NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers and Particularly important information is distinguished in their qualified mechanics. It is not possible to put an this manual by the following notations: entire mechanic’s education into one manual, so it...
AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à CE MANUEL l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre Les informations particulièrement importantes sont repé- toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel, rées par les notations suivantes.
Page 5
ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV INSTRUKTIONSBOKEN Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktorise- rade återförsäljare och reparatörer. En utbildad Särskilt viktig information i instruktionsboken har mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med märkts på följande sätt: instruktioner - hur fullständiga de än är - i en verk-...
Page 6
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Periodic inspection and adjustment POWR 3 Chassis CHAS 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Carburetion...
ILLUSTRERADE SYMBOLER SYMBOLES GRAPHIQUES (Se illustrationen) (Voir l’illustration) Les symboles graphiques 1 à 9 servent à repérer les De illustrerade symbolerna 1 till 9 har utformats som ett index för att indikera kapitlets nummer och différents chapitres et à indiquer leur contenu. 1 Renseignements généraux innehåll.
INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM CARBURETION...
GRIP WARMER SYSTEM ......8-36 CIRCUIT DIAGRAM........8-36 TROUBLESHOOTING......8-37 GRIP AND THUMB WARMER COIL ..8-39 THUMB WARMER ADJUSTMENT SWITCH............ 8-39 GRIP WARMER ADJUSTMENT SWITCH............ 8-40 PASSENGER GRIP WARMER (RST90/RST90TF)........8-40 PASSENGER GRIP WARMER SWITCH (RST90/RST90TF)........8-41 PASSENGER GRIP WARMER RELAY (RST90/RST90TF)........
Page 14
CHAPITRE 1. REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR ............2-20 RENSEIGNEMENTS GENERAUX VERIFICATION DU RENIFLARD DU CARTER ............2-23 VERIFICATION DES RACCORDS NUMEROS D’IDENTIFICATION ....... 1-1 DE CARBURATEUR........2-23 NUMERO DE SERIE DU CHASSIS ....1-1 CONTROLE DE L’ELEMENT NUMERO DE SERIE DU MOTEUR....1-1 DU FILTRE A AIR...........2-23 CONTROLE DU SYSTEME INFORMATIONS IMPORTANTES ....
Page 15
CHAPITRE 3. ARBRE SECONDAIRE ........4-27 DEPOSE............4-28 CHASSIS INSPECTION............4-29 MONTAGE............4-29 INSTALLATION DE L’ARBRE DIRECTION............3-1 SECONDAIRE ET DU CARTER RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF .... 3-1 DE CHAINE DE TRANSMISSION....4-32 RS90M..............3-3 DEPOSE............. 3-7 FREINS ..............4-34 INSPECTION............. 3-7 REMPLACEMENT DES PLAQUETTES MONTAGE ............3-8 DE FREIN ............4-35 DEMONTAGE D’ETRIER DE FREIN ...4-38 SKIS................
Page 16
BLOC MOTEUR ............ 5-6 POMPE A EAU ............6-9 FLEXIBLES ET FILS........5-6 DEPOSE............6-11 BLOC MOTEUR ..........5-8 DEMONTAGE..........6-11 DEPOSE............. 5-9 INSPECTION............6-12 MONTAGE ............5-9 ASSEMBLAGE ..........6-12 MONTAGE............6-13 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT ....5-11 MONTAGE ............5-12 CHAPITRE 7. ARBRES A CAMES ..........5-14 CARBURATION CACHE-CULASSE .........
Page 20
VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR ..... 5-28 KAPITEL 8. DEMONTERING ........5-29 ELSYSTEM INSPEKTION ..........5-30 MONTERING ..........5-34 INSPEKTION AV OMKOPPLARE....8-1 AC-MAGNETENS ROTOR INSPEKTION AV OMKOPPLARE ....8-1 OCH STARTKLO..........5-37 INSPEKTION AV EN OMKOPPLARE DEMONTERING ........5-38 SOM VISAS I INSTRUKTIONSBOKEN ..8-1 INSPEKTION ..........
MACHINE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION MACHINE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number 1 is located on the right-hand side of the frame (just below the front of the seat). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is located on the right-hand side of the crank- case.
NUMEROS D’IDENTIFICATION MASKINENS IDENTIFIERING INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX MASKINENS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER NUMEROS D’IDENTIFICATION Chassits serienummer 1 är beläget på chassits NUMERO DE SERIE DU CHASSIS högra sida (strax nedanför sitsens framdel). Le numéro de série du châssis 1 est estampé du côté droit de ce dernier, (juste sous l’avant du siège).
ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recommended by Yamaha for assembly and adjustments.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’ori- Vi rekommenderar användning av Yamaha origi- gine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles naldelar för alla byten. Använd olja och fett som recommandées par Yamaha lors des remontages et régla- rekommenderas av Yamaha vid hopsättning och ges. justering.
IMPORTANT INFORMATION INFO GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
Page 27
INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO PACKNINGAR, OLJEPACKNINGAR JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET OCH O-RINGAR JOINTS TORIQUES 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, bagues 1. Alla packningar, oljepackningar och O-ringar d’étanchéité et joints toriques doivent être changés. skall bytas när motorn repareras. Alla ytor för Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague packningar, oljepackningar och O-ringar måste rengöras.
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: •...
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO SPECIALVERKTYG OUTILS SPECIAUX Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig Les outils spéciaux convenables sont nécessaires pour un justering och hopsättning. Användning av korrekt assemblage et une mise au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux convenables permettra specialverktyg hjälper till att förhindra skada som kan uppstå...
Page 30
SPECIAL TOOLS INFO • Rotor holding puller P/N: YU-33270-B 90890-01362 • Flywheel puller attachment P/N: YM-33282 90890-04089 These tools are used to remove the magneto rotor. • Cooling system tester P/N: YU-24460-01 90890-01325 • Adapter P/N: YU-33984 90890-01352 This tester and its adapter are used for checking the cooling system. •...
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Extracteur de rotor • Avdragare för rotorn P/N YU-33270-B P/N YU-33270-B 90890-01362 90890-01362 • Accessoire d’extracteur de volant magnétique • Tillsats till svänghjulsavdragare P/N YM-33282 P/N YM-33282 90890-04089 90890-04089 Ces outils servent à la dépose du rotor de magnéto. Dessa verktyg används för att demontera magne- trotorn.
Page 32
SPECIAL TOOLS INFO • 40 and 50 mm bearing driver P/N: YM-04058 90890-04058 • Mechanical seal installer P/N: YM-04145 90890-04145 These tools are used to install the water pump seal. • Rotor holding tool P/N: YU-01235 90890-01235 This tool is used to hold the camshaft sprocket. •...
Page 33
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Clé pour roulements de 40 mm et 50 mm • 40 och 50 mm lagerdrivare P/N YM-04058 P/N YM-04058 90890-04058 90890-04058 • Outil de mise en place de garniture mécanique • Mekanisk packningsmonterare P/N YM-04145 P/N YM-04145 90890-04145 90890-04145...
Used to turn the engine mounting bolts when removing/installing engine. ® • Quick gasket P/N: ACC-QUICK-GS-KT • Yamaha bond No. 1215 P/N: 90890-85505 This bond is used to seal two mating surfaces (e.g., crankcase mating sur- faces.) FOR POWER TRAIN SERVICE •...
® • Quick gasket ® P/N ACC-QUICK-GS-KT • Quick gasket • Yamaha bond nº1215 P/N ACC-QUICK-GS-KT P/N 90890-85505 • Yamaha-bindemedel Nr.1215 Cette pâte sert à rendre étanche la jointure entre deux P/N 90890-85505 surfaces en contact (par exemple, les surfaces en contact Bindemedlet används för tätning av två...
SPECIAL TOOLS INFO • Clutch bushing press P/N: YS-42424 This tool is used for removing and installing the post bushings (primary sheave cap bush, sliding sheave bush and torque cam bush). • Track clip installer P/N: YS-91045-C 90890-01533 This tool is used for installing the track clip. •...
Page 37
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Poussoir de douille d’embrayage • Kopplingsbussningspress P/N YS-42424 P/N YS-42424 Cet outil permet de déposer et de reposer les douilles Detta verktyg används för demontering och monte- (poulies primaire et mobile, came de torsion). ring av postbussningarna (primärremskivans kåp- bussning, glidremskivans bussning...
Page 38
SPECIAL TOOLS INFO • Engine tachometer P/N: YU-08036-C 90793-80009 This tool is used to check engine speed.
Page 39
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Compte-tours de diagnostic • Motorvarvräknare P/N YU-08036-C P/N YU-08036-C 90793-80009 90793-80009 Cet outil sert à vérifier le régime moteur. Verktyget används för kontroll av motorns varvtal.
INTRODUCTION/ INSP PERIODIC MAINTENANCE CHART PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INTRODUCTION This chapter includes all information necessary to perform recommended inspections and adjustments. These preventive maintenance procedures, if followed, will ensure more reliable machine operation and a longer ser- vice life. In addition, the need for costly overhaul work will be greatly reduced. This information applies to machines already in service as well as new machines that are being prepared for sale.
Page 41
INSP PERIODIC MAINTENANCE CHART Every Initial Pre-opera- 1 month or Seasonally Item Remarks tion check 800 km or 3,200 km (Daily) (500 mi) (2,000 mi) (40 hr) (160 hr) Check oil level. Drive chain oil Replace. Check deflection. Initial at 500 km (300 mi) and every 800 km Drive chain Adjust if necessary.
INSP INTRODUCTION/ENTRETIENS PERIODIQUES INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INTRODUCTION Ce chapitre traite de toutes les procédures nécessaires pour effectuer les inspections et réglages préconisés. Si l’on res- pecte ces procédures d’entretien préventif, on sera assuré d’un fonctionnement satisfaisant et d’une plus longue durée de service de la machine.
Page 43
INSP ENTRETIENS PERIODIQUES Chaque Contrôles Après 1 mois avant Saison ou Désignation Remarques ou 800 km l’utilisation 3.200 km (40 h) (quotidiens) (160 h) Contrôler le niveau d’huile. Huile de chaîne de transmission Remplacer. Contrôler la tension. Après les premiers 500 km puis tous les 800 km par Chaîne de transmission Régler si c’est nécessaire.
INSP INLEDNING/TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. Dessa skyddande underhållsåtgärder, om de följs, kommer att tillförsäkra tillförlitligare maskin- funktion och ett längre brukbart liv hos maskinen. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt.
Page 45
INSP TABELL FÖR PERIODISKT UNDERHÅLL Första Kontroll före Varje säsong månaden Enhet Anmärkningar start eller efter var eller 800 km (Daglig) 3.200 km (40 timmar) (160 timmar) Kontrollera oljenivån. Drivkedjeolja Byt ut. Kontrollera spänningen. Drivkedja Först efter 500 km. Därefter varje 800 km. Justera om det behövs.
INSP COOLING SYSTEM COOLING SYSTEM Coolant replacement NOTE: The coolant should be changed at least every sea- son. 1. Place the machine on a level surface. 2. Make sure that the carburetor coolant shut-off lever 1 is turned to “ON” a. (for RS90M) 3.
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM KYLSYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Byte av kylmedel Remplacement du liquide de refroidissement N.B.: OBS: Kylmedlet skall bytas minst en gång varje säsong. Le liquide de refroidissement doit être remplacé au moins à chaque saison d’utilisation. 1.
INSP COOLING SYSTEM 7. Remove: • Rear bumper cover 1 8. Disconnect: • Coolant hoses 2 9. Drain the coolant. NOTE: Lift up the front of the machine to drain the coolant completely. WARNING Coolant is poisonous. It is harmful or fatal if swallowed.
Page 51
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 7. Déposer: 7. Demontera: • Cache de pare-chocs arrière 1 • Bakre stötfångarskyddet 1 8. Déconnecter: 8. Koppla ur: • Flexibles de liquide de refroidissement 2 • Kylmedelsslangarna 2 9. Vidanger le liquide de refroidissement. 9.
Page 52
INSP COOLING SYSTEM 14. Inspect: • Cooling system Decrease of pressure (leaks) → Repair as required. Inspection steps: • Attach the cooling system tester 1 and adapter 2 to the coolant filler 3. Cooling system tester: 90890-01325, YU-24460-01 Adapter: 90890-01352, YU-33984 •...
Page 53
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 14. Inspecter: 14. Inspektera: • Système de refroidissement • Kylsystemet Perte de pression (fuites) → Réparer comme Minskning i trycket (läckage) → Reparera requis. efter behov. Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Attacher le testeur de système de refroidissement 1 •...
Page 54
INSP COOLING SYSTEM/VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT • Install the coolant filler cap. Apply and lock the parking brake. Start the engine and run it at approximately 2,500 ~ 2,700 r/min until the coolant circulates (approxi- mately 3 ~ 5 minutes). The rear heat exchanger will be warm to the touch.
Page 55
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT/REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP KYLSYSTEM/JUSTERING AV VENTILSPEL • Installer le bouchon de l’orifice de remplissage du • Sätt på kylmedlets påfyllningslock. liquide de refroidissement. Drag fast och lås parkeringsbromsen. Starta Tirer et bloquer le frein de stationnement. Démarrer motorn och kör den med ca.
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL 4. Déposer: 4. Demontera: • Cache-soupapes • Topplockskåpa Se reporter à “ARBRES A CAMES” au CHAPI- Vi hänvisar till “KAMAXLAR” i kapitel 5. TRE 5. • Skruv för åtkomst till markering för tändläget •...
Page 58
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT È Front For each cylinder, starting with cylinder #3 at TDC, turn the crankshaft clockwise as specified in the fol- lowing table. É Degrees that the crankshaft is turned clockwise Ê Cylinder Ë Combustion cycle #2 Cylinder 120°...
Page 59
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL È Avant È Fram För alla cylindrar från och med cylinder #3 vid övre Pour chaque cylindre, en commençant par le cylindre n°3 dödpunkten, vrids vevaxeln medurs i enlighet med au PMH, tourner le vilebrequin dans le sens des aiguilles följande tabell.
Page 60
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT • Select the proper valve pad from the following table. Valve pad thickness Available valve pads range 1.20 ~ 25 thicknesses in Nos. 2.40 mm 0.05 mm (0.0020 in) 120 ~ 240 (0.047 ~ increments 0.094 in) NOTE: •...
Page 61
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL • Utiliser le tableau ci-dessous pour sélectionner la • Välj lämpligt ventilsäte med hjälp av följande cale adéquate. tabell. Ventilsätets tjock- Epaisseurs de cale Cales disponibles Tillgängliga ventilsäten leksomfång 1,20 ~ 25 épaisseurs par incré- N°...
Page 66
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT • Install the new valve pad 1 and the valve lifter NOTE: • Apply molybdenum disulfide oil to the valve pad and the valve lifter. • The valve lifter must turn smoothly when rotated by hand. •...
Page 67
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL • Installer la nouvelle cale de soupape 1 et le pous- • Montera det nya ventilsätet 1 och ventillyftaren soir de soupape 2. OBS: N.B.: • Appliquer de l’huile au bisulfure de molybdène sur la •...
SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS INSP SYNKRONISERING AV FÖRGASARE SYNKRONISERING AV FÖRGASARE SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS OBS: Innan förgasarna synkroniseras ska ventilspelet N.B.: och motorns tomgång justeras korrekt. Avant de procéder à la synchronisation des carburateurs, il faut régler correctement le jeu des soupapes et le 1.
CARBURETOR SYNCHRONIZATION/ INSP ENGINE IDLE SPEED ADJUSTMENT Adjustment steps: • Synchronize carburetor #3 to carburetor #2 by turning the synchronizing screw 1 in either direction until both gauges read the same. NOTE: After each step, rev the engine two or three times, each time for less than a second, and check the synchronization again.
Page 71
SYNCHRONISATION DES CARBURATEURS/REGLAGE DU REGIME DE RALENTI INSP SYNKRONISERING AV FÖRGASARE/JUSTERING AV MOTORNS TOMGÅNGSHASTIGHET Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Synchroniser le carburateur n°3 sur le carburateur • Synkronisera förgasare #3 med förgasare #2 n°2 en tournant la vis de synchronisation 1 dans un genom att vrida synkroniseringsskruven 1 åt sens ou dans l’autre jusqu’à...
THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK • Tighten the locknut. NOTE: After adjusting the free play, turn the handlebar to right and left, and make sure that the engine idling does not run faster. THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK WARNING When checking T.O.R.S.:...
Page 75
REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION/ INSP CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) JUSTERING AV GASVAJERN/KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) • Serrer le contre-écrou. • Drag fast låsmuttern. OBS: N.B.: Après avoir réglé le jeu, tourner le guidon à gauche et à Vrid styret åt höger och vänster efter att spelrum- droite, et s’assurer que le ralenti du moteur n’accélère met justerats och kontrollera att motorns tomgångs-...
INSP COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “VALVE CLEARANCE ADJUST- MENT”. 2. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off.
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION INSP MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION OBS: Otillräcklig kompression leder till att prestanda för- N.B.: sämras. Une pression de compression insuffisante occasionne une perte de performances. 1. Mät: •...
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION/ INSP VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK/INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ Kompressionstryck (vid havsnivå): Pression de compression (au niveau de la mer): Standard: Standard: 1.450 kPa (14,5 kg/cm , 206 psi) vid 400 varv/min 1.450 kPa (14,5 kg/cm , 206 psi) Minimivärde:...
INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION Inspection steps: • Place the snowmobile on a level surface and apply the parking brake. • Start the engine, warm it up for 10 ~ 15 minutes, and then turn off. • Disconnect the oil level switch coupler 1. CAUTION: Disconnect the oil level switch coupler before removing the oil level gauge.
Page 81
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR INSP INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Placer la motoneige sur une surface plane et appli- • Placera snöskotern på en jämn yta och dra åt quer le frein de stationnement. parkeringsbromsen. • Faire démarrer le moteur, le laisser chauffer pendant •...
Page 82
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION/ INSP ENGINE OIL REPLACEMENT • Check the engine oil level again. NOTE: Before checking the engine oil level, wait a few minutes until the oil has settled. CAUTION: • Use only 4-stroke engine oil. • Engine oil also lubricates the starter clutch. In order to prevent clutch slippage, do not mix any chemical additives with the oil or use oils of a higher grade than “CD”.
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR/ INSP REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ/BYTE AV MOTOROLJA • Vérifier à nouveau le niveau d’huile moteur. • Kontrollera motorns oljenivå. OBS: N.B.: Avant de vérifier le niveau d’huile moteur, attendre Innan du kontrollerar motorns oljenivå, ska du quelques minutes que l’huile se stabilise.
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 8. Remove: • Cylinder head cap 1 9. Remove: • Oil pan drain bolt 1 NOTE: ” mark a is stamped the oil pan near the oil A “ pan drain bolt. 10. Remove: • Oil tank engine oil drain bolt 1 11.
Page 85
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 8. Déposer: 8. Demontera: • Bouchon de la culasse 1 • Ventillyftarkåpn 1 9. Déposer: 9. Demontera: • Boulon de vidange du carter d’huile 1 • Oljetrågets avtappningsbult 1 OBS: N.B.: ” a est poinçonné sur le carter d’huile, à ”...
Page 86
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 13. Install: • Drain bolts (along with the new gaskets) Oil tank drain bolt: 16 Nm (1.6 m · kg, 12 ft · lb) Oil pan drain bolt: 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 14.
Page 87
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 13. Monter: 13. Montera: • Boulons de vidange • Dräneringsbultar (et les nouveaux joints) (tillsammans med de nya packningarna) Oljetankens avtappningsbult: Boulon de vidange du réservoir d’huile: 16 Nm (1,6 m · kg, 12 ft · lb) 16 Nm (1,6 m ·...
