RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Rimontaggio alberi leve cambio e avviamento
Verificare che l'albero non presenti tracce di usura sulla superficie del
cuscinetto e nella scanalatura per il meccanismo di comando cambio.
Montare un nuovo anello OR e lubrificare l'albero con olio motore.
Introdurre l'albero nel coperchio e montare la leva del cambio in accordo con
il contrassegno precedentemente effettuato.
Reassembly of gear shaft and kickstarter shaft
Check the shaft for wear on bearing surface and in the gear shift mechanism
groove.
Mount a new O-ring and lubricate the shaft with motor oil.
Push the shaft into the cover and mount the gearshift.
Observe the alignment marks.
Remontage des arbres leviers changement de vitesse et
démarrage
Contrôler que l'arbre n'aie pas de traces d'usure sur la surface du palier et
dans la rainure pour le mécanisme de commande du changement de vitesse.
Remonter un nouveau anneau OR et graisser l'arbre avec huile moteur.
Insérer l'arbre dans le couvercle et monter le levier du changement de vitesse
selon la marque précédemment effectuée.
Wiederzusammensetzung der Getriebe- und Anlaufwellen
Sich vergewissern, dass die Welle keine Verschleisspur auf der Fläche des
Lagers und in der Nut für die Getriebegruppe aufweist.
Einen neuen O-Ring montieren und die Welle mit Motoröl einschmieren.
Die Welle in den Deckel einführen und den Schalthebel in Übereinstimmung mit
den vorher angebrachten Kennzeichen montieren.
Para volver a montar los ejes, palancas cambio y arranque
Compruebe que el eje no presente rastros de desgaste en la superficie del
cojinete y en la ranura para el mecanismo de mando del cambio.
Monte un nuevo anillo OR y lubrique el eje con aceite motor.
Introduzca el eje en la tapa y monte la palanca del cambio de acuerdo con la
marca realizada anteriormente.
Montare dapprima la molla di ritorno nel coperchio trasmissione e,
successivamente, l'albero di avviamento.
Accertarsi che la molla di ritorno si agganci nel foro della propria sede.
First place the return spring in the transmission cover, followed by the kickstarter
shaft.
Be sure that the return spring hooks into the hole in the spring holder.
Avant tout, monter le ressort de rappel dans le couvercle transmission, ensuite,
l'arbre démarreur. S'assurer que le ressort de rappel soit accroché dans le trou
de son siège.
Monter la pédale de démarrage et tendre le ressort de rappel en tournant la
pédale dans la direction de la flèche d'après la figure.
Zuerst die Rückzugsfeder und dann die Anlaufwelle in den Triebdeckel
montieren. Prüfen, ob sich die Rückzugsfeder in das Loch ihres Sitzes einhakt.
En primer lugar monte el resorte antagonista en la tapa de la transmisión y, a
continuación, el eje de arranque.
Asegúrese de que el resorte antagonista se enganche en el orificio de su
propio asiento.
H.23
N° 8000A2943 (09-03)