RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTAL-
LAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
7
Drill marked locations using a 1/8-inch drill bit.
Bohren Sie an der Markierung mit einem 1/8 inch (3,175mm) Bohrer.
Percez à l'aide d'un foret de 3mm aux emplacements marqués.
Forare le posizioni segnate con una punta da 3,2mm.
8
Run the screws in and out. Apply some thin CA in the holes and allow time for
the glue to dry.
Drehen Sie die Schrauben rein und wieder raus. Geben Sie etwas dünnfl üs-
sigen Sekundenkleber in die Bohrlöcher und lassen ihn trocknen.
Vissez puis dévissez les vis dans les trous et appliquez de la colle CA fi ne sur
les fi lets pour les durcir. Laissez la colle sécher.
Avvitare e svitare le viti, poi mettere della colla CA liquida nei fori per indurire
il fi letto e aspettare che la colla asciughi.
9
Install the gear when CA has dried. Hook up the springs to the T-fi tting and
tiller arm.
Montieren Sie das Spornrad wenn der Kleber getrocknet ist. Hängen Sie die
Feder am Halter und Lenkarm ein.
Installez le support de roulette de queue une fois que la colle est sèche.
Reliez le palonnier de la dérive au palonnier de la roulette avec les deux
ressorts.
Quando la colla è asciutta montare il carrello. Agganciare le molle dalle due
parti.
33