RIMONTAGGIO MOTORE
ENGINE REASSEMBLY
RÉCOMPOSITION MOTEUR
WIEDERZUSAMMENBAU DES MOTORS
REENSEMBLAJE MOTOR
Rimontaggio coperchio alternatore
Rimontare il coperchio accensione (2), completo di statore, inserendo le
spine di centraggio (1) e la guarnizione nuova;
- serrare le viti (7,8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Reassembly of alternator cover
Reassemble the ignition cover (2), with the stator , by inserting the centering
pin (1) and a new gasket;
- tighten the screws (7,8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Remontage couvercle alternateur
Remonter le couvercle d'allumage (2), avec le stator , en plaçant les goupilles
de centrage (1) et la nouvelle garniture;
- serrer les vis (7,8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Wiederzusammensetzung der Deckel von Stromwechslerseite
Den Zünddeckel (2) ausgerüstet mit dem Stator schließen, wobei man die
Zentrierstifte (1) und das neue Zahnrad einfürt;
- die Schrauben spannen (7,8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Reensamblaje tapa alternador
Volver a montar la tapa encendido (2), completa de estator, insertando las
espinas (1) y con unajunta nueva;
- cerrár los tornillos (7,8 Nm-0,8 Kgm-5.8 ft/lb).
Part. N. 8000 A8466 (12-2006)
H.37