CRANKCASE BREATHER HOSE INSPECTION/ INSP CARBURETOR JOINTS INSPECTION/ CHECKING THE AIR FILTER ELEMENT CRANKCASE BREATHER HOSE INSPECTION 1. Inspect: • Crankcase breather hose 1 Cracks/damage → Replace. Loosen connection → Connect properly. CAUTION: Make sure that the crankcase breather hose is routed correctly.
Page 89
VERIFICATION DU RENIFLARD DU CARTER/VERIFICATION DES RACCORDS DE INSP CARBURATEUR/CONTROLE DE L’ELEMENT DU FILTRE A AIR INSPEKTION AV VEVHUSVENTILATION/INSPEKTION AV FÖRGASARFÖRGRENINGAR/ KONTROLL AV LUFTFILTERELEMENT INSPEKTION AV VEVHUSVENTILATION VERIFICATION DU RENIFLARD DU 1. Inspektera: CARTER • Vevhusventilation 1 1. Inspecter: Vev/skadad → Byt ut. •...
CHECKING THE AIR FILTER ELEMENT/ INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION 5. Install: • Air filter element • Air filter • Air filter case cover EXHAUST SYSTEM INSPECTION 1. Remove: • Seat • Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAP- TER 5.
CONTROLE DE L’ELEMENT DU FILTRE A AIR/ INSP CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT KONTROLL AV LUFTFILTERELEMENT/INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET 5. Monter: 5. Montera: • Elément de filtre à air • Luftfilterelement • Filtre à air • Luftfilter • Couvercle du boîtier de filtre à air •...
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT 1. Lift up the shroud. 2. Remove: • Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V- BELT” in CHAPTER 4. 3. Remove: • Drive V-belt 4. Measure: • Sheave offset a Use a straightedge that is approximately 470 mm (18.5 in) long, 20 mm (0.79 in) wide, and 4 mm (0.16 in) thick.
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING DRIVENHET TRAIN DU ROULEMENT JUSTERING AV REMSKIVANS REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES FÖRSKJUTNING 1. Ouvrir le capot. 2. Déposer: 1. Lyft upp huven. • Cache latéral gauche 2. Demontera: Se reporter à “POULIE PRIMAIRE ET COUR- •...
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT • Install the secondary sheave, bolt (secondary sheave) and washer. Bolt (secondary sheave): 64 Nm (6.4 m · kg, 46 ft · lb) • Recheck the sheave offset. If out of specifica- tion, repeat the above steps. NOTE: When adjusting the sheave offset, the secondary sheave free play (clearance) should be adjusted.
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING • Installer la poulie secondaire, le boulon (poulie • Sätt tillbaka den sekundära remskivan, bulten secondaire) et la rondelle. (sekundärremskivan) och brickan. Sekundärremskivans bult: Boulon de poulie secondaire: 64 Nm (6,4 m · kg, 46 ft · lb) 64 Nm (6,4 m ·...
Page 96
INSP DRIVE V-BELT DRIVE V-BELT WARNING When installing the new V-belt, make sure that it is positioned from 1.5 mm (0.06 in) above the edge of the secondary sheave to –0.5 mm (–0.02 in) below the edge a. If the V-belt is not positioned correctly, the clutch engagement speed will be changed.
Page 97
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM DRIVREM COURROIE TRAPEZOIDALE AVERTISSEMENT VARNING Var vid montering av en ny kilrem noga med Veiller à placer la nouvelle courroie trapézoïdale de 1,5 mm (0,06 in) au-dessus à –0,5 mm (–0,02 in) en att remmen placeras mellan 1,5 mm (0,06 in) dessous du bord a de la poulie secondaire.
INSP DRIVE V-BELT 2. Adjust the position of the V-belt by removing or adding a spacer 1 on each adjusting bolt 2. V-belt position Adjustment More than 1.5 mm (0.06 in) above the Remove a spacer edge From 1.5 mm (0.06 in) above the edge to Not necessary –0.5 mm (–0.02 in)
Page 99
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVREM 2. Ajuster la position de la courroie trapézoïdale en 2. Justera kilremmens läge genom att ta bort eller ajoutant ou en retirant une entretoise 1 au niveau de lägga till ett mellanlägg 1 på var och en av jus- chacun des boulons de réglage 2.
INSP DRIVE V-BELT/ENGAGEMENT SPEED CHECK 6. Measure: • Drive V-belt circumference a Out of specification → Replace. V-belt circumference: 1,129 ~ 1,137 mm (44.4 ~ 44.8 in) ENGAGEMENT SPEED CHECK 1. Place the machine on a level surface of hard- packed snow.
COURROIE TRAPEZOIDALE/VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE INSP DRIVREM/KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN 6. Mesurer: 6. Mät: • Circonférence de la courroie trapézoïdale a • Drivremmens omkrets a Hors spécifications → Remplacer. → Motsvarar inte specifikationen Byt ut. Circonférence de la courroie trapézoï- Drivremmens omkrets: dale: 1.129 ~ 1.137 mm (44,4 ~ 44,8 in) 1.129 ~ 1.137 mm (44,4 ~ 44,8 in)
REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT/ INSP CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN/INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ REGLAGE DU FREIN DE JUSTERING AV PARKERINGSBROMSEN 1. Mät: STATIONNEMENT • Parkeringsbromsvajerns avstånd a 1. Mesurer: Motsvarar inte specifikationen → Justera. •...
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION/ INSP BRAKE PAD INSPECTION/BRAKE HOSE INSPECTION NOTE: For a correct reading of the brake fluid level, make sure that the top of the handlebar brake master cyl- inder reservoir is horizontal. CAUTION: Brake fluid may corrode painted surfaces or plastic parts.
Page 105
CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN/ INSP CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN/CONTROLE DE FLEXIBLE DE FREIN INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ/ INSPEKTION AV BROMSKLOTSARNA/INSPEKTION AV BROMSSLANGEN OBS: N.B.: Pour obtenir un relevé correct du niveau de liquide de För att kunna avläsa korrekt bromsvätskenivå skall frein, le sommet du réservoir situé...
INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) WARNING Bleed the brake system in the following cases: • The system has been disassembled. • A brake hose is loosened or removed. • The brake fluid has been very low. •...
PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSP AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) AVLUFTNING (HYDRAULISKT PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE BROMSSYSTEM) HYDRAULIQUE) AVERTISSEMENT VARNING Avlufta bromssystemet när: Purger le circuit de freinage dans les cas suivants: • Systemet har tagits isär. • le système a été démonté, •...
INSP DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN Oil level inspection WARNING The engine and muffler will be very hot after the engine has run. Avoid touching a hot engine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair.
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN DRIVKEDJAN CHAINE DE TRANSMISSION Inspektion av oljenivån Contrôle du niveau d’huile VARNING AVERTISSEMENT Le moteur et le pot d’échappement atteignent des Motorn och ljuddämparen blir mycket varma efter att motorn körts. Undvik vid inspektion températures très élevées dès la mise en marche du moteur.
INSP DRIVE CHAIN • Reinstall the dipstick 1. NOTE: Align the notch a of the dipstick handle with the projection b of the drive chain housing. Oil replacement Oil replacement steps: • Place the oil pan under the drain hole. •...
Page 111
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJAN • Réintroduire la jauge 1. • Sätt tillbaka oljestickan 1. OBS: N.B.: Aligner l’encoche a de la poignée de la jauge et la Anpassa urtagningen a på mätstickans handtag till saillie b du boîtier de la chaîne. den utskjutande delen b på...
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or by standers. Observe the following precautions. • Do not allow anyone to stand behind the machine when the engine is running.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE VARNING AVERTISSEMENT Ett brustet band, brustna bandbeslag eller skräp som har kastats upp av bandet kan vara Une chenille cassée, ou des parties de chenille ou des farliga för föraren eller personer i närheten.
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT d. Check the track alignment with the slide runner 2. If the alignment is incorrect, turn the left and right adjusters to adjust. È É Track alignment Shifted to Shifted to right left 3 Left adjuster Turn out Turn in 4 Right adjuster...
Page 115
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN d. Vérifier l’alignement de la chenille avec le bord du d. Kontrollera bandets inställning gentemot glid- patin 2. Si l’alignement n’est pas correct, le corriger skenan 2. Om inställningen är felaktig, skall Du à...
VERIFICATION DES PATINS/ INSP OPTIMISATION DE LA DUREE DE SERVICE DE LA CHENILLE INSPEKTION AV GLIDSKENAN/MAXIMERA DRIVBANDETS LIVSLÄNGD VERIFICATION DES PATINS INSPEKTION AV GLIDSKENAN 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Patin 1 • Glidskenan 1 Craquelures/endommagement/usure → Rempla- Sprickor/skada/slitage → Byt ut. 2.
To minimize possible damage, consult your stud man- ufacturer for installation and stud pattern recom- mendations. Yamaha does not recommend track studding. 2-38...
Page 119
Yamaha rekommenderar inte dubbning av de clous quant à la mise en place et l’emplacement cor- rectes des clous. band. Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous. 2-38...
INSP STEERING SYSTEM STEERING SYSTEM Free play check 1. Check: • Steering system free play Move the handlebar up and down and back and forth. Turn the handlebar slightly to the right and left. Excessive free play → Check that the handle- bar, tie rod ends and relay rod ends are installed securely in position.
Page 123
DIRECTION INSP STYRSYSTEMET STYRSYSTEMET DIRECTION Kontroll av spelrum Inspection du jeu 1. Kontrollera: 1. Contrôler: • Styrsystemets spelrum • Jeu du système de direction För styret uppåt och nedåt och fram och till- Pousser le guidon en avant, en arrière et vers le baka.
INSP STEERING SYSTEM/LUBRICATION 3. Adjust: È • Ski toe-out Adjustment steps: • Loosen the locknuts (tie-rods) 1. • Turn the tie rods 2 in or out until the specified toe-out is obtained. • Tighten the locknuts (tie-rods) 1. Tie-rod end locknut: 25 Nm (2.5 m ·...
INSP LUBRICATION Front and rear suspension È 1. Use a grease gun to inject grease into the nip- ples 1. 2. Apply grease to the pivoting parts. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A È Front É Rear (RS90/RS90R) Ê...
Page 127
GRAISSAGE INSP SMÖRJNING Suspension avant et arrière Främre och bakre upphängning 1. Injecter de la graisse à travers les graisseurs 1 à 1. Använd en fettpistol för att spruta in fett i nipp- larna 1. l’aide d’un pistolet graisseur. 2. Graisser les points pivots. 2.
Page 128
INSP LUBRICATION Ë Ì Í Ë Rear (RS90M) Ì Rear (RST90) Í Rear (RST90TF) 1 Nipple 2-43...
Page 129
GRAISSAGE INSP SMÖRJNING Ë Arrière (RS90M) Ë Bak (RS90M) Ì Arrière (RST90) Ì Bak (RST90) Í Arrière (RST90TF) Í Bak (RST90TF) 1 Graisseur 1 Nippel 2-43...
HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT/ INSP BATTERY INSPECTION ELECTRICAL HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the machine on a level surface. 2. Place the machine in front of a wall at the rec- ommended distance D. Refer to the table below. 3. Measure the distance H from the floor to the center of the headlight and place a mark on the wall at that height.
Page 131
REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE/INSPECTION DE LA BATTERIE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN/INSPEKTION AV BATTERI ELEKTRISKT PARTIE ELECTRIQUE JUSTERING AV STRÅLKASTAREN REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE 1. Placera maskinen på en plan yta. 1. Placer la machine sur une surface plane. 2.
INSP BATTERY INSPECTION First aid in case of bodily contact: External • SKIN – Wash with water. • EYES – Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention. Internal • Drink large quantities of water or milk fol- lowed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI Premiers secours en cas de contact corporel: Första hjälpen vid fysisk kontakt: Externe Externt • PEAU – Nettoyer à l’eau. • HUD – Tvätta av huden med vatten • YEUX – Rincer les yeux à l’eau pendant 15 minu- •...
Page 134
INSP BATTERY INSPECTION 4. Loosen the joint clamp screws 1. 5. Disconnect: • Oil cut valve outlet hose 1 6. Disconnect: • Crankcase breather hose 1 (engine side) 7. Lift up the air filter case, disconnect the crank- case breather hose 1 from the air filter case. 8.
Page 135
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 4. Desserrer les vis 1 de collier de raccord. 4. Lossa skruvarna 1 i fogen. 5. Déconnecter: 5. Koppla ur: • Oljeavstängningsventilens utloppsslang 1 • Flexible de sortie de la soupape de coupure d’huile 6.
Page 136
INSP BATTERY INSPECTION 9. Disconnect: • Battery leads (from the battery terminals) CAUTION: First, disconnect the negative battery lead 1, then the positive battery lead 2. 10. Remove: • Battery 11. Inspect: • Battery charge Inspection steps: • Connect a pocket tester to the battery terminals. Positive tester probe →...
Page 137
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 9. Déconnecter: 9. Koppla ur: • Câbles de la batterie • Batteriets kablar (des bornes de la batterie) (från batteriets poler) VIKTIGT: ATTENTION: Débrancher d’abord le câble négatif 1, puis le câble Först frånkopplas batteriets negativa kabel 1, positif 2 de la batterie.
Page 138
INSP BATTERY INSPECTION 12. Charge: • Battery (refer to the appropriate charging method illustration) WARNING Do not quick charge a battery. CAUTION: • Make sure that the battery vent is free of obstructions. • Never remove the MF battery sealing caps. •...
Page 139
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 12. Recharge: 12. Laddning: • Batterie • Batteri (se reporter au schéma relatif à la méthode de (se illustration för lämplig laddningsmetod) recharge) VARNING AVERTISSEMENT Snabbladda inte ett batteri. Ne jamais effectuer de recharge rapide d’une batte- rie.
Page 140
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a variable voltage charger Charger AMP meter NOTE: Measure the open-circuit Voltage should be measured 30 voltage prior to charging. minutes after the machine is stopped. Connect a charged and NOTE: AMP meter to the battery Set the charging voltage at 16 ~ 17 V.
Page 141
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a constant voltage charger NOTE: Voltage should be measured 30 Measure the open-circuit minutes after the machine is voltage prior to charging. stopped. Connect a charger and AMP meter to the battery and start charging. Make sure that the current is higher than the stan- dard charging current writ-...
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension variable Chargeur Ampèremètre N.B.: Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 143
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B.: Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 144
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med variabel spänningsladdare Laddare Amperemätare OBS: Mät tomgångsspänningen Spänningen ska mätas 30 minuter före uppladdningen. efter det maskinen stannat. OBS: Anslut en amperemätare Ställ in laddningsspänningen på till batteriet och börja upp- 16 ~ 17 V. (Om inställningen är lägre blir laddningen otillräcklig.
Page 145
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med laddare med fast spänning OBS: Mät tomgångsspänningen Spänningen ska mätas 30 minuter före uppladdningen. efter det maskinen stannat. Koppla en laddare och amperemätare till batte- riet och börja ladda. Se till att strömstyrkan är högre än den laddnings- ström som finns angiven på...
Page 146
INSP BATTERY INSPECTION 13. Install: • Battery 14. Connect: • Battery leads (to the battery terminals) CAUTION: First, connect the positive battery lead 1, then the negative battery lead 2. 15. Check: • Battery terminals Dirt → Clean with a wire brush. Loose connection →...
Page 147
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 13. Monter: 13. Montera: • Batterie • Batteri 14. Connecter: 14. Anslut: • Câbles de la batterie • Batteriets kablar (aux bornes de la batterie) (till batteriets poler) VIKTIGT: ATTENTION: Först ansluts batteriets positiva kabel 1, sedan Brancher d’abord le câble positif 1, puis le câble négatif 2 de la batterie.
INSP FUSE INSPECTION FUSE INSPECTION The following procedure applies to all of the fuses. CAUTION: To avoid a short circuit, always set the main switch to “OFF” when checking or replacing a fuse. 1. Inspect: • Continuity Inspection steps: • Connect the pocket tester to the fuse and check the continuity.
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR INSPEKTION AV SÄKRINGAR VERIFICATION DES FUSIBLES Följande procedur gäller för alla säkringarna. Le procédé ci-dessous s’applique à tous les fusibles. ATTENTION: VIKTIGT: Afin d’éviter tout court-circuit, toujours placer le För att undvika kortslutning, ska huvudom- kopplaren alltid ställas i läget “OFF”...
INSP FUSE INSPECTION 2. Replace: • Blown fuse Replacing steps: • Set the main switch to “OFF”. • Install a new fuse of the correct amperage. • Set the main switch to “ON” and verify if the electrical circuit is operational. •...
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR 2. Remplacer: 2. Byt ut: • Fusible grillé • Säkring som har gått Marche à suivre: Åtgärder vid byte: • Placer le contacteur à clé sur “OFF”. • Ställ huvudomkopplaren i läget “OFF”. •...
INSP SPEEDOMETER UNIT INSPECTION SPEEDOMETER UNIT INSPECTION 1. Inspect: • Speedometer unit Inspection steps: • Check that the main switch is set to “OFF”, the thumb warmer adjustment switch is pressed, and the speedometer unit, headlights, and taillights are off. •...
Page 153
INSPECTION DU BLOC DE COMPTEUR DE VITESSE INSP INSPEKTION AV HASTIGHETSMÄTARE INSPEKTION AV HASTIGHETSMÄTARE INSPECTION DU BLOC DE COMPTEUR DE 1. Inspektera: VITESSE • Hastighetsmätare 1. Inspecter: • Bloc de compteur de vitesse Inspektionsföljd: • Kontrollera att huvudomkopplaren står på Marche à...
INSP CARBURETOR TUNING TUNING CARBURETOR TUNING The carburetors are set at the factory to run at tem- peratures of 0 °C ~ –20 °C (32 °F ~ –4 °F) at sea level. If the machine is to be operated under condi- tions other than those specified above, the carbure- tors must be properly adjusted.
Page 155
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE INSTÄLLNING REGLAGE INSTÄLLNING AV FÖRGASARE REGLAGE DES CARBURATEURS Förgasarna är fabriksinställda för att användas vid Les carburateurs ont été réglés à l’usine pour fonctionner à en temperatur på 0 °C ~ –20 °C (32 °F ~ –4 °F) på des températures allant de 0 °C ~ –20 °C (32 °F ~ –4 °F), havsnivå.
Page 156
NOTE: These jetting specifications are subject to change. Consult the latest technical information from Yamaha to be sure you have the most up-to-date jetting specifications. 1 Pilot screw 2 Main jet 3 Pilot jet...
Dessa munstycksspecifikationer kan ändras. Slå ter la documentation technique Yamaha pour être sûr upp den senaste tekniska informationen från d’avoir les dernières mises à jour. Yamaha för att se till att Du har de allra nyaste munstycksspecifikationerna. 1 Vis de ralenti 2 Gicleur principal 1 Tomgångsskruv...
Page 158
INSP CARBURETOR TUNING Guide for carburetion 2-57...
Page 159
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Guide pour la carburation Förgasningsguide È Ouverture du papillon d’accélération È Gasspällets öppning É Réglage de moyen régime É Inställning för medelhastighet Ê Réglage de haut régime Ê Inställning för hög hastighet Ë Ouvert à fond Ë...
Page 160
INSP CARBURETOR TUNING A Standard main jet B Main jet whose diameter is 10% smaller than stan- dard C Main jet whose diameter is 10% larger than standard CAUTION: If the air filter case is removed from the carbu- retors, the change in pressure in the intake will create a lean mixture that may cause severe engine damage.
Page 161
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE È Débit du gicleur principal (L/h) È Huvudmunstyckets bränsleflöde (L/timmen) É Ouverture du boisseau É Kolvventil öppnas gradvis Ê Ouvert à fond Ê Helt öppet A Gicleur standard A Standard huvudmunstycke B Gicleur dont le diamètre est inférieur de 10% au diamètre B Huvudmunstycke vars diameter är 10% mindre än standard standard...
