RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Rimontaggio corpo pompa acqua
Dopo averli opportunamente ingrassati, inserire due nuovi anelli OR (8) nelle
sedi del distanziale (7). Montare il distanziale portandolo in battuta. Montare
un nuovo anello OR esterno (8) sull'estremità del distanziale. Pulire la superficie
di appoggio della guarnizione, montare la guarnizione (3) , le bussole (6) ed il
corpo pompa (2). Serrare le viti (1) alla coppia prescritta.
Reassembly of pump housing
Grease and assemble two new "O" rings (8) on the spacer (7). Mount the
spacer then grease and assemble a new external "O" ring (8) on the spacer
end. Clean the gasket surface, apply the gasket (3), the bushes (6) and the
pump housing (2). Torque all screws (1) to the required torque.
Remontage corps pompe à eau
Après avoir graissé les deux bagues d'étanchéité nouveaux (8), les insérer
dans les sièges de l'entretoise (7). Monter l'entretoise à contre. Monter une
nouvelle bague d'étanchéité extérieure (8) sur l'extrémité de l'entretoise.
Nettoyer la surface d'appui du joint, monter le joint (3), les douilles (6) et le
corpe pompe (2). Serrer les vis (1) à la couple établie.
Wiederzusammensetzung des Wasserpumpenkörpers
Nachdem sie gefettet worden sind, zwei neue O-Ringe (8) in die Sitze des
Distanzstückes (7) einführen. Den Distanzring bis zum Anschlag montieren.
Einen neuen äusseren O-Ring (8) auf das Ende des Distanzringes anbringen.
Die Auflageflaeche der Dichtung reinigen, die Dichtung (3), die buchsen (6)
und den Pumpenkoerper (2) montieren.
Schrauben mit dem vorgeschriebenen (1) Drehmoment anziehen.
Para volver a montar el cuerpo bomba del agua
Después de engrasar convenientemente los dos nuevos anillos OR (8),
introdúzcalos en los asientos del separador (7). Monte el separador llevándolo
a la posición de bloqueo. Monte un nuevo anillo OR exterior (8) en el extremo
del separador. Limpie la superficie de apojo de la guarnición, monte la
guarnición (3), los manguitos (6) y el cuerpo bomba (2).
Aprete los tornillos (1) el par de apriete prescrito.
Ultimato il rimontaggio del motore, registrare il gioco delle valvole, il
decompressore, l'anticipo accensione.
Rimontare il motore sul telaio, ripristinando i collegamenti del circuito di
raffreddamento ed i montaggi precedentemente rimossi.
When the engine reassembly is complete, adjust the valve clearance, the
decompressor and the spark advance.
Reassemble the engine in the frame; reassemble the cooling system, and fit
everything that had been previously removed.
Une fois le moteur assemblé, régler le jeu des soupapes, le décompresseur,
l'avance à l'allumage.
Remonter le moteur sur le chassis et brancher le circuit de réfroidissement.
Remonter les parties précédemment enlevées.
Nach der Wiederzusammensetzung des Motors, Ventilspiel, Dekompressor und
Zuendvorverstellung einstellen.
Motor auf den Rahmen montieren, Kuehldreislauf wieder verbinden und vorher
abgenommene Montagen wieder zusammensetzen.
Terminado de volver a montar el motor, ajuste el juego de las válvulas, el
descompresor, el avance al encendido.
Volver a montar el motor sobre el bastidor, restablecendo las conexiones del
circuito de enfriamiento y los montajes quitados en precedencia.
H.33
N° 8000A2943 (09-03)