CONTROLLO USURA PASTIGLIE
FRENI
Controllare ogni 6.000 Km l'usura
delle pastiglie; il loro spessore non
deve essere inferiore a quello
evidenziato dalle tacche controllo
usura, e non deve in ogni caso
essere inferiore a 1,5 mm.
Per il controllo le pastiglie devono
essere smontate.
NOTA
Interventi di questo genere
richiedono il lavoro di
meccanici esperti e l'uso di
apposite attrezzature, pertanto
si raccomanda di far eseguire
questa operazione presso una
Officina specializzata CAGIVA.
Freno anteriore:
- smontare le due mollette di
fermo (1);
- rimuovere i due perni (2);
- togliere la balestrina e smontare
le pastiglie.
Per il rimontaggio agire in modo
inverso facendo attenzione al
giusto senso di montaggio della
balestrina indicato da una freccia.
Coppia di serraggio 2,3 Kgm.
Coppia di serraggio 23 Nm.
CHECKING BRAKE PAD WEAR
Every 3500 miles check the brake
pad wear; their thickness should
not be less than the one shown by
the notches for the wear check,
and it should be lower than 0.234
mm.
To check the brake pads, first
remove.
NOTE
Work of this kind requires the
attention of a silled mechanic
and the use of special tools and
equipment.
Your CAGIVA dealer has the
facilities, experience and
genuine parts necessary to
properly render this valuable
service.
Front brake:
- remove the two stop springs (1);
- remove the two pins (2);
- remove the leaf spring and then
the pads
To reassemble follow the same
procedure in the reverse order. Be
especially careful to fit the leaf
spring in the direction shown by
the arrow.
Tightening torque 20 ft-lb.
https://www.motorcycle-manual.com/
CONTROLE DE L'USURE DES
PLAQUETTES DE FREIN
Contrôler l'usure des plaquettes
tous les 6.000 km. L'épaisseur ne
doit pas être inférieure à celle
indiquée par les encoches
témoins, et ne doit en aucun cas
être inférieure à 1,5 mm.
Pour le contrôle les plaquettes,
celles-ci doivent être démontées.
AVIS
Des interventions de ce genre
nécessitent l'intervention de
mécaniciens spécialisés et
l'utilisation d'un outillage
particulier. Votre
concessionnaire CAGIVA
possède les pièces détachées
d'origine, l'expérience et tout
l'outillage nécessaire pour vous
offrir un excellent service.
Frein avant:
- retirer les deux clavettes (1);
- enlever les deux pivot (2);
- retirer la plaquette d'appui et
déposer les plaquettes.
Pour le remontage, agir en sens
inverse en veillant au sens de
montage de la plaquette d'appui
indiqué par une flèche.
Couple de serrage 2,3 Kgm.
Couple de serrage 23Nm.
KONTROLLE DES
BREMSENBELAGVERSCHLEISSES
Alle 6.000 Km sind die
Bremsenbeläge auf Verschleiss zu
prüfen; ihre Dicke darf nicht unter
den Markierungen der
Verschleisskontrolle liegen, und
auf jeden Fall soll die Stärke nicht
unter 1,5 mm liegen.
Für die Kontrolle der Bremsbeläge
müssen die folgenden Teile
abmontiert werden.
ZUR BEACHTUNG
Eingriffe dieser Art erfordern
den Einsatz erfahrener Arbeiter
sowie- entsprechende
Ausrüstungen. Ihr
Vertragshändler CAGIVA verfügt
über die Original Ersatzteile, die
Erfahrung und alle notwendigen
Ausrüstungen, um Sie bestens
zu bedienen.
Vordere Bremse:
- die beiden Halterädchen
abmontieren (1);
- die beiden Bolzen lösen (2);
- die Blattfeder entfernen und die
Bremsbeläge abmontieren.
Für die Montage in umgekehrter
Reihenfolge vorgehen, wobei auf
die korrekte Montierrichtung der
Feder zu achten ist, die durch
einen Pfeil angezeigt ist.
Anziehmoment 2,3 Kgm.
Anziehmoment 23 Nm.
92