Page 162
INSP CARBURETOR TUNING Engine idle speed: 1,300 ~ 1,500 r/min 3. If low-speed performance is still poor at higher elevations under extreme conditions, the stan- dard pilot jets may need to be replaced. In this way, the proper air/fuel mixture is obtained. NOTE: In this case, use a larger numbered pilot jet to enrich the air/fuel mixture.
Page 163
REGLAGE DES CARBURATEURS INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Motorns tomgångshastighet: Régime de ralenti: 1.300 ~ 1.500 varv/min 1.300 ~ 1.500 tr/mn 3. Om flödeshastigheten fortfarande är dålig på 3. Si le rendement du moteur à bas régime reste médio- hög höjd över havsnivån, kan det ibland hända cre, dans des conditions extrêmes à...
Page 164
INSP CARBURETOR TUNING Main jet selection chart Spark plug color Diagnosis Remedy Light tan or gray Carburetors are tuned prop- erly. Dry black or fluffy Mixture is too rich. Replace the main jet with the next smaller size. deposits White or light gray Mixture is too lean.
Page 165
INSP CARBURETOR TUNING Trouble Diagnosis Adjustment Poor performance at Clogged or loose pilot jet • Remove the pilot jet, clean it with compressed mid-range speeds: air, and then install it. • Momentary slow • Make sure that the pilot jet is fully tightened. response to the throt- Lean mixture Overhaul the carburetors.
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Tableau de sélection de gicleur principal Couleur de bougie Diagnostic Remède Jaune foncé ou gris Carburateurs bien réglés. Dépôts noirs secs ou pelu- Mélange trop riche. Remplacer le gicleur principal par un d’une taille plus cheux petite.
Page 167
INSP REGLAGE DES CARBURATEURS Problème Diagnostic Réglage Mauvais rendement à Gicleur de ralenti bouché ou des- • Retirer le gicleur de ralenti, le nettoyer à l’air com- moyen régime: serré primé, puis le remettre en place. • Réponse lente aux accé- •...
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Tabell för val av huvudmunstycke Tändstiftsfärg Diagnos Åtgärd Ljus brunt eller grått Förgasaren är rätt inställd. Torra svarta eller fju- Blandningen är för rik. Byt ut huvudmunstycket mot ett som har ett num- niga avlagringar mer lägre. Vitt eller ljus grått Blandningen är för mager.
Page 169
INSP INSTÄLLNING AV FÖRGASARE Diagnos Justering Dålig prestanda vid Tilltäppt eller löst sittande • Demontera tomgångsmunstycket, rengör det medelhastigheter: tomgångsmunstycke med tryckluft och installera det. • Tillfälligt dålig reak- • Se till att tomgångsmunstycket dras fast ordent- tion vid gasning ligt.
INSP CLUTCH CLUTCH G Green O Orange P Pink High altitude S Silver Y Yellow Specifications Model: RS90/RS90R ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft)
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE På hög höjd Haute altitude Specifikationer Caractéristiques Modell: RS90/RS90R Modèle: RS90/RS90R È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë...
Page 172
INSP CLUTCH G Green L Blue P Pink W White Specifications Model: RSG90 ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 173
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RSG90 Modell: RSG90 È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë Växlingsvarvtal (varv/min) Ì...
Page 174
INSP CLUTCH G Green P Pink W White Specifications Model: RS90M ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft) ←...
Page 175
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RS90M Modell: RS90M È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë Växlingsvarvtal (varv/min) Ì...
Page 176
INSP CLUTCH P Pink S Silver W White Y Yellow Specifications Model: RST90 “USA/Canada” ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 177
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RST90 “E.-U./Canada” Modell: RST90 “USA/Canada” È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë...
Page 178
INSP CLUTCH G Green P Pink W White Y Yellow Specifications Model: RST90 “Europe”/RST90TF ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 179
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: RST90 “Europe”/RST90TF Modell: RST90 “Europa”/RST90TF È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal (varv/min) Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë...
Page 180
CLUTCH/ INSP GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the machine will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the machine first begins to move from a complete stop.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL Il pourrait s’avérer nécessaire de reprendre le réglage de Det kan hända att kopplingen måste ställas in, beo- l’embrayage en fonction de la région d’utilisation, des rende på det område där maskinen används och habitudes du pilote, etc.
INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number È Parts name É Teeth & links Ê Parts no. Ë Standard 19 teeth 8FA-17682-90 20 teeth 8FA-17682-00 RS90M/RST90 “Europe”/RST90TF 21 teeth 8FA-17682-10 Ì Drive sprocket RS90/RS90R/RSG90/ 22 teeth 8FA-17682-20 RST90 “USA/Canada” 23 teeth 8FA-17682-30 24 teeth...
Page 183
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 N° de pièce de la chaîne et des pignons 1 Detaljnummer på kedjor och kedjehjul È Nom de pièce È Detaljnamn É Dents et maillons É Kuggar & länkar Ê N° de pièce Ê...
Page 184
INSP GEAR SELECTION 4 Secondary spring twist angle È Seat É Sheave 10° 40° 70° 100° 20° 50° 80° 110° 30° 60° 90° 120° 5 Torque cam (secondary spring seat) É Effects Ê Part no. Ë Cam angle Ì Identification mark Í...
Page 185
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 4 Angle de torsion du ressort de poulie secondaire 4 Snoningsvinkel för sekundärremskivans fjäder È Siège È Säte É Poulie É Skiva 5 Came de torsion (siège de ressort de poulie secon- 5 Momentkam (sekundärfjädersäte) È...
Page 186
INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Ì Spring rate Ð Outside Í Preload Ï Wire gauge Ò Free length Ë Parts No. Î Color Ñ No. of coils Ó Standard N/mm diameter N (kg) mm (in) mm (in) (kg/mm) mm (in) 90501-551L3 19.6 (2.00) 294 (30)
Page 187
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort de poulie primaire 6 Primärfjäder È Code de couleur des ressorts È Färgkod för fjäderidentifiering É Couleur de la raideur de ressort É Färg för fjädervärde Ê Couleur de la précharge Ê...
Page 188
INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weight É Weight g (oz) È Parts No. Ê Shape & ID mark Ë Standard without bush and rivets 8BU-17605-20 45.41 (1.603) RS90M 8CH-17605-10 35.32 (1.246) 8DG-17605-00 34.26 (1.208) 8DJ-17605-00 37.77 (1.332) 8DN-17605-10 39.76 (1.402) 8EK-17605-00 39.00 (1.376) RS90/RS90R/...
Page 189
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage 7 Kopplingsvikter È N° de pièce È Detaljnummer É Poids g (oz) sans douille ni rivet É Vikt g (oz) utan bussning och nitar Ê Forme et marque d’identification Ê Form och ID-märke Ë...
Page 190
INSP GEAR SELECTION 8 Weight rivets Ê Length Ë Weight È Parts No. É Material Ì Standard Í Effects mm (in) g (oz) IN: RST90/RST90TF Î Increased force 90261-06033 Steel 17.2 (0.677) 4.5 (0.159) OUT: RSG90/RST90 “Europe”/ RST90TF IN, OUT: RS90/RS90R 90261-06034 Steel 13.9 (0.547)
Page 191
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rivets de masselotte 8 Nitars vikt È N° de pièce È Detaljnummer É Matériau É Material Ê Longueur mm (in) Ê Längd mm (in) Ë Poids g (oz) Ë Vikt g (oz) Ì...
INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING To attain the best performance in high altitude conditions, carefully tune the snowmobile as outlined below. Check STD settings • Carburetors • Spark plugs Adjust the main jet size according to the chart Test the main jet Adjust the size of the main jet Not OK...
Page 193
INSP REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Pour obtenir le meilleur rendement à haute altitude, régler la motoneige comme indiqué ci-dessous. Vérifier les réglages standard. • Carburateurs • Bougies Déterminer la taille de gicleur principal selon le tableau. Tester gicleur principal (rendement et cou- Incorrect Déterminer la taille de gicleur principal.
Page 194
INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER INSP HAVSNIVÅ INSTÄLLNING FÖR ANVÄNDNING PÅ HÖG HÖJD ÖVER HAVSNIVÅ För att få bästa möjliga prestanda på platser som ligger högt över havsnivån skall Du varsamt ställa in snö- skotern på det sätt som visas nedan. Kontrollera standardinställningarna •...
INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION È Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Turn the spring seat 1 in or out. RS90/RS90R/RSG90 Standard Spring seat Shorter ← → Longer distance Harder ← → Softer Preload Min. Max. Length a 220 mm 230 mm...
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Fjäderförbelastning Précontrainte de ressort 1. Justera: 1. Régler: • Fjäderförbelastningen • Précontrainte de ressort Justeringsåtgärder: Marche à suivre: • Tourner le siège de ressort 1 dans un sens ou dans • Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt. l’autre.
Page 198
INSP FRONT SUSPENSION/REAR SUSPENSION CAUTION: Be sure that the left and right spring preloads are the same. WARNING These shock absorber contain highly pressur- ized nitrogen gas. Do not tamper with or attempt to open the shock absorber assemblies. Do not subject the shock absorber assemblies to flames or high heat, which could cause it to explode.
SUSPENSION AVANT/SUSPENSION ARRIERE INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING/BAKRE UPPHÄNGNING ATTENTION: VIKTIGT: Le réglage de la précontrainte doit être identique Se till att vänster och höger fjäderförbelastning pour les ressorts gauche et droit. är den samma. VARNING AVERTISSEMENT Dessa stötdämpare innehåller kvävgas under Ces amortisseurs contiennent de l’azote fortement högt tryck.
INSP REAR SUSPENSION Choosing other settings: CAUTION: The standard settings work well under most general riding conditions. The suspension can be adjusted to work better in one condition, but only at the expense of another. Keep this in mind when you adjust the suspension. No.
Page 201
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Sélection d’autres réglages: Vid val av annan inställningar: VIKTIGT: ATTENTION: Le réglage standard devrait convenir dans la plupart Standardinställningen fungerar bra under de des conditions d’utilisation du véhicule. La suspen- flesta körsituationer. Spänningen kan justeras att fungera bättre i en viss situation, men bara sion peut être ajustée de sorte à...
Page 202
INSP REAR SUSPENSION Spring preload È 1. Adjust: • Spring preload Adjustment step: Front side • Turn the spring seat 1 in or out. RS90/RS90R “USA/Canada” Standard Spring seat Shorter ← → Longer distance Harder ← → Softer Preload Min. Max.
Page 203
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Précontrainte de ressort Fjäderförbelastning 1. Régler: 1. Justera: • Précontrainte de ressort • Fjäderförbelastningen Marche à suivre: Justeringsåtgärder: Côté avant Främre del • Tourner le siège de ressort 1 dans un sens ou dans • Vrid fjädersätet 1 inåt eller utåt. l’autre.
INSP REAR SUSPENSION • Turn the adjusting ring 2 to the proper position. É RS90M/RST90 “USA/Canada”/RST90TF Spring adjuster position Softer ← → Harder Preload Standard RST90 “Europe” Spring adjuster position Softer ← → Harder Preload Standard WARNING This shock absorber contains highly pressur- ized nitrogen gas.
Page 205
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING • Tourner la bague de réglage 2 à la position désirée. • Vrid justeringsringen 2 till rätt läge. RS90M/RST90 “E.-U./Canada”/RST90TF RS90M/RST90 “USA/Canada”/RST90TF Fjäderjusterarens Position du läge dispositif de réglage du ressort Mjukare ← → Hårdare Belastning Souple ←...
Page 206
INSP REAR SUSPENSION 2. Adjust: • Extension spring preload Adjustment steps: • Turn the adjusting nut 1 in or out. RST90TF Adjusting nut Turn in Turn out Preload Harder Softer Snow condition Soft Standard length a 16 ~ 18 mm (0.63 ~ 0.71 in) CAUTION: Be sure the left and right spring preload is same.
Page 207
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING 2. Régler: 2. Justera: • Précontrainte du ressort de traction • Dragfjäderns förbelastning Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Tourner l’écrou de réglage 1 dans un sens ou dans • Vrid justeringsmuttern 1 inåt eller utåt. l’autre.
Page 208
INSP REAR SUSPENSION Rear suspension full rate (RSG90) 1. Adjust: • Full rate adjuster Adjustment steps: Installation position Spring rate and Soft Medium Hard damping Standard NOTE: Be sure to make this adjustment when there is no load (rider or cargo) on the snowmobile. •...
Page 209
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Réglage général de la suspension arrière (RSG90) Bakre upphängningens fulla värde (RSG90) 1. Régler: 1. Justera: • Dispositif de réglage de la suspension arrière • Fullvärdesjusteraren Marche à suivre: Justeringsåtgärder: Installationsläge Position de mon- tage Fjädervärde och Mjuk Medal...
Page 210
INSP REAR SUSPENSION Control rod 1. Check: • Control rod bolt a (RSG90) Control rod bolt: 32 Nm (3.2 m · kg, 23 ft · lb) 2. Adjust: È • Control rod stroke a CAUTION: Make sure the adjusting bolt ends are set at the same position on each side.
Page 211
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Tiges de commande Styrstag 1. Contrôler: 1. Kontrollera: • Boulon de tige de commande a (RSG90) • Styrstagets bult a (RSG90) Styrstagets bult: Boulon de tige de commande: 32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb) 32 Nm (3,2 m ·...
Page 212
INSP REAR SUSPENSION Anti-bottoming stopper (RS90/RS90R) 1. Adjust: • Anti-bottoming stopper position 1 CAUTION: Make sure that the anti-bottoming stoppers are installed in the same location on both sides. Anti-bottoming stopper position Spring force Soft Medium Hard Standard NOTE: Be sure to make this adjustment when there is no load (rider or cargo) on the snowmobile.
Page 213
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Butées anti-talonnement (RS90/RS90R) Anti-bottningsstoppare (RS90/RS90R) 1. Régler: 1. Justera: • Position 1 des butées anti-talonnement • Anti-bottningsstopparens läge 1 VIKTIGT: ATTENTION: Se till att anti-bottningsstopparna är monterade Veiller à régler les butées anti-talonnement à la même position de chaque côté.
CHAS STEERING CHASSIS STEERING RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Thumb warmer lead coupler Disconnect. Thumb warmer adjustment switch lead Disconnect. coupler Engine stop switch coupler Disconnect.
Page 215
DIRECTION CHAS STYRNING CHASSIS DIRECTION RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache réutilisable Coupleur de fil de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de fil de contacteur de réglage de Déconnecter. chauffe-pouce Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter.
Page 216
CHAS STEERING Order Job name/Part name Q’ty Remarks Master cylinder assembly NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” in CHAPTER 9, to check the Handlebar cable and lead routings. Handlebar holder (lower) For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 217
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble maître cylindre N.B.: Support de guidon (haut) Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPI- Guidon TRE 9 afin de contrôler le cheminement des câbles et des fils.
CHAS STEERING RS90M Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar cover Plastic band Thumb warmer lead coupler Disconnect. Thumb warmer adjustment switch lead Disconnect. coupler Engine stop switch coupler Disconnect. Throttle switch coupler Disconnect.
Page 219
DIRECTION CHAS STYRNING RS90M Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache-guidon Attache réutilisable Coupleur de fil de chauffe-pouce Déconnecter. Coupleur de fil de contacteur de réglage de Déconnecter. chauffe-pouce Coupleur de coupe-circuit du moteur Déconnecter.
Page 220
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Master cylinder assembly NOTE: Handlebar holder (upper) After installing all parts, refer to “CABLE Cable holder ROUTING” in CHAPTER 9, to check the Handlebar cable and lead routings. Handlebar holder (lower) Steering joint For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 221
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble maître cylindre N.B.: Support de guidon (haut) Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à Support de câble “CHEMINEMENT DES CABLES” au CHAPI- Guidon TRE 9 afin de contrôler le cheminement des câbles et des fils.
Page 222
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Steering column and tie rod removal Remove the parts in the order listed below. Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAP- TER 5. Oil tank Refer to “OIL TANK” in CHAPTER 5. Shift lever assembly Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”...
Page 223
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des colonnes de direction et des biel- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. lettes de direction Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- BURANT” au CHAPITRE 5. Réservoir d’huile Se reporter à...
Page 224
CHAS STEERING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Tie rod NOTE: Remove the tie rod and the parts listed there- after after removing the engine. Idler arm Clip Washer Washer Relay arm Bushing Collar For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 225
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Biellette de direction N.B.: TR3-9 Déposer les barres d’accouplement et le reste des pièces reprises ci-contre après la dépose du moteur. Bras intermédiaire Agrafe Rondelle Rondelle Bras relais Entretoise épaulée Entretoise Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CHAS STEERING 4. Check: • Rod end movement Rod end free play exists → Replace the rod end. Rod end turns roughly → Replace the rod end. 5. Inspect: • Right relay arm 1 • Left relay arm 2 • Idler arm 3 Cracks/damage →...
DIRECTION CHAS STYRNING 4. Contrôler: 4. Kontrollera: • Mouvement de joint à rotule • Stångändens rörelse Jeu au joint à rotule → Remplacer le joint à rotule. Spelrum finns i stångänden → Byt ut stångän- Rotation difficile du joint à rotule → Remplacer le den.
Page 230
CHAS STEERING 3. Install: • Tie rod 1 • Locknuts 2 • Joints 3 Tie rod part Tie rod Set length a length b number 8ES-23830-00 (RS90/RS90R/ 424.0 mm 361.0 mm RSG90/RST90/ (16.70 in) (14.21 in) RST90TF) È É 8FW-23830-00 374.0 mm 311.0 mm (RS90M)
Page 231
DIRECTION CHAS STYRNING 3. Monter: 3. Montera: • Biellette de direction 1 • Parallellstag 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Leden 3 Parallellstag, Ställ in längd Parallellstags- N° de pièce Longueur Longueur längd b detaljnummer de biellette de biellette...
Page 232
CHAS STEERING 7. Install: • Steering shaft 1 • Locknuts 2 • Joints 3 È Steering Shaft É Set length Ê Shaft length b part number 8FA-23840-00 227.8 mm 169.8 mm (8.9685 in) (6.6850 in) NOTE: Install the silver-colored end of the joint 3 to the steering column 1.
Page 233
DIRECTION CHAS STYRNING 7. Monter: 7. Montera: • Arbre de direction 1 • Styraxel 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Kopplingar 3 È Numéro de pièce d’arbre de direction È Styraxel, detaljnummer É Longueur réglée a É...
Page 234
CHAS STEERING 9. Install: • Handlebar CAUTION: • Be sure the projection on the handlebar is not installed into the area a shown. • Be sure the side of the holder with the small gap b faces forward. • First tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then tighten the bolts on the rear side.
Page 235
DIRECTION CHAS STYRNING 9. Monter: 9. Montera: • Guidon • Styret VIKTIGT: ATTENTION: • S’assurer de ne pas asseoir la saillie du guidon dans • Se noga till att utbuktningen på styret inte la zone a illustrée. monteras inom område a på illustrationen. •...
CHAS RS90/RS90R/RSG90 “USA/Canada” Order Job name/Part name Q’ty Remarks Ski removal Remove the parts in the order listed below. Cotter pin Bolt Collar Ski stopper For installation, reverse the removal proce- dure. 3-12...
Page 237
SKIS CHAS SKIDA SKIS RS90/RS90R/RSG90 “E.-U./Canada” Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Ecrou Boulon Entretoise Butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A SKIDA RS90/RS90R/RSG90 “USA/Canada”...
CHAS RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/RST90TF Order Job name/Part name Q’ty Remarks Ski removal Remove the parts in the order listed below. Cotter pin Bolt Collar For RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/ RST90TF Collar Ski stopper Ski stopper plate For RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/ RST90TF For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 239
SKIS CHAS SKIDA RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/RST90TF Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Ecrou Boulon Entretoise RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/RST90TF Entretoise Butée de ski Plaque de butée de ski RSG90 “Europe”/RST90 “Europe”/RST90TF Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CHAS RS90M Order Job name/Part name Q’ty Remarks Ski removal Remove the parts in the order listed below. Cotter pin Bolt Collar For RS90M Collar Ski stopper For installation, reverse the removal proce- dure. 3-14...
