RICOMPOSIZIONE MOTORE
ENGINE RE-ASSEMBLY
RECOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
PARA VOLVER A MONTAR EL MOTOR
Rimontaggio volano
Montare lo statore allineandone il riferimento con quello esistente sul semicarter
destro. Inserire il passacavo nella sede sul semicarter e serrare le tre viti di
fissaggio. Montare la linguetta sull'albero motore e rimontare il rotore.
Mantenendo fermo il rotore con l'attrezzo (B) cod. 1517949-02, avvitare il
dado e serrarlo alla coppia prescritta.
Reassembly of flywheel
Mount the stator plate so its mark and R.H. half crankcase mark are aligned.
Fit the fly wheel grommet on the crankcase.
Tighten the three stator fastening screws. Reassembly the Woodruff key and the
rotor on the crankshaft. Holding the rotor with the tool (B) No. 1517949-02,
mount the nut and tighten it to the correct torque.
Remontage volant
Monter le stator en alignant le repère avec celui gravé sur le demi-carter droit.
Insérer le passe-fil dans son siège sur le demi-carter et serrer les trois vis de
fixation. Monter la languette sur l'arbre moteur et remonter le rotor. En serrant
le rotor par l'outil (B) code 1517949-02, serrer l'écrou à la couple prescrite.
Schwungradmontage
Den Stator montieren und beachten, dass der Bezug mit dem Bezug auf der
rechten Gehäusehälfte fluchtet. Den Kabeldurchgang in seinen Sitz auf der
Gehäusehälfte einführen und die drei Befestigungsschrauben anziehen. Die
Zunge auf die Motorenwelle montieren und den Rotor wieder anbringen. Den
Rotor mit Hilfe des Werkzeugs (B) Nr. 1517949-02 festhalten und die Mutter
mit dem angegebenen Anzugsmoment anziehen.
Para volver a montar el volante motor
Monte el estator alineando la referencia con la existente en el semicárter
derecho. Introduzca el pasacables en el asiento del semicárter y apriete los tres
tornillos de fijación. Monte la lengüeta en el eje motor y vuelva a montar el
rotor. Manteniendo firme el rotor con la herramienta (B) cód. 1517949-02,
atornille la tuerca y apriétela al par prescripto.
H.26
N° 8000A2943 (09-03)