble efecto
1-6 DESENGANCHE
En suelo llano, tolvas vacías y elementos recogidos.
- Poner el soporte en posición (fig 4).
- Dejar suavemente el chasis en el suelo.
- Desconectar el hidráulico.
- Retirar la transmisión.
e
- Retirar el tirante del 3
- Retirar los pasadores de enganche.
1-7 TRANSMISIÓN
- Leer atentamente las instrucciones que se adjuntan a la transmisión.
- Utilizar solamente la transmisión recomendada por el fabricante.
- Respetar las consignas y recomendaciones sobre el cardán (ver
instrucciones que se adjuntan a la transmisión).
- El régimen de rotación figura en el cárter de la turbina.
- Para evitar los riesgos de daños a la transmisión, embragar la toma de
fuerza lenta y progresivamente.
- El cardán no debe llegar a un ángulo demasiado grande (ver las
instrucciones que acompañan a la transmisión). Si es así, reducir el
régimen de la toma de fuerza en el extremo del campo (normalmente, los
granos todavía son aspirados a 400 r.p.m.).
15
punto.
.