Page 241
SKIS CHAS SKIDA RS90M Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Ecrou Boulon Entretoise RS90M Entretoise Butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A RS90M Anmärkningar Ordningsföljd...
CHAS RST90 “USA/Canada” Order Job name/Part name Q’ty Remarks Ski removal Remove the parts in the order listed below. Cotter pin Bolt Collar Ski stopper For installation, reverse the removal proce- dure. 3-15...
Page 243
SKIS CHAS SKIDA RST90 “E.-U./Canada” Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Goupille fendue Ecrou Boulon Entretoise Butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A RST90 “USA/Canada”...
CHAS Ê Ë INSTALLATION (RST90 “USA/Canada”) 1. Install: • Ski column lower bracket 1 NOTE: Be sure to install the ski column lower bracket with the arrow mark a pointing forward the tip of the ski. 3-17...
Page 247
SKIS CHAS SKIDA MONTERING (RST90 “USA/Canada”) MONTAGE (RST90 “E.-U./Canada”) 1. Monter: 1. Montera: • Support inférieur de colonne de ski 1 • Skidstångens nedre fäste 1 N.B.: OBS: N.B.: OBS: Se till att installera skidstångens nedre fäste med En montant le support inférieur de colonne de ski, s’assurer de diriger la flèche a vers la pointe du ski.
CHAS FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Front suspension removal Remove the parts in the order listed below. Refer to “SKI”. Front cover Shock absorber Collar Cotter pin Tie rod Disconnect. Steering arm Ski column Bushing Upper arm Lower arm Bushing...
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Se reporter à “SKIS”. Cache avant Amortisseur Entretoise Capuchon Goupille fendue Biellette de direction Déconnecter. Bras de direction Colonne de ski Douille Bras supérieur...
Page 250
CHAS FRONT SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Stabilizer Bushing Steering knuckle Collar For installation, reverse the removal proce- dure. 3-19...
Page 251
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Barre stabilisatrice Douille Porte-fusée de direction Entretoise Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Stabilisatorn Bussningar Styrspindel Fläns Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING RS90/RS90R/RSG90/RS90M This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The man- ufacturer cannot be held responsible for prop- erty damage or personal injury that may result from improper handling.
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE REMARQUES AU SUJET DE LA HANTERING MANIPULATION AVERTISSEMENT VARNING RS90/RS90R/RSG90/RS90M RS90/RS90R/RSG90/RS90M Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- primerad kvävgas. Innan Du hanterar stötdäm- primé. Lire et se conformer à ce qui suit avant de paren skall Du läsa och se till att Du förstår föl- manipuler l’amortisseur.
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 3. Inspecter: 3. Inspektera: • Bras supérieur 1 • Övre arm 1 • Bras inférieur 2 • Nedre arm 2 Sprickor/böjningar/skada → Byt ut. → Craquelures/déformation/endommagement • Bussningarna 3 Remplacer. Slitage/sprickor/skada → Byt ut. • Douilles 3 Usure/griffes/endommagement →...
Page 256
CHAS FRONT SUSPENSION 2. Install: • Stabilizer 1 • Stabilizer arm 2 • Connecting rod 3 NOTE: • The installation angles of the left and right stabi- lizer arms should be within 6° of each other. • Install the connecting rod end with the width a to the stabilizer arm.
Page 257
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING 2. Monter: 2. Montera: • Barre stabilisatrice 1 • Stabilisatorn 1 • Bras de barre stabilisatrice 2 • Stabilisatorarm 2 • Bielle 3 • Vevstake 3 OBS: N.B.: • Monter les bras de barre stabilisatrice gauche et droit •...
Page 258
CHAS FRONT SUSPENSION Ski alignment NOTE: Be sure to verify the spring preload setting before adjusting the ski toe-out since this adjustments may affect the ski toe-out setting. Point the skis straight forward and measure the amount of ski toe-out. È...
Page 259
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Alignement des skis Skidinställning OBS: N.B.: S’assurer de contrôler le réglage de la précontrainte de Se till att bekräfta fjäderns förbelastningsinställning ressort avant d’effectuer le réglage de l’ouverture de ski, före justering av skidans skränkning, då båda car ce réglage peut modifier le réglage d’ouverture de dessa justeringar kan påverka skidans skränk- ski.
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Q’ty Remarks Order Job name/Part name Primary sheave removal Remove the parts in the order listed below. Left side cover V-belt Primary sheave assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral gauche Courroie trapézoïdale Ensemble poulie primaire Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Q’ty Remarks Order Job name/Part name Primary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Primary sheave cap Primary sheave spring Collar Roller Washer Collar Weight Washer Fixed sheave Stopper Sliding sheave Bushing Spider Left-handed thread.
Page 263
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Entretoise Rouleau Rondelle Entretoise Masselotte Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile Douille...
Page 265
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Ensemble poulie primaire 1 • Primärremskivan 1 N.B.: OBS: Utiliser l’outil de maintien de poulie primaire 2, Använd primärremskivans hållare 2 och primär- l’extracteur de poulie primaire 3 et la fixation de bou- remskivans avdragare 3, samt bultfäste för avdra- gare på...
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Fit the primary sheave assembly onto the adapter and secure the supporting plates 8. NOTE: Securely fit the projections on the adapter into the fixed sheave holes. • Set the bar wrench 9 onto the spider and turn the special tool clockwise to loosen the spider.
Page 267
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM • Installer l’ensemble poulie primaire sur l’adaptateur • Sätt på primärremskivan på adaptern och sätt et serrer les plaques de support 8. fast stödplattorna 8. OBS: N.B.: Placer correctement les projections sur l’adaptateur dans Sätt fast adapterns utskjutande delar ordentligt I les trous de la poulie fixe.
Page 268
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 2. Inspect: • Primary sheave spring 1 Cracks/damage → Replace. 3. Measure: • Primary sheave spring (standard) free length Out of specification → Replace the primary sheave spring. Primary sheave spring (standard) free length: RS90/RS90R: 87.4 mm (3.44 in) RSG90:...
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Rivet replacement steps: • Remove old rivet with the appropriate drill. • Insert the rivet 1 from the ID mark 2 side. • Press or peen the rivet head so that the diame- ter a of the rivet head measures 8.2 mm (0.32 in) or larger.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM Marche à suivre: Åtgärder för byte av nit: • Déposer l’ancien rivet avec la mèche appropriée. • Tag bort den gamla niten med en lämplig borr. • Insérer le rivet 1 du côté porteur de la marque •...
Page 272
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 2. Install: • Fixed sheave (onto the spider) NOTE: • Clean the threads. ® • Apply LOCTITE #648 to the fixed sheave as shown. CAUTION: ® LOCTITE should be applied only to the speci- fied area.
Page 273
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM 2. Monter: 2. Montera: • Poulie fixe • Den fasta remskivan (sur le croisillon) (på spindeln) OBS: N.B.: • Nettoyer le filetage. • Rengör gängorna. ® ® • Appliquer du LOCTITE n°648 sur les filets du croi- •...
Page 274
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Tighten the spider to specification using the bar wrench 3. Spider: 200 Nm (20.0 m · kg, 145 ft · lb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. WARNING • Do not operate the primary sheave until the ®...
Page 275
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM • Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen de la • Drag fast spindeln till det specificerade åtdrag- clé spéciale 3. ningsmomentet med skruvnyckeln 3. Spindel: Croisillon: 200 Nm (20,0 m · kg, 145 ft · lb) 200 Nm (20,0 m ·...
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT INSTALLATION 1. Install: • Primary sheave assembly CAUTION: Be sure to remove any oil or grease from the tapered portion of the crankshaft and spider using a cloth dampened with thinner. 2. Apply: • Engine oil (to threads of primary sheave bolt) 3.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVREM MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Primärremskivan • Ensemble poulie primaire ATTENTION: VIKTIGT: Se till att avlägsna all olja och/eller fett från de Veiller à éliminer tout résidu d’huile ou de graisse de la partie conique du vilebrequin et du croisillon au koniska delarna på...
POWR SECONDARY SHEAVE SECONDARY SHEAVE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT”. V-belt Washer Shim – Refer to “SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT” in CHAPTER 2.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA POULIE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral gauche Se reporter à “POULIE PRIMAIRE ET COUR- Courroie trapézoïdale ROIE TRAPEZOIDALE”. Rondelle Cale – Se reporter à...
Page 280
POWR SECONDARY SHEAVE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Spring seat Secondary sheave spring Fixed sheave Stopper Sliding sheave For assembly, reverse the disassembly pro- cedure. 4-11...
Page 281
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Siège de ressort Ressort de poulie secondaire Poulie fixe Butée Poulie mobile Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
POWR SECONDARY SHEAVE DISASSEMBLY WARNING • Use extreme CAUTION when disassembling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring tension. Use the sheave compressor to con- tain the spring tension before removing the spring seat nuts.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA ISÄRTAGNING DEMONTAGE AVERTISSEMENT VARNING • VIKTIGT: Var ytterst försiktig när Du tar isär • Faire très ATTENTION lors du démontage de la poulie secondaire, car le ressort, en se détendant den sekundära remskivan, eftersom Du kan skada Dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA 5. Mesurer: 5. Mät: • Epaisseur de butée en plastique a • Rampskons tjocklek a Hors spécifications → Remplacer la butée en plas- Motsvarar inte specifikationen → Byt ut ramp- tique. skon. Slitagegräns: Limite d’usure: 1,0 mm (0,04 in) 1,0 mm (0,04 in) ASSEMBLAGE...
Page 286
POWR SECONDARY SHEAVE Installation steps: • Hold the spring seat 1 and turn the fixed sheave 2 counterclockwise to the specified angle a. NOTE: The holes in the spring seat should align with the bolts on the sliding sheave. a = (sheave hole number + spring seat hole number) ×...
Page 287
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDNÄR REMSKIVA Marche à suivre: Monteringsföljd: • Maintenir le siège de ressort 1 et tourner la poulie • Håll fast fjädersätet 1 och vrid samtidigt de fixe 2 dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- fasta remskivan 2 moturs tills specificerad vin- tre jusqu’à...
• Install new shims of the proper thickness and reassemble the secondary sheave. • Measure the secondary sheave clearance again. Repeat these steps until the clearance is within specification. NOTE: Yamaha recommends keeping the original shims. Shims: Part number Thickness 90201-061H1 0.5 mm (0.02 in) 90201-06037 1.0 mm (0.04 in)
Page 289
Répéter ces étapes jusqu’à ce que l’écartement soit specificerade värden. conforme aux spécifications. OBS: OBS: N.B.: Vi på Yamaha rekommenderar att originalmellan- Yamaha recommande de conserver les cales de l’épais- läggen behålls. seur d’origine. Mellanlägg: Cales: Detaljnummer Tjocklek N° de pièce...
POWR DRIVE CHAIN HOUSING DRIVE CHAIN HOUSING WITHOUT REVERSE MODEL Order Job name/Part name Q’ty Remarks Drive chain housing removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Right side cover/brake caliper/parking Refer to “BRAKE”. brake Shim —...
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION MODELES SANS MARCHE ARRIERE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du carter de chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Cache latéral droit/étrier de frein/frein de sta- Se reporter à...
Page 292
POWR DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive sprocket Collar Driven sprocket Collar Drive chain Drive chain housing For installation, reverse the removal proce- dure. 4-17...
Page 293
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Pignon menant Entretoise Pignon mené Entretoise Chaîne de transmission Carter de chaîne de transmission Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Drivkedjehjul Fläns Drivet kedjehjul Fläns Drivkedja...
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Drivet kedjehjul • Pignon mené • Drivkedjehjul • Pignon menant Vi hänvisar till “MODELL MED BACKVÄXEL”. reporter à “MODELE MARCHE ARRIERE”. INSPECTION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: •...
Page 296
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 2. Inspect: • Drive sprocket 1 • Driven sprocket 2 • Chain tensioner 3 Pitting/wear/damage → Replace. 3. Measure: • 14 link section a of the drive chain Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lb) of force b.
Page 297
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 2. Inspecter: 2. Inspektera: • Pignon menant 1 • Drivkedjehjul 1 • Pignon mené 2 • Drivet kedjehjul 2 • Tendeur de chaîne 3 • Kedjespännaren 3 Piqûre/usure/endommagement → Remplacer. Gravrost/slitage/skada → Byt ut. 3.
POWR DRIVE CHAIN HOUSING INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the follow- ing. È Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. É Properly install the rubber seal onto the drive chain É housing, making sure that there are no gaps. Be sure to install the spacers in their original positions, otherwise the brake disc and jack- Ë...
Page 299
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MONTERING MONTAGE 1. Observera följande punkter vid montering. 1. Respecter les points suivants lors du montage. È Diriger les joints de roulement du côté de la chaîne de È Kontrollera att bärlagerpackningarna är vända mot transmission.
POWR DRIVE CHAIN HOUSING WITH REVERSE MODEL Order Job name/Part name Q’ty Remarks Drive chain housing removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Right side cover/brake caliper/parking Refer to “BRAKE”. brake Shim —...
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS MODELE A MARCHE ARRIERE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter de chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Cache latéral droit/étrier de frein/frein de sta- Se reporter à...
Page 302
POWR DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive chain housing cover Rubber seal Washer Counter gear Spring Chain tensioner Washer t = 0.5 Collar Collar Spring Reverse driven gear Journal Washer Forward driven sprocket Collar Reverse drive gear Washer Drive chain 4-22...
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Couvercle du carter de chaîne de transmission Joint en caoutchouc Rondelle Pignon de renvoi Ressort Tendeur de chaîne Rondelle t = 0,5 Entretoise Entretoise Ressort Pignon mené de marche arrière Tourillon Rondelle Pignon mené...
Page 304
POWR DRIVE CHAIN HOUSING Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive sprocket Collar Plate Shaft Drive chain housing For installation, reverse the removal proce- dure. 4-23...
Page 305
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Pignon d’entraînement Rondelle Plaque Arbre Carter de chaîne de transmission Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Drivkedjehjul Bricka Plåt Axel Drivkedjehus Kasta om tillvägagångssättet vid montering. 4-23...
POWR DRIVE CHAIN HOUSING REMOVAL 1. Remove: • Reverse driven gear 1 (driven sprocket for without reverse model) NOTE: While holding the front axle assembly with spanner wrench 2, loosen the reverse driven gear bolt. 2. Remove: • Drive sprocket 1 NOTE: While holding the secondary shaft with the second- ary shaft slide &...
Page 307
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Pignon mené de marche arrière 1 (pignon mené • Bakåtdrivet drev 1 (drivet kedjehjul för modell utan back) pour les modèles sans marche arrière) N.B.: OBS: Medan frontaxelenheten hålls fast med en rörtång Desserrer le boulon du pignon mené...
Page 309
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 2. Inspecter: 2. Inspektera: • Pignon menant 1 • Drivkedjehjulet 1 • Pignon mené de marche avant 2 • Det framåtdrivna kedjehjulet 2 • Pignon mené de marche arrière 3 • Det bakåtdrivna drevet 3 •...
Page 310
POWR DRIVE CHAIN HOUSING 2. Install: • Lever rod 1 3. Adjust: • Lever rod length a Adjustment steps: • Loosen the locknuts 2. • Turn the lever rod 1 in or out until the specified length is obtained. Lever rod length: 27 mm (1.06 in) •...
Page 311
CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJEHUS 2. Monter: 2. Montera: • Tige de raccord 1 • Spakstången 1 3. Régler: 3. Justera: • Longueur de tige de raccord a • Spakstångens längd a Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Desserrer les contre-écrous 2. •...
POWR SECONDARY SHAFT SECONDARY SHAFT Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary shaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”. Bearing collar nut Collar Circlip Secondary shaft Bearing...
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL ARBRE SECONDAIRE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’arbre secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
POWR SECONDARY SHAFT REMOVAL 1. Remove: • Drive chain housing parts Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”. • Secondary sheave assembly Refer to “SECONDARY SHEAVE”. 2. Install: • Secondary shaft slide & holder 1 NOTE: • This procedure does not require the use of the collar 2 included with the special tool.
Page 315
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Drivkedjehusets delar • Pièces du carter de chaîne de transmission Vi hänvisar till “DRIVKEDJEHUS”. Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE • Sekundärremskiva TRANSMISSION”. Vi hänvisar till “SEKUNDNÄR REMSKIVA”. •...
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL SEKUNDÄRAXEL OCH DRIVKEDJEHUS, INSTALLATION DE L’ARBRE MONTERING SECONDAIRE ET DU CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION 1. Montera: • Sekundäraxel 1. Monter: • Drivkedjehus • Arbre secondaire • Carter de chaîne de transmission Monteringsföljd: • Montera sekundäraxeln. Marche à...
Page 324
POWR SECONDARY SHAFT 3. Adjust: • Brake disc clearance Adjustment steps: • Remove the circlip 7. • Adjust the brake disc clearance by adding or removing shim(s) 8. Shim size Part number Thickness 90201-252F1 0.5 mm (0.02 in) • Install the new circlip. 4-33...
Page 325
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL 3. Régler: 3. Justera: • Jeu de disque de frein • Bromsskivans spelrum Marche à suivre: Justeringsåtgärder: • Retirer le circlip 7. • Ta bort låsringen 7. • Régler le jeu du disque de frein en ajoutant ou reti- •...
POWR BRAKE BRAKE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake pad removal Remove the parts in the order listed below. Right side cover Cap bolt Retaining pin Pad spring Brake pad Brake caliper assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 327
FREINS POWR BROMS FREINS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de plaquette de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral droit Boulon capuchon Goupille de retenue Ressort de plaquette Plaquette de frein Ensemble d’étrier de frein Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
POWR BRAKE CAUTION: Disc brake components rarely require disas- sembly. DO NOT: • Do not disassemble components unless absolutely necessary. • Do not use solvents on internal brake compo- nents. • Do not use contaminated brake fluid for cleaning. • Use only clean brake fluid. •...
Page 329
FREINS POWR BROMS ATTENTION: VIKTIGT: Il est rarement nécessaire de démonter les compo- Det är mycket sällan som skivbromskomponen- sants du disque de frein. NE JAMAIS: terna behöver tas isär. OBSERVERA FÖLJANDE: • Démonter les composants, sauf en cas de nécessité •...
Page 330
POWR BRAKE 2. Install: • Brake pads • Pad spring Installation steps: • Connect a suitable hoses 1 tightly to the cali- per bleed screws 2. Put the other end of this hose into an open container. • Loosen the caliper bleed screws and push the pistons into the caliper with your finger.
Page 331
FREINS POWR BROMS 2. Monter: 2. Montera: • Plaquettes de frein • Bromsklossarna • Ressort de plaquette • Bromsklossfjädern Marche à suivre: Installationsåtgärder: • Brancher fermement un flexible adéquat 1 sur cha- • Anslut lämplig a slangar 1 ordenligt till broms- que vis de purge de l’étrier 2.
Page 332
POWR BRAKE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake caliper and parking brake Remove the parts in the order listed below. removal Brake fluid Drain. Brake hose Brake caliper assembly Parking brake cable Spring Parking brake assembly Collar For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 333
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose d’étrier de frein et de frein de sta- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. tionnement Liquide de frein Vidanger. Flexible de frein Ensemble d’étrier de frein Câble de frein de stationnement Ressort Ensemble de frein de stationnement Entretoise...
POWR BRAKE BRAKE CALIPER DISASSEMBLY NOTE: Before disassembling a caliper, drain brake fluid from brake hose, master cylinder, brake caliper and brake reservoir of their brake fluid. 1. Remove: • Pistons • Piston oil seals 1 Removal steps: • Using a wood of piece 2, lock the right piston. •...
