5.
Monter:
Goujon 1
G
Joint torique 2
G
New
Demi-carter (droit)
G
Vers le demi-carter (gauche).
N.B.:
Fixer le demi-carter (gauche) sur le
G
demi-carter (droit). Taper légèrement
sur le carter à l'aide d'un maillet.
Quand le carter est installé, la bielle
G
d'accouplement doit être positionnée
au PMH (point mort haut).
6.
Monter:
Guide de flexible 1
G
Support de câble d'embrayage 2
G
Boulon
(support
G
d'embrayage)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Boulon (carter)
G
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
N.B.:
Serrer les boulons de serrage de carter
par étape en suivant un ordre entrecroisé.
7.
Monter:
Tuyau d'arrivée d'huile
G
Joint torique
G
New
Boulon
(tuyau
G
d'huile 2)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8.
Monter:
Chaîne de distribution
G
Guide de chaîne de distribution
G
(arrière)
Boulon (guide de chaîne de
G
distribution)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9.
Déposer:
Agent d'étanchéité
G
Sorti sur la surface usinée du
cylindre.
10. Appliquer:
Huile de moteur
G
Sur la goupille de carter, le rou-
lement et l'orifice de sortie
d'huile.
11. Contrôler:
Fonctionnement du vilebrequin
G
et de la transmission
Fonctionnement irrégulier →
Réparer.
KURBELGEHÄUSE UND KURBELWELLE
5.
Montieren:
Paßstift 1
G
O-Ring 2
G
Kurbelgehäusehälfte
G
(rechts)
(auf
hälfte (links))
HINWEIS:
Die Kurbelgehäusehälfte (rechts)
G
auf die Kurbelgehäusehälfte (links)
montieren, Mit einem Gummiham-
mer leicht auf das Gehäuse klop-
fen.
Das Pleuel muß im oberen Tot-
G
punkt stehen.
6.
Montieren:
Kabelführung 1
G
Kupplungszug-Halterung 2
G
de
câble
Schraube
G
Halterung)
Schraube (Kurbelgehäuse)
G
HINWEIS:
Die
Kurbelgehäuse-Schrauben
stufenweise und über Kreuz festzie-
hen.
7.
Montieren:
Ölzufuhrleitung
G
d'arrivée
O-Ring
G
Schraube (Ölzufuhrleitung 2)
G
8.
Montieren:
Steuerkette
G
Steuerkettenschiene (hin-
G
ten)
Schraube (Steuerketten-
G
schiene)
9.
Entfernen:
Dichtmittel
G
(von der Zylinderpaßfläche
getrieben)
10. Auftragen:
Motoröl
G
(auf Kurbelzapfen, Lager
und Ölzufuhrloch)
11. Kontrollieren:
Kurbelwelle und Getriebe
G
(Leichtgängigkeit)
Schwergängigkeit →
Instand setzen.
CARTER ET VILEBREQUIN
CÁRTER Y CIGÜEÑAL
New
die
Kurbelgehäuse-
(Kupplungszug-
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
in
New
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4 - 97
ENG
5.
Instalar:
Fijo de centraje 1
G
Junta tórica 2
G
New
Cárter (derecho)
G
Al cárter (izquierdo).
NOTA:
Coloque el cárter (derecho) en el cár-
G
ter (izquierdo). Golpéelos suavemente
con un martillo de plástico.
Cuando instale el cárter, la biela debe
G
estar colocada en el PMS (punto
muerto superior).
6.
Apretar:
Guía del tubo 1
G
Soporte del cable del embrague
G
2
Perno (soporte del cable del
G
embrague)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Perno (cárter)
G
12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
NOTA:
Ajuste los pernos de apriete del cárter de
forma progresiva y entrecruzada.
7.
Instalar:
Tubo de distribución aceite.
G
Junta tórica
G
New
Perno (rubo de distribución
G
aceite 2)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
8.
Instalar:
Cadena de transmisión
G
Guía de la cadena de transmi-
G
sión (trasera)
Perno (guía de la cadena de
G
distribución)
10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
9.
Extraer:
Un producto sellante
G
Ejerza fuerza sobre la superfi-
cie engranada del cilindro.
10. Aplicar:
Aceite de motor
G
Al bulón del cárter, al cojinete y
al orificio de distribución de
aceite.
11. Comprobar:
Funcionamiento del cigüeñal y
G
de la transmisión
Funcionamiento poco suave →
Reparar.