FREINS POWR BROMS ISÄRTAGNING AV BROMSOK DEMONTAGE D’ETRIER DE FREIN N.B.: OBS: Innan Du tar isär ett bromsok skall Du tappa ur Avant de démonter un étrier de frein, vidanger le flexible bromsvätskan från bromsslangen, huvudcylindern, de frein, le maître cylindre, l’étrier de frein et le réservoir bromsoket och bromsvätskebehållaren.
Page 338
POWR BRAKE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake master cylinder removal Remove the parts in the order listed below. Brake fluid Drain. Parking brake cable Disconnect. Brake switch Brake lever Parking brake lever Union bolt Holder Master cylinder assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 339
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de maître-cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de frein Vidanger. Câble de frein de stationnement Déconnecter. Contacteur de frein Levier de frein Levier de frein de stationnement Boulon de jonction Support Ensemble de maître-cylindre...
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION RS90/RS90R Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Slide rail suspension For installation, reverse the removal proce- dure.
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT RS90/RS90R Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer.
Page 344
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ë: kg, 80 ft 110 Nm (11.0 m •...
Page 345
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Amortisseur avant Douille Entretoise Bras-pivot avant Douille Arbre Entretoise Arbre Entretoise Entretoise Entretoise...
Page 346
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È È: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • É: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • É Ê É É È É...
Page 347
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Qté Remarques Ordre Travail/pièces Galet de suspension Circlip N.B.: Guide de ressort Graisser la surface intérieure des guides de ressort. Support de guide de ressort Support de galet Galet de suspension Douille Arbre Support de la suspension avant Entretoise...
Page 348
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ê É Ë Ì Ê Ì È È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • •...
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tringle de connexion Amortisseur arrière Entretoise Entretoise Galet de guidage Ressort de torsion Bras-pivot arrière Douille Protection de bras-pivot arrière Arbre Circlip Dispositif de réglage 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
Page 350
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ê É Ë Ì Ê Ì È È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • •...
Page 351
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Entretoise Entretoise Arbre Butée de barre de commande Circlip Barre de commande Contre-écrou Ecrou du dispositif de réglage Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 352
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 353
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Galet de guidage Entretoise Dispositif de réglage de tension Entretoise Entretoise Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 354
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RSG90 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Left side cover Refer to “PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V- BELT”.
Page 355
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING RSG90 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Cache latéral gauche Se reporter à...
Page 356
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Slide rail suspension disassembly Remove the parts in the order listed below. Stopper band Hook Bushing Bushing Front shock absorber Bracket Front suspension bracket Shaft Rubber damper Front pivot arm Bushing Shaft Bushing...
Page 357
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Crochet Douille Douille Amortisseur avant Support Support de la suspension avant Arbre Caoutchouc amortisseur Bras-pivot avant...
Page 358
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Suspension wheel Collar Wheel bracket Circlip Suspension wheel Collar Bushing Shaft Rear suspension bracket Spacer Collar Bushing This model has a “Easy adjust” system for the full rate adjuster. The bolt has teeth on it. So when the bolt is turned, it rides up and down the bracket.
Page 359
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Entretoise Support de galet Circlip Galet de suspension Entretoise Douille Arbre Support de la suspension arrière Entretoise Entretoise Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A * Ce modèle possède un système de “réglage simplifié”...
Page 360
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear shock absorber Collar Bushing Pull rod Collar Bushing Collar Suspension wheel Control rod Bushing Bushing 4-51...
Page 361
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur arrière Entretoise Douille Tige de traction Entretoise Douille Entretoise Galet de suspension Barre de commande Douille Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakre stötdämpare...
Page 362
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear pivot arm Bushing Shaft Shaft Rear pivot arm bracket Shaft Circlip Suspension wheel Wheel bracket shaft Rear axle Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Guide wheel Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 363
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Arbre Arbre Support de bras-pivot arrière Arbre Circlip Galet de suspension Support de galet Essieu arrière Galet de guidage Entretoise Dispositif de réglage de tension Entretoise Entretoise Galet de guidage...
Page 364
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RS90M Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen. Slide rail suspension For installation, reverse the removal proce- dure. 4-53...
Page 365
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING RS90M Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à rail de coulissement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 366
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ë: 70 Nm (7.2 m kg, 54 ft •...
Page 367
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Amortisseur avant Douille Entretoise Bras-pivot avant Douille Arbre Entretoise Arbre Entretoise Entretoise Entretoise...
Page 368
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È È: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • É: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • É Ê É È É É...
Page 369
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Circlip Guide de ressort N.B.: Graisser la surface intérieure des guides de ressort. Support de guide de ressort Support de galet Galet de suspension Douille Arbre Support de la suspension avant Butée anti-talonnement...
Page 370
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 371
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tige de traction Entretoise Douille Amortisseur arrière Entretoise Entretoise Arbre Douille Support de la suspension arrière Entretoise Galet de guidage Ressort de torsion Bras-pivot arrière Douille Protection de bras-pivot arrière Arbre Circlip Dispositif de réglage...
Page 372
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 373
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Support de galet Entretoise Entretoise Arbre Butée de barre de commande Circlip Barre de commande Contre-écrou Ecrou du dispositif de réglage Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
Page 374
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 375
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Galet de guidage Entretoise Dispositif de réglage de tension Entretoise Entretoise Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 376
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RST90 È: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING RST90 Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à rail de coulissement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 378
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ë: 72 Nm (7.2 m kg, 52 ft •...
Page 379
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Amortisseur avant Douille Entretoise Bras-pivot avant Douille Arbre Entretoise Arbre Entretoise Arbre Entretoise...
Page 380
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È È: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • É: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • Ê É É È É É...
Page 381
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Circlip Guide de ressort N.B.: Graisser la surface intérieure des guides de ressort. Support de guide de ressort Support de galet Galet de suspension Douille Arbre Support de la suspension avant Tringle de connexion...
Page 382
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: Ë: kg, 6.5 ft kg, 43 ft 9 Nm (0.9 m 60 Nm (6.0 m • • • • É: Ì: kg, 18 ft kg, 52 ft 25 Nm (2.5 m 72 Nm (7.2 m •...
Page 383
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Plaquette de guidage du levier de blocage Levier de blocage Entretoise Bloc de réglage pour la conduite en duo Plaquette du bloc de réglage pour la conduite en duo Tige de traction Entretoise Douille...
Page 384
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: Ë: kg, 6.5 ft kg, 43 ft 9 Nm (0.9 m 60 Nm (6.0 m • • • • É: Ì: kg, 18 ft kg, 52 ft 25 Nm (2.5 m 72 Nm (7.2 m •...
Page 385
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bras-pivot arrière Douille Protection de bras-pivot arrière Arbre Circlip Dispositif de réglage Entretoise Entretoise Arbre Butée de barre de commande Circlip Barre de commande Contre-écrou Ecrou du dispositif de réglage Douille 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd...
Page 386
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Collar Collar Guide wheel Collar Tension adjuster Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 387
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Entretoise Entretoise Galet de guidage Entretoise Dispositif de réglage de tension Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 388
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION RST90TF È: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING RST90TF Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la suspension à rail de coulisse- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. ment Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à rail de coulissement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 390
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ë: 72 Nm (7.2 m kg, 52 ft •...
Page 391
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à rail de coulis- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. sement Sangle d’arrêt Amortisseur avant Douille Entretoise Bras-pivot avant Douille Arbre Entretoise Arbre Entretoise Entretoise Entretoise...
Page 392
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È È: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • É: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • Ê É É È É É...
Page 393
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Galet de suspension Circlip Crochet N.B.: Graisser la surface intérieure des guides de ressort. Support de crochet Support de galet Galet de suspension Douille Arbre Support de la suspension avant Tringle de connexion Entretoise 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A...
Page 394
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 395
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tige de traction Entretoise Douille Amortisseur arrière Entretoise Entretoise Arbre Douille Support de la suspension arrière Entretoise Galet de guidage Ressort de torsion Bras-pivot arrière Douille Protection de bras-pivot arrière Arbre Circlip Dispositif de réglage...
Page 396
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 397
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Entretoise Arbre Entretoise Douille Circlip Butée de barre de commande Barre de commande Contre-écrou Ecrou du dispositif de réglage 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar...
Page 398
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • É: kg, 24 ft 34 Nm (3.4 m • • Ê: 64 Nm (6.4 m kg, 46 ft • • Ë: kg, 58 ft 80 Nm (8.0 m •...
Page 399
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arrêt de ressort Ressort Galet de suspension Entretoise Arbre Entretoise Entretoise Entretoise Mousqueton Amortisseur Axe de pivot Entretoise Entretoise Entretoise Support pivotant Cadre coulissant avant 1 Graisse ESSO beacon 325 ou Aeroshell n°7A Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
Page 400
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 58 ft 80 Nm (8.0 m • • † ç å £ ¢ £ ¢ È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Collar å Collar ç Guide wheel † Collar ¢...
Page 401
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Entretoise å Entretoise ç Galet de guidage † Entretoise ¢ Dispositif de réglage de tension £ Cadre coulissant arrière Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 402
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION REMOVAL 1. Unhook the torsion spring 1 (Except for RSG90) NOTE: For RS90/RS90R/RS90M Rotate the spring end guide 2 in the direction of the arrow shown to unhook the end of the torsion spring. INSPECTION 1. Inspect: •...
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING DEMONTERING DEPOSE 1. Décrocher le ressort de torsion 1 (Sauf RSG90) 1. Haka av torsionsfjädern 1 (Utom för RSG90) N.B.: OBS: För RS90/RS90R/RS90M RS90/RS90R/RS90M Faire tourner le guide de ressort 2 dans le sens de la flè- Vrid fjäderändsgejden 2 i den riktning som pilen visar för att haka av änden på...
Page 404
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 2. Inspect: È • Stopper band 1 Frayed/damage → Replace. • Pull rod 2 Bends/damage → Replace. • Shock absorber 3 Oil leaks/damage → Replace. • Bushings Wear/cracks/damage → Replace. • Front pivot arm 4 • Rear pivot arm 5 •...
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 2. Inspecter: 2. Inspektera: • Sangle d’arrêt 1 • Stoppbandet 1 Eraillement/endommagement → Remplacer. Utslitet/skada → Byt ut. • Tige de traction 2 • Dragstång 2 Déformation/endommagement → Remplacer. Böjningar/skada → Byt ut. •...
Page 406
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 2. Install: È • Front shock absorber 1 (RS90/RS90R/ RSG90) • Rear shock absorber 2 (RSG90) • 2-up adjusting block 3 (RST90) NOTE: • For RS90/RS90R: Install the front shock absorber with the charging valve a facing towards the rear of the machine. •...
Page 407
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 2. Monter: 2. Montera: • Amortisseur avant 1 (RS90/RS90R/RSG90) • Främre stötdämpare 1 (RS90/RS90R/ • Amortisseur arrière 2 (RSG90) RSG90) • Bloc de réglage pour la conduite en duo 3 • Bakre stötdämpare 2 (RSG90) •...
Page 408
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 3. Install: È • Stopper band 1 NOTE: • For RSG90: Install the stopper band with a toward the hook and b toward the front suspension bracket. • Except for RSG90: Install the stopper band with a toward the front pivot arm and b toward the shaft.
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 3. Monter: 3. Montera: • Sangle d’arrêt 1 • Stoppband 1 OBS: N.B.: • RSG90: • För RSG90: Monter la sangle d’arrêt en disposant a vers le cro- Installera stoppbandet med a mot kroken och b chet et b vers le support de la suspension avant.
Page 410
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod parts number (for RSG90) È Control rod 1 É Length a mm (in) Ê Length b mm (in) Ë Length c mm (in) 2.5P × 3 = 7.5 RSG90 303.5 (11.95) 160.0 (6.30) (0.098P × 3 = 0.295) Î...
Page 411
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING N° de pièce de barre de commande (RSG90) Styrstag, detaljnummer (för RSG90) È Barre de commande 1 È Styrstag 1 É Longueur a mm (in) É Längd a mm (in) Ê Longueur b mm (in) Ê...
Page 412
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod part numbers (except for RSG90) È Control rod 1 É Length a mm (in) Ê Length b mm (in) Ë Length c mm (in) RS90/RS90R 228.8 (9.01) 2.5P × 2 = 5 198.7 (7.80) RS90M/RST90TF 240.3 (9.46) (0.098P ×...
Page 413
SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING N° de pièce de barre de commande (sauf RSG90) Styrstag, detaljnummer (utom för RSG90) È Barre de commande 1 È Styrstag 1 É Longueur a mm (in) É Längd a mm (in) Ê...
POWR FRONT AXLE AND TRACK FRONT AXLE AND TRACK Q’ty Remarks Order Job name/Part name Front axle and track removal Remove the parts in the order listed below. Drive chain housing Refer to “DRIVE CHAIN HOUSING”. Slide rail suspension Refer to “SLIDE RAIL SUSPENSION”. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”.
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND ESSIEU AVANT ET CHENILLE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’essieu avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Carter de chaîne de transmission Se reporter à “CARTER DE CHAINE DE TRANSMISSION”.
Page 418
POWR FRONT AXLE AND TRACK 2. Place the track in the chassis. È NOTE: For track with a direction of rotation mark a: Install the track with the mark pointing in the direc- tion of track rotation. È RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF É RS90M É...
Page 419
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND 2. Placer la chenille sur le châssis. 2. Placera drivbandet på chassit. OBS: N.B.: Pour les chenilles où figure un repère de direction de Gäller drivband märkta med en rotationsriktningspil rotation a: Monter la chenille en veillant à...
SEAT AND FUEL TANK ENGINE SEAT AND FUEL TANK RS90/RS90R/RSG90/RS90M Order Job name/Part name Q’ty Remarks Seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar Refer to “STEERING” in CHAPTER 3. Rear cover Muffler protector Tail/brake light cover Tail/brake light sub-wire harness Disconnect.
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK MOTEUR SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT RS90/RS90R/RSG90/RS90M Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la selle et du réservoir de carbu- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. rant Guidon Se reporter à “DIRECTION” au CHAPITRE 3. Cache arrière Protection de pot d’échappement Cache du feu arrière/stop...
Page 422
BACKREST AND PASSENGER SEAT BACKREST AND PASSENGER SEAT RST90/RST90TF Order Job name/Part name Q’ty Remarks Backrest and passenger seat removal Remove the parts in the order listed below. Carrier assembly Backrest Carrier lock bracket Passenger seat Passenger grip warmer coupler Disconnect.
DOSSIER ET SELLE DU PASSAGER RYGGSTÖD OCH PASSAGERARSÄTE DOSSIER ET SELLE DU PASSAGER RST90/RST90TF Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du dossier et de la selle du passager Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Porte-bagages Dossier Support de verrouillage du porte-bagages Selle du passager Coupleur des chauffe-poignées du passager Déconnecter.
Page 424
RIDER SEAT AND FUEL TANK RIDER SEAT AND FUEL TANK RST90/RST90TF Order Job name/Part name Q’ty Remarks Rider seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below. Handlebar Refer to “STEERING” in CHAPTER 3. Passenger seat Refer to “BACKREST AND PASSENGER SEAT”.
SELLE DU PILOTE ET RESERVOIR DE CARBURANT FÖRARSÄTE OCH BRÄNSLETANK SELLE DU PILOTE ET RESERVOIR DE CARBURANT RST90/RST90TF Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la selle du pilote et réservoir de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. carburant Guidon Se reporter à...
Page 426
RIDER SEAT AND FUEL TANK REMOVAL 1. Remove: • Carrier assembly 1 • Backrest 2 Removal step: • Pull the carrier lock lever 3 away from the car- rier lock bracket 4, and then turn the carrier lock lever to position b to remove the carrier assembly and backrest.
SELLE DU PILOTE ET RESERVOIR DE CARBURANT FÖRARSÄTE OCH BRÄNSLETANK DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Porte-bagages 1 • Hållarenheten 1 • Dossier 2 • Ryggstödet 2 Demonteringsföljd: Marche à suivre: • Tirer sur le levier de verrouillage 3 du porte-baga- •...
Page 428
OIL TANK OIL TANK È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: kg, 13 ft 19 Nm (1.9 m • • È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil tank removal Remove the parts in the order listed below. Right side cover Refer to “BRAKE”...
RESERVOIR D’HUILE OLJETANK RESERVOIR D’HUILE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du réservoir d’huile Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral droit Se reporter à “FREINS” au CHAPITRE 4. Huile moteur Vidanger. Se reporter à “REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR” au CHAPITRE 2. Coupleur de contacteur de niveau d’huile Déconnecter.
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR FLEXIBLES ET FILS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des flexibles et des fils Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Huile moteur Vidanger.
Page 432
ENGINE ASSEMBLY È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • 9 10 Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • É È Ê È Q’ty Remarks Order Job name/Part name A.C.
BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Coupleur de fil de magnéto AC Déconnecter. Coupleur du fil de redresseur/régulateur Déconnecter. Fil de la terre Déconnecter. Boîtier d’allumage Fil du démarreur Déconnecter. Relais du démarreur Fil de la terre Déconnecter. Relais du contrôleur de charge Relais de phare Relais du réchauffeur de carburateur Coupleur du fil d’avertisseur de marche arrière...
Page 434
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY Ê Ë Ë Î 6 Ì É Î Ë Í Î È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • È É: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • Ê: kg, 13 ft 18 Nm (1.8 m •...
Page 435
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du bloc moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Support de batterie Traverse du cadre Cache du raccord de tube d’échappement Boulon de collier de tube d’échappement Desserrer. Boulon de raccord de tube d’échappement Ecrou/rondelle Pièce filetée de montage arrière du moteur Pièce filetée de montage avant du moteur...
Page 436
ENGINE ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: • Rear engine mounting nut • Front engine mounting nuts • Washers NOTE: Do not remove the engine mounting bolts. 2. Remove: • Engine assembly Removal steps: • Screw in the engine mounting bolt spacers (front and rear) using the engine mount spacer wrench 1 so that there is a gap between each engine mounting bolt spacer 2 and engine...
BLOC MOTEUR MOTORENHET DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Motorupphängningens bakre mutter • Ecrou de montage arrière du moteur • Motorupphängningens främre muttrar • Ecrous de montage avant du moteur • Brickorna • Rondelles N.B.: OBS: Tag inte ur motorupphängningens bultar. Ne pas déposer les boulons de montage du moteur.
Page 438
ENGINE ASSEMBLY • Install the engine mount spacer wrench 1. Engine mount spacer wrench: 90890-01489, YS-01489 • Tighten the rear engine mounting bolt spacer. Rear engine mounting bolt spacer: 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) • Tighten the rear engine mounting nut. Rear engine mounting nut: 65 Nm (6.5 m ·...
Page 439
BLOC MOTEUR MOTORENHET • Mettre la clé pour ancrage de moteur 1 en place. • Montera motorupphängningens mellanläggs- nyckel 1. Clé pour entretoise de support de moteur: Nyckel för motormonteringsmellan- 90890-01489, YS-01489 lägg: 90890-01489, YS-01489 • Serrer le boulon de montage arrière du moteur. •...
EXHAUST PIPE AND MUFFLER EXHAUST PIPE AND MUFFLER Order Job name/Part name Q’ty Remarks Exhaust pipe and muffler removal Remove the parts in the order listed below. Slide rail suspension Refer to “SLIDE RAIL SUSPENSION” in CHAPTER 4. Front axle assembly/track Refer to “FRONT AXLE AND TRACK”...
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du tube et pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Suspension à rail de coulissement Se reporter à “SUSPENSION A RAIL DE COU- LISSEMENT”...
Page 442
EXHAUST PIPE AND MUFFLER INSTALLATION 1. Install: • Exhaust pipe 1 NOTE: Hang the exhaust pipe to the frame a. 2. Install: • Muffler 1 3. Tighten: • Muffler band bolt 1 • Muffler bolts 2 • Exhaust pipe bolts 3 Muffler band bolt: 20 Nm (2.0 m ·...
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Tube d’échappement 1 • Avgasröret 1 N.B.: OBS: Accrocher le tube d’échappement au cadre a. Häng avgasröret på ram a. 2. Monter: 2. Montera: • Pot d’échappement 1 •...
Page 444
EXHAUST PIPE AND MUFFLER 4. Install: • Muffler cover 1 5. Tighten: • Muffler cover bolts 2 Tightening steps: • Finger tighten the muffler cover bolts. • Tighten the bolts towards the rear of the machine to the specified torque. •...
Page 445
TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 4. Monter: 4. Montera: • Cache de pot d’échappement 1 • Ljuddämparplåten 1 5. Serrer: 5. Drag fast: • Boulons de cache de pot d’échappement 2 • Ljuddämparplåtens skruvar 2 Marche à suivre: Fastdragningsföljd: •...
CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER È: È kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • Ê: kg, 9.4 ft 13 Nm (1.3 m • • É Ê Q’ty Remarks Order Job name/Part name Cylinder head cover removal...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES CACHE-CULASSE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du couvre-culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Flexible de liquide de refroidissement 8/flexi- Se reporter à “ECHANGEUR DE CHALEUR” au ble de liquide de refroidissement 4/flexible de CHAPITRE 6.
Page 448
CAMSHAFTS CAMSHAFTS È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • Ê Ê É È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Camshaft removal Remove the parts in the order listed below.
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose d’arbre à cames Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Vis d’accès au repère de distribution Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin Boulon à...
Page 450
CAMSHAFTS REMOVAL 1. Remove: • Timing accessing screw • Crankshaft end accessing screw 2. Align: • “I” mark a on the A.C. magneto rotor (with the stationary pointer b on the A.C. magneto cover) NOTE: • Turn the crankshaft clockwise. •...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Skruv för åtkomst till markering för tändläget • Vis d’accès au repère de distribution • Skruv för åtkomst till vevaxelns ände • Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 2. Anpassa: 2.
Page 452
CAMSHAFTS 7. Remove: • Intake camshaft sprocket 1 • Exhaust camshaft sprocket 2 (Use the special tool 3) Rotor holding tool: 90890-01235, YU-01235 INSPECTION 1. Inspect: • Camshaft lobes Blue discoloration/pitting/scratches → Replace the camshaft. 2. Measure: • Camshaft lobe dimensions a and b Out of specification →...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 7. Déposer: 7. Demontera: • Pignon d’arbre à cames d’admission 1 • Insugets kamaxeldrev 1 • Pignon d’arbre à cames d’échappement 2 • Utblåsets kamaxeldrev 2 (Se servir de l’outil spécial 3) (Använd specialverktyg 3) Hållverktyg för rotor: Outil de maintien de rotor: 90890-01235, YU-01235 90890-01235, YU-01235...
Page 454
CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) Measurement steps: •...
Page 455
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 3. Mesurer: 3. Mät: • Faux-rond d’arbre à cames • Kamaxelns skevhet Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut. Kamaxelns skevhet: Faux-rond d’arbre à cames: 0,03 mm (0,0012 in) 0,03 mm (0,0012 in) 4.
Page 456
CAMSHAFTS 6. Inspect: • Camshaft sprocket More than 1/4 tooth a wear → Replace the camshaft sprockets and the timing chain as a set. a 1/4 tooth b Correct 1 Timing chain roller 2 Camshaft sprocket 7. Inspect: • Timing chain guide (top side 1) Damage/wear →...
Page 457
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 6. Inspecter: 6. Inspektera: • Pignon d’arbre à cames • Kamaxeldrevet Usure supérieure à 1/4 de dent a → Remplacer à Mera än 1/4 kuggslitage → Byt ut kamax- la fois les pignons d’arbre à cames et la chaîne de eldreven och kamkedjan som en sats.
Page 458
CAMSHAFTS INSTALLATION 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Rotor holding tool: 90890-01235, YU-01235 • Camshaft sprocket bolts Camshaft sprocket bolt: 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) NOTE: Make sure that the holes a in the cylinder #3 cam and marks b and c on the camshaft sprockets are...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Pignon d’arbre à cames d’échappement 1 • Utblåsets kamaxeldrev 1 • Pignon d’arbre à cames d’admission 2 • Insugets kamaxeldrev 2 (se servir de l’outil spécial 3) (med specialverktyget 3) Outil de maintien de rotor: Rotorns fasthållningsverktyg: 90890-01235, YU-01235...
Page 460
CAMSHAFTS 3. Install: • Dowel pins • Intake camshaft caps • Exhaust camshaft caps NOTE: • The “I” mark refers to the intake camshaft caps and the “E” mark refers to the exhaust camshaft cap. • Install the camshaft caps with the arrow mark a pointing towards the right side of the engine.
Page 461
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 3. Monter: 3. Montera: • Goujons • Styrtapparna • Chapeaux d’arbre à cames d’admission • Insugskamaxelns kåpor • Chapeaux d’arbre à cames d’échappement • Utblåskamaxelns kåpor OBS: N.B.: • Le repère “I” est poinçonné sur les chapeaux d’arbre à •...
Page 462
CAMSHAFTS 5. Install: • Timing chain tensioner Installation steps: • While lightly pressing the timing chain tensioner rod by hand, turn the tensioner rod fully clock- wise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise.
Page 463
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 5. Monter: 5. Montera: • Tendeur de chaîne de distribution • Kamaxelkedjans spännare Marche à suivre: Monteringsföljd: • Tout en enfonçant la tige du tendeur de chaîne de • Tryck lätt för hand på kamaxelkedjans spännar- distribution du doigt, la tourner à...
Page 464
® • Apply Sealant (Quick Gasket ) or Yamaha bond No. 1215 2 onto the mating surfaces of the cylin- der head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.
Page 465
• Stryk på tätningsmedel (Quick Gasket ) eller • Enduire de la pâte d’étanchéité (Quick Gasket l’agent de colmatage Yamaha n° 1215 2 sur les plans Yamaha bindemedel No. 1215 2 på passytorna på ventilkåpans packning och topplocket. de joint du couvre-culasse et de son joint.
CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD É È È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • É: kg, 14 ft 20 Nm (2.0 m • • Q’ty Remarks Order Job name/Part name Cylinder head removal Remove the parts in the order listed below. Engine Refer to “ENGINE ASSEMBLY”.
Page 467
CULASSE TOPPLOCK CULASSE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Arbres à cames Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Flexible d’alimentation d’huile Culasse Joint de culasse Goujon Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 468
CYLINDER HEAD REMOVAL 1. Remove: • Cylinder head bolts NOTE: Loosen each bolt 1/2 of a turn at a time. After all of the bolt are fully loosened, remove them. INSPECTION 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damaging or scratching:...
CULASSE TOPPLOCK DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Topplocksbultarna • Boulons de culasse N.B.: OBS: Lossa på var och en av bultarna 1/2 varv åt Desserrer chaque écrou d’1/2 tour à la fois. Une fois que gången. Efter att alla bultar har lossats helt och hål- tous les boulons sont entièrement desserrés, les déposer.
Page 470
CYLINDER HEAD INSTALLATION 1. Install: • Dowel pins 1 • Gasket 2 2. Install: • Cylinder head NOTE: Pass the timing chain through the timing chain cav- ity. 3. Tighten: • Cylinder head bolts (M10) NOTE: The tightening procedure of the cylinder head bolts is angle controlled, therefore tighten the bolts using the following procedure.
CULASSE TOPPLOCK MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Goujons 1 • Styrtapparna 1 • Joint 2 • Packningen 2 2. Monter: 2. Montera: • Culasse • Topplocket OBS: N.B.: Faire passer la chaîne de distribution à travers la cavité Drag kamaxelkedjan genom kamaxelkedjans kavi- de chaîne de distribution.
Page 472
CYLINDER HEAD • Tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 180° in the proper tightening sequence as shown. Cylinder head bolt (M10): Final: Specified angle 180° WARNING When the bolts are tightened more than the specified angle, do not loosen the bolt and then retighten it.
Page 473
CULASSE TOPPLOCK • Resserrer les boulons de culasse dans l’ordre de ser- • Drag fast topplocksbultarna ytterligare för att rage illustré de sorte à atteindre un angle de 180°. uppnå den specificerade vinkeln 180°, i rätt ord- ningsföljd på det sätt som visas. Boulon de culasse (M10): Dernier: Topplocksbult (M10):...
Page 474
VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Q’ty Remarks Order Job name/Part name Valves and valve springs removal Remove the parts in the order listed below. Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Valve lifter Valve pad Valve cotter Upper spring seat Valve spring Intake valve Exhaust valve...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des soupapes et des ressorts de sou- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. pape Culasse Se reporter à “CULASSE”. Poussoir de soupape Cale de soupape Clavette de soupape Siège supérieur de ressort...
Page 476
VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL The following procedure applies to all of the valves and related components. NOTE: Before removing the internal parts of the cylinder head (e.g., valves, valve springs, valve seats), make sure the valves properly seal. 1. Remove: •...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR DEMONTERING DEPOSE De följande tillvägagångssätten gäller för alla venti- Les étapes suivantes s’appliquent à toutes les soupapes ler och relaterade komponenter. et leurs éléments. N.B.: OBS: Innan du demonterar topplockets inre delar (till Avant de déposer les éléments internes de la culasse exempel ventiler, ventilfjädrar, ventilsäten) skall du (comme les soupapes, les ressorts de soupape, les sièges...
Page 478
VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Remove: • Upper spring seat 1 • Valve spring 2 • Valve 3 • Valve stem seal 4 • Lower spring seat 5 NOTE: Identify the position of each part very carefully so that it can be reinstalled in its original place. INSPECTION 1.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 4. Déposer: 4. Demontera: • Siège supérieur de ressort 1 • Övre fjädersätet 1 • Ressort de soupape 2 • Veltilfjädern 2 • Soupape 3 • Ventilen 3 • Joint de queue de soupape 4 •...
Page 480
VALVES AND VALVE SPRINGS • After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide reamer 3 to obtain the proper valve-stem-to-valve-guide clearance. NOTE: After replacing the valve guide, reface the valve seat. Valve guide remover (ø5): 90890-04097, YM-04097 Valve guide installer (ø5): 90890-04098, YM-04098...
Page 481
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR • Après la mise en place du guide de soupape, aléser • Efter att du har monterat ventilstyrningen skall celui-ci à l’aide de l’alésoir de guide de soupape 3, du borra ventilstyrningen med ventilstyrnings- brotschen 3 för att få...
Page 482
VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Measure: • Valve seat width a Out of specification → Replace the cylinder head. Valve seat width: Intake: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Exhaust: 0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in) <Limit>: 1.6 mm (0.0630 in) Measurement steps: •...
Page 483
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 9. Mesurer: 9. Mät: • Largeur de siège de soupape a • Ventilsätets bredd a Hors spécifications → Remplacer la culasse. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut topp- locket. Largeur du siège de soupape: Admission: Ventilsätets bredd: 0,9 ~ 1,1 mm (0,0354 ~ 0,0433 in)
Page 484
VALVES AND VALVE SPRINGS • Install the valve into the cylinder head. • Turn the valve until the valve face and valve seat are evenly polished, then clean off all of the lapping compound. NOTE: For the best lapping results, lightly tap the valve seat while rotating the valve back and forth between your hands.
Page 485
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR • Installer la soupape dans la culasse. • Montera ventilen i topplocket. • Tourner la soupape jusqu’à ce que la portée de sou- • Snurra på ventilen tills ventilytan och ventilsätet pape et le siège de soupape soient uniformément blir jämnt polerade, och torka sedan bort all polis, puis éliminer toute la pâte à...
Page 486
VALVES AND VALVE SPRINGS 13. Measure: • Valve spring tilt a Out of specification → Replace the valve spring. Maximum valve spring tilt: 2.5°/1.7 mm (0.07 in) 14. Inspect: • Valve lifter Damage/scratches → Replace the valve lift- ers and cylinder head. INSTALLATION 1.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 13. Mesurer: 13. Mät: • Inclinaison du ressort de soupape a • Ventilfjäderns lutning a Hors spécifications → Remplacer le ressort de • Motsvarar inte specifikationen → Byt ut veltil- soupape. fjädern. Limite d’inclinaison de ressort de sou- Maximal ventilfjäderlutning: pape:...
Page 488
VALVES AND VALVE SPRINGS 3. Install: • Lower spring seat 1 • Valve stem seal 2 • Valve 3 • Valve spring 4 • Upper spring seat 5 (into the cylinder head) NOTE: • Make sure each valve is installed in its original place.
Page 489
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 3. Monter: 3. Montera: • Siège de ressort inférieur 1 • Nedre fjädersätet 1 • Joint de queue de soupape 2 • Ventilskaftstätningen 2 • Soupape 3 • Ventilen 3 • Ressort de soupape 4 •...
Page 490
VALVES AND VALVE SPRINGS 6. Lubricate: • Valve pad • Valve lifter (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Molybdenum disulfide oil 7. Install: • Valve pad • Valve lifter NOTE: • The valve lifter must move smoothly when rotated with a finger. •...
Page 491
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 6. Lubrifier: 6. Smörj: • Cale de soupape • Ventildämparen • Poussoir de soupape • Ventillyftaren (à l’aide du lubrifiant recommandé) (med rekommenderat smörjmedel) Rekommenderat smörjmedel: Lubrifiant recommandé: Huile au bisulfure de molybdène Molybdendisulfidolja 7.
Page 492
A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH Ê: È: 6 Nm (0.6 m kg, 4.3 ft kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • • • É: Ë: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft 130 Nm (13.0 m kg, 94 ft •...
Page 493
ROTOR DE MAGNETO CA ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETENS ROTOR OCH STARTKLO ROTOR DE MAGNETO CA ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de rotor de magnéto CA et de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. l’embrayage de démarreur Bloc moteur Se reporter à...
Page 494
A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH REMOVAL 1. Remove: • A.C. magneto rotor bolt • Washer NOTE: • While holding the A.C. magneto rotor 1 with the sheave holder 2, loosen the magneto rotor bolt. • Do not allow the sheave holder to touch the pro- jection on the A.C.
ROTOR DE MAGNETO CA ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETENS ROTOR OCH STARTKLO DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • AC-magnetrotorskruven • Boulon de rotor de magnéto CA • Brickan • Rondelle N.B.: OBS: • Lossa på magnetrotorskruven medan du håller •...
Page 496
A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH 3. Remove: • Starter clutch NOTE: • While holding the A.C. magneto rotor with the sheave holder, remove the starter clutch bolts 1. • Do not allow the sheave holder to touch the pro- jection on the magneto rotor.
ROTOR DE MAGNETO CA ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETENS ROTOR OCH STARTKLO 3. Déposer: 3. Demontera: • Embrayage de démarreur • Startklon OBS: N.B.: • Déposer les boulons 1 d’embrayage de démarreur • Demontera startklons bultar 1 medan du håller tout en immobilisant le rotor de magnéto CA à...
Page 498
A.C. MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH 4. Inspect: É • Starter clutch operation Installation steps: • Install the starter clutch gear onto the starter clutch and hold the starter clutch. È • When turning the starter clutch gear clockwise È, the starter clutch and the starter clutch gear should engage, otherwise the starter clutch is faulty and must be replaced.
ROTOR DE MAGNETO CA ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETENS ROTOR OCH STARTKLO 4. Inspecter: 4. Inspektera: • Fonctionnement de l’embrayage de démarreur • Startklons funktion Marche à suivre: Monteringsföljd: • Monter le pignon d’embrayage de démarreur sur • Montera startklons drev på startklon och håll i l’embrayage de démarreur et maintenir ce dernier.
Page 500
• Do not allow the sheave holder to touch the pro- jection on the magneto rotor. Sheave holder: 90890-01701, YS-01880-A 5. Apply: • Sealant (onto the A.C. magneto lead grommet) Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT 5-41...
Page 502
OIL PAN AND OIL PUMP OIL PAN AND OIL PUMP È È É Ê È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • Ê: kg, 11 ft 15 Nm (1.5 m •...
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter d’huile et de la pompe à Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. huile Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Carter d’huile Joint Goujon...
Page 504
OIL PAN AND OIL PUMP È: kg, 2.2 ft 3 Nm (0.3 m • • È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil pump disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil pan divider Oil pump housing cover 1 Oil pump housing cover 2 Washer Oil pump outer rotor 1...
Page 505
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la pompe à huile Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Séparateur de carter d’huile Couvercle du carter de la pompe à huile 1 Couvercle du carter de la pompe à huile 2 Goupille Rondelle Goupille...
Page 506
OIL PAN AND OIL PUMP È: kg, 2.2 ft 3 Nm (0.3 m • • È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Check ball seat Check ball Spring Spacer Relief valve cover Spring Relief valve Oil strainer Oil pump housing For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 507
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Siège de bille d’arrêt Bille d’arrêt Ressort Entretoise Couvercle de clapet de décharge Ressort Clapet de décharge Crépine d’huile Carter de la pompe à huile Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 508
OIL PAN AND OIL PUMP REMOVAL 1. Remove: • Oil pan 1 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. 2.
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Carter d’huile 1 • Oljetråget 1 N.B.: OBS: Lossa varje bult 1/4 varv åt gången, i omgångar Desserrer chaque boulon de 1/4 de tour à la fois, en pro- och i ett korsmönster.
Page 510
OIL PAN AND OIL PUMP 3. Inspect: • Oil pump operation Rough movement → Repeat steps (1) and (2) or replace the defective part(s). NOTE: Install the oil pump gear to check the oil pump oper- ation. 4. Inspect: • Relief valve body 1 •...
Page 511
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP 3. Inspecter: 3. Inspektera: • Fonctionnement de la pompe à huile • Oljepumpens funktion Mouvement irrégulier → Répéter les étapes (1) et Ojämn rörelse → Upprepa åtgärd (1) och (2) (2) ou remplacer la ou les pièces défectueuses. eller byt ut de bristfälliga delarna.
Page 512
OIL PAN AND OIL PUMP INSTALLATION 1. Lubricate: • Inner rotor • Outer rotor • Oil pump shaft (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil 2. Install: • Pin • Inner rotor • Outer rotor NOTE: • Each set of inner and outer rotors should be installed with both punch marks a facing in the same direction, either away from or towards the oil pump assembly.
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP MONTERING MONTAGE 1. Smörj: 1. Lubrifier: • Den inre rotorn • Rotor intérieur • Den yttre rotorn • Rotor extérieur • Oljepumpaxeln • Arbre de pompe à huile (med rekommenderat smörjmedel) (à...
Page 514
OIL PAN AND OIL PUMP 5. Install: • Oil pump driven gear 1 Oil pump driven gear bolt: 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) NOTE: • Install the oil pump gear with the stamped mark “4XV” facing towards the oil pump assembly. •...
Page 515
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP 5. Monter: 5. Montera: • Pignon mené de pompe à huile 1 • Oljepumpdrevet 1 Boulon de pignon mené de pompe à Oljepumpdrevets bult: huile: 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb) 15 Nm (1,5 m ·...
Page 516
CRANKCASE CRANKCASE CRANKCASE É È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft Ê É • • É: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • Ê: kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • É Ë: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m •...
CARTER MOTEUR VEVHUS CARTER MOTEUR CARTER MOTEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du carter moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Culasse Se reporter à “CULASSE”. Rotor de magnéto CA/pignon d’entraînement Se reporter à “ROTOR DE MAGNETO CA ET du démarreur EMBRAYAGE DE DEMARREUR”.
Page 518
CRANKCASE É È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m É Ê • • É: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • Ê: kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • É Ë: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m •...
Page 519
CARTER MOTEUR VEVHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Goujon Flexible d’arrivée du réservoir d’huile Tuyau de sortie du radiateur d’huile Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Styrtapp Oljetankens insugsslang Oljekylarens utloppsslang Kasta om tillvägagångssättet vid montering. 5-50...
Page 520
CRANKCASE CONNECTING RODS AND PISTONS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Connecting rods and pistons removal Remove the parts in the order listed below. Connecting rod cap Big end bearing Piston pin clip Piston pin Piston Connecting rod Top ring 2nd ring Oil ring For installation, reverse the removal proce-...
CARTER MOTEUR VEVHUS BIELLES ET PISTONS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des bielles et des pistons Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Chapeau de bielle Coussinets de tête de bielle Clip d’axe de piston Axe de piston Piston Biellette Segment de feu Segment d’étanchéité...
Page 522
CRANKCASE CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 25 ft 35 Nm (3.5 m • • É 18 19 15 14 10 11 È É Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankshaft and balancer shaft removal Remove the parts in the order listed below.
CARTER MOTEUR VEVHUS VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du vilebrequin et de l’arbre d’équili- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. brage Vilebrequin Coussinet de tourillon de vilebrequin Ensemble d’entraînement de poulie primaire Roulement Rondelle d’arrêt Rondelle Contrepoids d’équilibrage 2 Contrepoids d’équilibrage 1...
Page 524
CRANKCASE È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 25 ft 35 Nm (3.5 m • • É 18 19 15 14 10 11 È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Spring Bearing retainer Bearing Bearing/circlip For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 525
CARTER MOTEUR VEVHUS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ressort Goupille Retenue de roulement Roulement Roulement/circlip Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Fjäder Tapp Lagerhållare Lager Lager/låsring Kasta om tillvägagångssättet vid montering. 5-53...
Page 526
CRANKCASE REMOVAL 1. Remove: • Crankcase bolts NOTE: • Place the engine upside down. • Loosen the bolts in decreasing numerical order of the embossed numbers on the crankcase. • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time. After all of the bolts are fully loosened, remove them.
CARTER MOTEUR VEVHUS DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Vevhusbultarna • Boulons de carter moteur N.B.: OBS: • Placera motorn upp och ned. • Retourner le moteur. • Lossa på bultarna i minskande numerisk ord- • Desserrer les boulons dans l’ordre décroissant, en ningsföljd enligt de präglade numren på...
Page 528
CRANKCASE 5. Remove: • Piston pin clips 1 • Piston pin 2 • Piston 3 • Connecting rod 4 CAUTION: Do not use a hammer to drive the piston pin out. NOTE: • For reference during installation, put identification marks on the piston crown. •...
Page 529
CARTER MOTEUR VEVHUS 5. Déposer: 5. Demontera: • Circlips d’axe de piston 1 • Kolvbultsklämma 1 • Axe de piston 2 • Kolvbult 2 • Piston 3 • Kolv 3 • Bielle 4 • Vevstake 4 VIKTIGT: ATTENTION: Använd inte en hammare för att driva ut kolv- Ne pas employer de marteau pour chasser l’axe de bulten.
Page 530
CRANKCASE 8. Straighten the lock washer tab. 9. Loosen: • Balance weight bolts 1 NOTE: Place a piece of wood a between the balancer 2 and crankcase. 10. Remove: • Balancer weight 1 • Balancer weight 2 • Water pump drive gear •...
CARTER MOTEUR VEVHUS 8. Redresser l’onglet de rondelle d’arrêt. 8. Räta ut bricktappen. 9. Desserrer: 9. Lossa på: • Boulons de contrepoids d’équilibrage 1 • Balansviktens bultar 1 OBS: N.B.: Disposer un morceau de bois a entre le contrepoids Placera ett trästycke a mellan balanseraren 2 och d’équilibrage 2 et le carter moteur.
Page 532
CRANKCASE “C” = maximum of D “T” = maximum of D or D – maximum of D or D “R” = maximum of D or D – maximum of or D • If out of specification, replace the cylinder, and the piston and piston rings as a set.
Page 533
CARTER MOTEUR VEVHUS “C” = maximum D “C” = maximum de D “T” = maximum de D ou D – maximum de D “T” = maximum D eller D – maximum D eller “R” = maximum de D ou D –...
Page 534
CRANKCASE Piston rings side clearance: Top ring: 0.030 ~ 0.070 mm (0.0012 ~ 0.0028 in) 2nd ring: 0.020 ~ 0.060 mm (0.0008 ~ 0.0024 in) 4. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown.
Page 535
CARTER MOTEUR VEVHUS Kolvringarnas sidospelrum: Jeu latéral de segment: Segment de feu: Toppringen: 0,030 ~ 0,070 mm 0,030 ~ 0,070 mm (0,0012 ~ 0,0028 in) (0,0012 ~ 0,0028 in) 2:a ringen: Segment d’étanchéité: 0,020 ~ 0,060 mm 0,020 ~ 0,060 mm (0,0008 ~ 0,0024 in) (0,0008 ~ 0,0024 in) 4.
Page 536
CRANKCASE 8. Measure: • Piston pin bore inside diameter Out of specification → Replace the piston. Piston pin bore inside diameter: 19.004 ~ 19.015 mm (0.7482 ~ 0.7486 in) 9. Calculate: • Piston pin to piston pin bore clearance Out of specification → Replace the piston pin and piston as a set.
Page 537
CARTER MOTEUR VEVHUS 8. Mesurer: 8. Mät: • Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston • Kolvbulthålets inre diameter Hors spécifications → Remplacer le piston. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut kol- ven. Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston: Kolvbulthålets inre diameter 19,004 ~ 19,015 mm 19,004 ~ 19,015 mm (0,7482 ~ 0,7486 in)
Page 538
CRANKCASE 11. Inspect: • Crankshaft journal surfaces • Crankshaft pin surfaces • Bearing surfaces Scratches/wear → Replace the crankshaft. 12. Measure: • Crankshaft-journal-to-crankshaft-journal- bearing clearance Out of specification → Replace the crankshaft journal bearings. Crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance: 0.027 ~ 0.045 mm (0.0011 ~ 0.0018 in) Measurement steps: CAUTION:...
Page 539
CARTER MOTEUR VEVHUS 11. Inspecter: 11. Inspektera: • Surface des tourillons de vilebrequin • Vevaxelns glidlagerytor • Surface des manetons de bielle • Vevaxelbultens ytor • Surface des coussinets • Lagrets ytor Rayures/usure → Remplacer le vilebrequin. Repor/slitage → Byt ut vevaxeln. 12.
Page 540
CRANKCASE • Install the crankshaft journal lower bearings 1 into the lower crankcase and assemble the crankcase halves. NOTE: • Align the projections a of the crankshaft journal lower bearings with the notches b in the crank- case. • Do not move the crankshaft until the clearance measurement has been completed.
Page 541
CARTER MOTEUR VEVHUS • Monter les coussinets inférieurs 1 de tourillon de • Montera vevaxelns nedre glidlager 1 i det vilebrequin sur le demi-carter inférieur, puis assem- nedre vevhuset och sätt ihop vevhushalvorna. bler les demi-carters. OBS: • Anpassa de utskjutande delarna a på vevaxel- N.B.: •...
Page 542
CRANKCASE 13. Select: • Crankshaft journal bearings (J1 ~ J4) NOTE: • The numbers È stamped into the crankshaft web and the numbers É stamped into the lower crankcase are used to determine the replace- ment crankshaft journal bearing sizes. •...
Page 543
CARTER MOTEUR VEVHUS 13. Sélectionner: 13. Välj: • Coussinets de tourillon de vilebrequin (J1 ~ J4) • Vevaxelglidlager (J1 ~ J4) OBS: N.B.: • Les chiffres È poinçonnés sur le flasque de vilebre- • Numren È som finns präglade på vevaxelarmen quin et les chiffres É...
Page 544
CRANKCASE Measurement steps: CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods. To obtain the correct crank- shaft-pin-to-big-end-bearing clearance and pre- vent engine damage, the big end bearings must be installed in their original positions. • Clean the big end bearings, crankshaft pins, and bearing portions of the connecting rods.
Page 545
CARTER MOTEUR VEVHUS Marche à suivre: Mätningsföljd: VIKTIGT: ATTENTION: Ne pas interchanger les coussinets de tête de bielle ni Byt inte plats för vevstakslagren och vevsta- les bielles. Afin d’obtenir le jeu correct entre le mane- karna. För att uppnå korrekt mellanrum mellan ton de bielle et le coussinet de tête de bielle et d’éviter vevstaksbulten och vevstakarna och för att för- d’endommager le moteur, il convient d’installer les...
Page 546
CRANKCASE • Tighten the connecting rod nuts. Connecting rod nut: 1st: 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) Final: Specified angle 120° • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. CAUTION: Tighten the connecting rod bolts using the plastic-region tightening angle method.
Page 547
CARTER MOTEUR VEVHUS • Serrer les écrous de bielle. • Drag fast vevstakens muttrar. Vevstakens mutter: Ecrou de bielle: 1re étape: 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 1:a: 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) Dernier: Angle spécifié...
Page 548
CRANKCASE 15. Select: • Big end bearings (P1 ~ P3) NOTE: • The numbers È stamped into the crankshaft web and the numbers 1 on the connecting rods are used to determine the replacement big end bear- ing sizes. • “P1” ~ “P3” refer to the bearings shown in the crankshaft illustration.
Page 549
CARTER MOTEUR VEVHUS 15. Sélectionner: 15. Välj: • Coussinets de tête de bielle (P1 ~ P3) • Vevstakslager (P1 ~ P3) OBS: N.B.: • Les chiffres È poinçonnés sur le flasque de vilebre- • Numren È som finns präglade på vevaxelarmen quin et les chiffres 1 poinçonnés sur les bielles ser- och numren 1 som finns på...
Page 550
CRANKCASE 19. Inspect: • Balancer drive gear • Balancer driven gear 1 Damage/wear → Replace the crankshaft assembly and balancer driven gear as a set. Excessive noise during operation → Replace the crankshaft assembly and balancer driven gear as a set. 20.
Page 551
CARTER MOTEUR VEVHUS 19. Inspecter: 19. Inspektera: • Pignon menant d’arbre d’équilibrage • Balansdrevet • Pignon mené d’arbre d’équilibrage 1 • Det drivna balansdrevet 1 Endommagement/usure → Remplacer à la fois le Skada/slitage → Byt ut vevaxelenheten och vilebrequin complet et le pignon mené de l’arbre det drivna balansdrevet som en sats.
Page 552
CRANKCASE INSTALLATION 1. Install: • Balancer driven gear 1 • Boss 2 NOTE: Align the punch mark a on the boss with the punch mark b on the balancer driven gear. 2. Install: • Balancer driven gear assembly 1 • Balancer shaft 2 NOTE: Align the projection a on the balancer shaft with the slot b in the balancer driven gear.
CARTER MOTEUR VEVHUS MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Pignon mené d’arbre d’équilibrage 1 • Balanserarens drivna drev 1 • Moyeu 2 • Vårta 2 N.B.: OBS: Aligner le repère poinçonné a du moyeu et le repère Anpassa punsmärket a på vårtan med punsmäket poinçonné...
Page 554
CRANKCASE 5. Tighten: • Balancer weight bolts 1 NOTE: Place a wood a between the balancer 2 and crankcase. Balancer weight bolt: 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 6. Bend the lock washer tab. 7. Install: •...
Page 555
CARTER MOTEUR VEVHUS 5. Serrer: 5. Drag fast: • Boulons de contrepoids d’équilibrage 1 • Balansviktens bultar 1 OBS: N.B.: Disposer un morceau de bois a entre le contrepoids Placera ett trästycke a mellan balanseraren 2 och d’équilibrage 2 et le carter moteur. vevhuset.
Page 556
CRANKCASE 10. Lubricate: • Crankshaft pins • Connecting rod inner surface (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil 11. Install: • Top ring 1 • 2nd ring 2 • Upper oil ring rail 3 • Oil ring expander 4 •...
Page 557
CARTER MOTEUR VEVHUS 10. Lubrifier: 10. Smörj: • Manetons de bielle • Vevaxelbultarna • Surface interne de bielle • Vevstakens inre yta (à l’aide du lubrifiant recommandé) (med rekommenderat smörjmedel) Rekommenderat smörjmedel: Lubrifiant recommandé: Huile moteur Motorolja 11. Monter: 11. Montera: •...
Page 560
CRANKCASE 18. Align: • Bolt heads (with the connecting rod caps) 19. Tighten: • Connecting rod nuts Connecting rod nut: 1st: 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) Final: Specified angle 120° • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones.
Page 561
CARTER MOTEUR VEVHUS 18. Aligner: 18. Anpassa: • Têtes de boulons • Bulthuvudena (avec les chapeaux de bielle) (med vevstakens kåpa) 19. Serrer: 19. Drag fast: • Ecrous de bielle • Vevstakens muttrar Vevstakens muttrar: Ecrou de bielle: 1re étape: 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 1:a: 20 Nm (2,0 m ·...
Page 562
CRANKCASE 21. Apply: • Sealant (onto the crankcase mating surfaces) Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 ® Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT NOTE: Do not allow any sealant to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bearings. Do not apply sealant to within 2 ~ 3 mm (0.08 ~ 0.12 in) of the crankshaft journal bearings.
Page 563
CARTER MOTEUR VEVHUS 21. Enduire: 21. Stryk på: • Pâte d’étanchéité • Tätningsmedel (sur les plans de joint du carter moteur) (på vevhusets passytor) Yamaha-bindemedel Nr. 1215: Yamaha bond n°1215: 90890-85505 90890-85505 ® ® Quick gasket Quick gasket ACC-QUICK-GS-KT ACC-QUICK-GS-KT OBS: N.B.:...
Page 564
CRANKCASE 25. Install: • Crankcase bolts NOTE: • Lubricate the bolt threads with engine oil. • Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. Crankcase bolt: Bolt 1: 1st: 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) 2nd: 15 Nm (1.5 m ·...
Page 565
CARTER MOTEUR VEVHUS 25. Monter: 25. Montera: • Boulons de carter moteur • Vevhusbultarna OBS: N.B.: • Lubrifier les filets des boulons avec de l’huile moteur. • Smörj in bultgängorna med motorolja. • Serrer les boulons dans l’ordre des numéros poinçon- •...
COOL HEAT EXCHANGER COOLING SYSTEM HEAT EXCHANGER È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • È RS90M Q’ty Remarks Order Job name/Part name Heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”...
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT ECHANGEUR DE CHALEUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de l’échangeur de chaleur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Bloc moteur Se reporter à...
Page 568
COOL HEAT EXCHANGER È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È RS90M Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetor heating outlet hose Water pump assembly Coolant hose 6 Oil cooler inlet hose Oil cooler Oil cooler outlet hose Thermostat assembly Coolant hose 7 Coolant hose 8...
Page 569
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Flexible de sortie du de chauffage de carbura- teur Ensemble de pompe à eau Flexible de liquide de refroidissement 6 Flexible d’entrée de refroidisseur d’huile Refroidisseur d’huile Flexible de sortie de refroidisseur d’huile Ensemble de thermostat Flexible de liquide de refroidissement 7 Flexible de liquide de refroidissement 8...
Page 570
COOL HEAT EXCHANGER È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È RS90M Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetor heating inlet hose 1 For RS90M Carburetor coolant shut-off assembly For RS90M Carburetor heating inlet hose 2 For RS90M For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 571
ECHANGEUR DE CHALEUR COOL VÄRMEVÄXLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Flexible d’entrée du chauffage de carburateur 1 RS90M Robinet de coupure du liquide de refroidisse- RS90M ment du carburateur Flexible d’entrée du chauffage de carburateur 2 RS90M Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 572
COOL HEAT EXCHANGER INSPECTION 1. Inspect: • Coolant hoses • Heat exchangers • Oil cooler • Coolant pipes • Carburetor coolant shut-off assembly (For RS90M) Cracks/damage → Replace. RS90M 2. Measure: • Filler cap opening pressure Cap opens with a pressure below the speci- fied pressure →...
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT THERMOSTAT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du thermostat Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Coupleur de capteur de température du liquide Déconnecter. de refroidissement Capteur de température du liquide de refroidis- sement Flexible de liquide de refroidissement 9 Déconnecter.
Page 578
COOL THERMOSTAT INSPECTION 1. Inspect: • Thermostat Does not open at 69 ~ 73 °C (156 ~ 163 °F) → Replace. Inspection steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. Place a thermometer in the water. •...
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Termostat • Thermostat Ne s’ouvre pas à 69 ~ 73 °C (156 ~ 163 °F) → Öppnar inte vid 69 ~ 73 °C (156 ~ 163 °F) → Byt ut. Remplacer.
Page 580
COOL THERMOSTAT 3. Install: • Coolant temperature sensor (to the thermostat housing) Coolant temperature sensor: 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) CAUTION: Use extreme care when handling the coolant temperature sensor. Replace any part that was dropped or subjected to a strong impact.
Page 581
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT 3. Monter: 3. Montera: • Capteur de température du liquide de refroidisse- • Kylvätsketemperatursensor ment (till termostathuset) (sur le carter du thermostat) Kylvätsketemperatursensor: 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Capteur de température du liquide de refroidissement: 23 Nm (2,3 m ·...
COOL WATER PUMP WATER PUMP È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Water pump removal Remove the parts in the order listed below. Frame cross member Refer to “ENGINE ASSEMBLY” in CHAPTER Coolant hose 6 Disconnect.
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP POMPE A EAU Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la pompe à eau Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Traverse du cadre Se reporter à “BLOC MOTEUR” au CHAPITRE Flexible de liquide de refroidissement 6 Déconnecter.
Page 584
COOL WATER PUMP Q’ty Remarks Order Job name/Part name Water pump disassembly Remove the parts in the order listed below. Water pump housing cover Gasket Circlip Impeller shaft gear Impeller shaft assembly Water pump seal Oil seal Bearing Water pump housing For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 585
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la pompe à eau Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Couvercle du logement de la pompe à eau Goupille Circlip Pignon d’entraînement de l’arbre du rotor Joint Arbre et rotor Joint de pompe à...
Page 586
COOL WATER PUMP REMOVAL 1. Remove: • Timing mark accessing screw • Crankshaft end accessing screw 2. Align: • “I” mark a on the A.C. magneto rotor (with the stationary pointer b on the A.C. magneto cover) NOTE: Turn the crankshaft clockwise. 3.
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP DEMONTERING DEPOSE 1. Demontera: 1. Déposer: • Skruv för åtkomst till markering för tändläget • Vis d’accès du repère de distribution • Skruv för åtkomst till vevaxelns ände • Vis d’accès d’extrémité de vilebrequin 2. Anpassa: 2.
Page 588
COOL WATER PUMP INSPECTION 1. Inspect: • Water pump housing cover 1 • Water pump housing 2 • Impeller 3 • Impeller shaft gear 4 • Rubber damper 5 • Rubber damper holder 6 • Water pump seal • Oil seal Cracks/damage/wear →...
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Couvercle du logement de pompe à eau 1 • Vattenpumphusets kåpa 1 • Logement de la pompe à eau 2 • Vattenpumphuset 2 • Rotor 3 • Skovelhjul 3 •...
Page 590
4 and 40 and 50 mm bearing driver 5. • Before installing the water pump seal, apply ® Yamaha bond No.1215 2 or Quick gasket the water pump housing 3. Mechanical seal installer: 90890-04145, YM-04145 40 and 50 mm bearing driver: 90890-04058, YM-04058 Yamaha bond No.
50 mm lagerdrivare 5. • Avant d’installer le joint de pompe à eau, appliquer du • Före installation av vattenpumpspackningen app- ® Yamaha bond n°1215 2 ou du Quick gasket liceras Yamaha-bindemedlet Nr.1215 2 eller sur le ® logement de pompe à eau 3.
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP CARBURETION CARBURETORS AND FUEL PUMP RS10MK È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetor removal Remove the parts in the order listed below. Right side cover Refer to “BRAKE”...
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP CARBURATION CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Cache latéral droit Se reporter à “FREINS” au CHAPITRE 4. Vis de collier de boîtier de filtre à air Desserrer.
Page 594
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP RS10MK È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Carburetor assembly Carburetor joint Carburetor heating inlet hose 1 Disconnect. For RS90M Carburetor coolant shut-off assembly For RS90M Fuel hose Disconnect.
Page 595
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Carburateur Raccord de carburateur Flexible d’entrée du chauffage de carburateur 1 Déconnecter. RS90M Robinet de coupure du liquide de refroidisse- RS90M ment du carburateur Flexible de carburant Déconnecter.
Page 596
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor separation Remove the parts in the order listed below. Sub-wire harness 3 Carburetor heating hose Fuel delivery hose Float chamber air vent hose Vacuum hose Spring Starter plunger link Connecting bolt Throttle position sensor Carburetor...
Page 597
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Séparation des carburateurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Faisceau de fils secondaire 3 Flexible de réchauffeur de carburateur Durite d’alimentation de carburant Durite de mise à l’air de la cuve à niveau cons- tant Flexible de dépression Ressort...
Page 598
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP Order Job name/Part name Q’ty Remarks Carburetor disassembly Remove the parts in the order listed below. NOTE: The following procedure applies to all of the carburetors. Throttle stop screw Throttle cable holder Starter plunger Vacuum chamber cover Piston valve spring Piston valve Jet needle holder...
Page 599
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage du carburateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. N.B.: Le procédé ci-dessous s’applique à tous les carbu- rateurs. Vis de butée des gaz Support de câble d’accélération Plongeur de démarreur Couvercle de cuve à...
Page 600
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP Order Job name/Part name Q’ty Remarks Fuel drain bolt Float chamber Float pin Float Needle valve Main jet Needle jet holder Needle jet Pilot jet For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 601
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Boulon de vidange de carburant Cuve à niveau constant Axe de flotteur Flotteur Pointeau Gicleur principal Support de gicleur d’aiguille Gicleur d’aiguille Gicleur de ralenti Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 602
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP INSPECTION 1. Inspect: • Carburetor body • Float chamber Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: • Fuel passages Obstruction → Clean. NOTE: • Use a petroleum based solvent for cleaning. • Blow out all passage and jets with compressed air.
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Förgasarkroppen • Corps de carburateur • Flottörhus • Cuve à niveau constant Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt ut. 2. Inspecter: 2. Inspektera: • Passages de carburant •...
Page 605
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP 7. Inspecter: 7. Inspektera: • Boisseau 1 • Kolvventil 1 Endommagement/griffes/usure → Remplacer. Skada/repor/förslitning → Byt ut. • Membrane en caoutchouc 2 • Gummimembran 2 Craquelures/déchirures → Remplacer. Sprickor/förslitning → Byt ut. 8.
Page 606
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP ASSEMBLY NOTE: • Before assembling the carburetors, wash all of the parts in a petroleum based solvent. • Always use a new gasket and O-rings. 1. Install: • Needle jet • Pilot jet • Main jet •...
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP MONTERING ASSEMBLAGE N.B.: OBS: • Före montering av förgasarna bör du tvätta alla • Avant de monter les carburateurs, nettoyer toutes les delar i en bensinbaserad lösning. pièces avec du solvant à base de pétrole. •...
Page 608
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP • If both are fine, adjust the float height by bend- ing the float arm tang 1 on the float. • Recheck the float height. INSTALLATION NOTE: After installing all parts, refer to “CABLE ROUT- ING”...
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP • Si ces deux pièces sont en bon état, régler la hauteur • Om båda är i gott skick, skall Du justera flottö- rens höjd genom att böja flottörarmens kläpp 1 de flotteur en courbant la languette de bras de flot- teur 1.
Page 610
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP FUEL LEVEL ADJUSTMENT 1. Measure: • Fuel level a Out of specification → Adjust. Fuel level (below the line on the float chamber): 0.2 ~ 2.2 mm (0.008 ~ 0.087 in) Measurement steps: • Install the fuel level gauge 1 to the fuel drain pipe 2.
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP JUSTERING AV BRÄNSLENIVÅ REGLAGE DU NIVEAU DE CARBURANT 1. Mät: 1. Mesurer: • Niveau de carburant a • Bränslenivå a Hors spécifications → Régler. Motsvarar inte specifikationen → Justera. Niveau de carburant (en dessous de la Bränslenivå...
Page 612
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP THROTTLE POSITION SENSOR (T.P.S.) INSPECTION AND ADJUSTMENT NOTE: Before adjusting the throttle position sensor, prop- erly adjust the idle speed. 1. Inspect: • Throttle position sensor Inspection steps: • Disconnect the throttle position sensor coupler. •...
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP INSPEKTION OCH JUSTERING AV VERIFICATION ET REGLAGE DU TROTTELLÄGESGIVARE (T.P.S.) CAPTEUR DE POSITION DU PAPILLON D’ACCELERATION (T.P.S.) OBS: Justera tomgångsvarvtalet noggrant före justering N.B.: av trottellägesgivaren. Avant de régler le capteur de position de papillon d’accélération, régler correctement le régime de ralenti.
Page 614
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP 2. Adjust: • Throttle position sensor angle Adjustment steps: • Disconnect the throttle position sensor coupler. • Connect the test coupler to the throttle position sensor. • Connect three dry cells (1.5 V × 3 pcs.) in series to the test coupler.
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP 2. Régler: 2. Justera: • Angle du capteur de position du papillon d’accélé- • Trottellägesgivarens vinkel ration Justeringsåtgärder: Marche à suivre: • Koppla bort trottellägesgivarens koppling. • Débrancher le coupleur du capteur de position du •...
Page 616
CARB CARBURETORS AND FUEL PUMP 2. Remove: • Air filter case Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAP- TER 2. 3. Inspect: • Fuel pump operation Inspection steps: The following procedure applies to both of the fuel pump. • Connect the Mity vac 1 to the vacuum hose 2. Mity vac: 90890-06756, YS-42423 •...
CARBURATEURS ET POMPES A CARBURANT CARB FÖRGASARE OCH BRÄNSLEPUMP 2. Déposer: 2. Demontera: • Boîtier de filtre à air • Luftfilterhus Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i au CHAPITRE 2. kapitel 2. 3.
Page 618
– ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for conti- nuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112, YU-03112-C NOTE: • Set the pocket tester to “0” before starting a test. •...
VERIFICATION DES CONTACTEURS – ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE ELSYSTEM PARTIE ELECTRIQUE VERIFICATION DES INSPEKTION AV OMKOPPLARE CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE Använd en fickprovare för att kontrollera att det VERIFICATION DES CONTACTEURS finns kontinuitet i polerna. Om det är fel med konti- Vérifier la continuité...
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM IGNITION SYSTEM TÄNDSYSTEM SYSTEME CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA D’ALLUMAGE 1 Pickup coil 1 Upptagarspole SCHEMA DE CIRCUIT 4 Main switch 4 Startlås 1 Bobine de déclenchement 6 Main fuse 6 Huvudsäkring 4 Contacteur à clé 9 Battery 9 Batteri 6 Fusible principal 0 Engine stop switch...
Page 622
– ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
Page 623
– ELEC IGNITION SYSTEM T.O.R.S. OPERATES. Is self-diagnosis code 15, 16, or 42 displayed? Check the affected item(s). Has carburetor icing occurred or is foreign material stuck in the carburetor? Perform carburetor maintenance. Is the throttle switch malfunctioning? Repair or replace the throttle switch. Is the throttle cable free play out of specification? Adjust the throttle cable free play.
– ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE GUIDE DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. Vérifier la batterie. Se reporter à...
Page 625
– ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE LE SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) S’EST ENCLENCHE. Le code d’autodiagnostic 15, 16 ou 42 est-il affiché? Vérifier le ou les éléments concernés. Le carburateur a-t-il gelé ou des corps étrangers sont-ils coincés dans le carburateur? Faire l’entretien du carburateur.
– ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 627
– ELEC TÄNDSYSTEM T.O.R.S. AKTIVERAS. Visas självdiagnoskoden 15, 16 eller 42? Kontrollera den del/de enheter som påverkas. Finns det is i förgasaren eller har något främmande föremål fastnat i förgasaren? Utför underhåll av förgasaren. Fungerar gasspjällsomkopplaren dåligt? Reparera eller byt ut gasspjällsomkopplaren. Är gasvajerns spelrum ej inom specificerat värde? Justera gasvajerns spelrum.
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP È 1. Remove: • Ignition coil 2. Measure: • Ignition spark gap Out of specification → Replace the ignition coil. Measurement steps: • Disconnect the ignition coil 1 from the spark plug. É •...
– ELEC IGNITION SYSTEM THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) È If the carburetor or throttle cable should malfunction during operation, T.O.R.S. will operate when the throttle lever is released. T.O.R.S. is designed to interrupt the ignition and keep the engine revolutions between 2,800 and 3,000 r/min if the carburetor fails to return to idle when the lever is released.
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.) SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR Om förgasaren eller gasvajern inte skulle fungera PRIORITAIRE (T.O.R.S.) när maskinen körs, kommer T.O.R.S. att aktiveras Lorsqu’un mauvais fonctionnement des câbles d’accélé- när gashandtaget släpps. ration et de carburateur est détecté pendant la conduite, T.O.R.S.
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM 3. Contrôler: 3. Kontrollera: • Continuité du coupe-circuit du moteur • Kontinuiteten i motorns stoppomkopplare Défectueux → Remplacer le combiné de contac- Bristfällig → Byt ut omkopplaren på höger teurs droit. styrhandtag. Omkopplarläge Kontinuitet Position Continuité...
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM ELEKTRISKT STARTSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE KOPPLINGSSCHEMA ELECTRIQUE 4 Startlås SCHEMA DE CIRCUIT 6 Huvudsäkring 4 Contacteur à clé 7 Startrelä 6 Fusible principal 8 Startmotor 7 Relais de démarreur 9 Batteri 8 Démarreur électrique 0 Stoppknapp 9 Batterie e Tändningssäkring...
Page 638
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM TROUBLESHOOTING STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE. 1. Connect: • Starter relay terminals (battery side and starter motor side) Check the battery and connectors. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER Charge and/or replace the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2.
Page 639
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM FAULTY Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the engine stop switch and main switch. Refer to “IGNITION SYSTEM”. Replace the right handlebar switch and/or main switch.
– ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE GUIDE DE DEPANNAGE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE PAS. 1. Connecter: INCORRECT • Bornes de relais de démarreur (côté batterie et côté démarreur) Vérifier la batterie et les connecteurs. Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2.
Page 641
– ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE DEFECTUEUX Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. DEFECTUEUX Vérifier le contacteur d’arrêt du moteur et le contacteur à...
– ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM FELSÖKNING STARTMOTORN FUNGERAR INTE. 1. Anslut: • Startreläpolerna (batterisidan och startmotorsidan) Kontrollera batteriet och kontakterna. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapi- tel 2. Ladda och/eller byt ut batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. 1 Förbindningsledning 2.
Page 643
– ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäk- ringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera stoppknappen och huvudomkoppla- ren. Vi hänvisar till “TÄNDSYSTEM”. Byt ut omkopplaren på höger styrhandtag och/ eller huvudomkopplaren.
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM STARTER MOTOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor removal Remove the parts in the order listed below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY” in CHAPTER Starter motor lead Disconnect. Starter motor assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM DEMARREUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du démarreur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-contre. Bloc moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR” au CHAPITRE Fil de démarreur Déconnecter. Démarreur complet Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 646
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brush 3 Brush holder Bearing Armature assembly Starter motor yoke For assembly, reverse the disassembly pro- cedure. 8-13...
Page 647
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Balai 3 Porte-balais Roulement Induit Carcasse Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Borste 3 Borsthållare Lager Armatur Startmotorns magnetring Kasta om tillvägagångssättet vid hopsättning. 8-13...
Page 648
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM Inspection 1. Inspect: • Commutator (outer surface) Dirty → Clean with #600 grit sandpaper 1. Hold the armature in a vise 2 and copper or aluminium plate 3. CAUTION: Lightly grip the armature with a vise. 2.
Page 649
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Inspection Inspektion 1. Inspecter: 1. Inspektera: • Collecteur (surface extérieure) • Kommutatorn (yttre yta) Encrassée → Nettoyer avec du papier de verre de Smutsig → Rengör med #600 sandpapper 1. grain n°600 1. Sätt fast armaturen i ett skruvstäd 2 försett Serrer l’induit dans un étau 2 et une plaque de med en koppar- eller aluminiumplåt 3.
Page 650
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM 5. Measure: • Brush length a Out of specification → Replace the starter motor. Brush length wear limit: 5.0 mm (0.20 in) 6. Measure: • Brush spring pressure Fatigue/out of specification → Replace as a set.
Page 651
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM 5. Mesurer: 5. Mät: • Longueur de balai a • Borstens längd a Hors spécifications → Remplacer le démarreur. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut start- motorn. Limite d’usure de balai: 5,0 mm (0,20 in) Slitagegräns för borstens längd: 5,0 mm (0,20 in) 6.
Page 652
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM 3. Install: • O-ring • Rear bracket 1 NOTE: Align the projection a on the rear bracket 1 with the slot b in the starter motor yoke 2. 4. Install: • Starter motor yoke • O-ring •...
Page 653
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM 3. Monter: 3. Montera: • Joint torique • O-ring • Support arrière 1 • Bakre fäste 1 OBS: N.B.: Aligner la saillie a de la base 1 et la fente b de la car- Anpassa utskjutningen a på...
SYSTEME DE CHARGE – ELEC LADDNINGSSYSTEM LADDNINGSSYSTEM SYSTEME DE CHARGE KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT 2 Magnéto CA 2 AC-magnet 3 Redresseur/régulateur 3 Likriktare/regulator 6 Fusible principal 6 Huvudsäkring 9 Batterie 9 Batteri 8-17...
Page 656
– ELEC CHARGING SYSTEM TROUBLESHOOTING BATTERY IS NOT CHARGED. 1. Connect: • Pocket tester (to the battery terminals) 2. Measure: OUT OF SPECIFICATION • Battery voltage Battery voltage: more than 12 V at 20 °C (68 °F) • Check the battery. •...
– ELEC SYSTEME DE CHARGE GUIDE DE DEPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGEE. 1. Connecter: • Testeur de poche (aux bornes de batterie) 2. Mesurer: HORS SPECIFICATIONS • Voltage de batterie Voltage de batterie: plus de 12 V à 20 °C (68 °F) •...
– ELEC LADDNINGSSYSTEM FELSÖKNING BATTERIET ÄR INTE LADDAT. 1. Anslut: • Fickprovaren (till batteripolerna) 2. Mät: MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION • Batteriets spänning Batterispänning: mer än 12 V vid 20 °C (68 °F) • Kontrollera batteriet. • Byt ut och/eller ladda batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 660
– ELEC CHARGING SYSTEM BATTERY Inspection 1. Inspect: • Battery condition Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAP- TER 2. Battery Storage The battery should be stored if the machine is not going to be used for a long period. 1. Remove: •...
SYSTEME DE CHARGE – ELEC LADDNINGSSYSTEM BATTERI BATTERIE Inspektion Inspection 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Batteriets skick • Etat de la batterie Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” kapitel 2. au CHAPITRE 2. Förvaring av batteri Entreposage de la batterie Batteriet skall ställas undan om maskinen inte skall...
SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM LIGHTING SYSTEM LJUSSYSTEM SYSTEME CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA D’ECLAIRAGE 2 A.C. magneto 2 AC-magnet SCHEMA DE CIRCUIT 3 Rectifier/regulator 3 Likriktare/regulator 2 Magnéto CA 4 Main switch 4 Startlås 3 Redresseur/régulateur 5 Load control relay 5 Belastningskontrollrelä 4 Contacteur à...
Page 664
– ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT AND/OR METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the headlight and meter light bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse, and headlight fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or head- light fuse.
Page 665
– ELEC LIGHTING SYSTEM TAIL LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb(s). NO CONTINUITY Replace the tail/brake light bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal fuse.
– ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE GUIDE DE DEPANNAGE PHARE(S) ET/OU ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS DE BORD NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier les ampoules de phare et de l’éclairage des compteurs. DISCONTINUITE Remplacer toute ampoule défectueuse. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible des phares.
Page 667
– ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE LE FEU ARRIERE NE S’ALLUME PAS. Vérifier les ampoules du feu arrière/stop. DISCONTINUITE Remplacer toute ampoule défectueuse. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2.
– ELEC LJUSSYSTEM FELSÖKNING STRÅLKASTAREN OCH/ELLER MÄTARBELYSNINGEN TÄNDS INTE. Kontrollera strålkastarljusets och mätarnas glödlampa/glödlampor. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och strålkastarsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller strålkastarsäkringen. Kontrollera batteriet.
Page 669
– ELEC LJUSSYSTEM BAKLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets glödlampa/ glödlampor. Byt ut bak/bromsljusets glödlampa/glödlampor. INGEN KONTINUITET Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2.
– ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) 1. Remove: • Headlight bulb a • Tail/brake light bulb b • Meter light bulb c 2. Connect: • Pocket tester (to the bulb terminals) WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot. Do not touch the bulb until it cools down.
SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM GLÖDLAMPA/LAMPOR AMPOULE(S) 1. Demontera: 1. Déposer: • Ampoule de phare a • Strålkastarlampan a • Ampoule de feu arrière/stop b • Bak/bromsljuslampan b • Ampoule d’éclairage des instruments c • Mätarbelysningens lampa c 2. Anslut: 2.
Page 672
– ELEC LIGHTING SYSTEM Inspection steps: • Disconnect the headlight relay from the coupler. • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the head- light relay terminals as shown. Positive tester probe → Blue/White 1 Negative tester probe → Yellow 2 •...
SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Déconnecter le relais des phares du coupleur. • Koppla ifrån strålkastarrelät från kopplaren. • Connecter le multimètre (Ω × 1) aux bornes de relais × • Anslut fickprovaren (Ω 1) till strålkastarreläets des phares comme représenté.
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM SIGNAL SYSTEM SIGNALSYSTEM SYSTEME DE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SIGNALISATION 2 A.C. magneto 2 AC-magnet SCHEMA DE CIRCUIT 3 Rectifier/regulator 3 Likriktare/regulator 2 Magnéto CA 4 Main switch 4 Startlås 3 Redresseur/régulateur 5 Load control relay 5 Belastningskontrollrelä...
Page 676
– ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the tail/brake light bulb(s). Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal fuse.
Page 677
– ELEC SIGNAL SYSTEM LOW COOLANT TEMPERATURE INDICATOR LIGHT, COOLANT TEMPERATURE WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the low coolant temperature indicator light bulb and warning light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the low coolant temperature indicator light bulb and/or warning light bulb.
Page 678
– ELEC SIGNAL SYSTEM FUEL METER AND/OR FUEL LEVEL WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DOES NOT OPERATE. Check the warning light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. NO CONTINUITY Replace the bulb. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION”...
Page 679
– ELEC SIGNAL SYSTEM OIL LEVEL WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the warning light bulb. Refer to “LIGHTING SYSTEM”. Replace the bulb. NO CONTINUITY Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal fuse.
Page 680
– ELEC SIGNAL SYSTEM SPEEDOMETER DOES NOT OPERATE. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
Page 681
– ELEC SIGNAL SYSTEM BACK BUZZER DOES NOT SOUND. (RS90R/RSG90/RST90/RST90TF) Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace and/or charge the battery.
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION GUIDE DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Vérifier les ampoules du feu arrière/stop. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer toute ampoule défectueuse. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à...
Page 683
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION ET L’INDICATEUR D’AVERTISSEMENT DE LA TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSE- MENT ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT Vérifier l’ampoule du témoin de température basse du liquide de refroidissement, et l’ampoule du témoin d’avertissement. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule du témoin de température basse du liquide de refroidissement, et/ou l’ampoule du...
Page 684
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’INDICATEUR ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE LA JAUGE DE CARBURANT ET/OU DE NIVEAU DE CARBURANT NE FONCTIONNENT PAS. Vérifier l’ampoule du témoin d’avertissement. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation.
Page 685
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’INDICATEUR ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE NIVEAU D’HUILE NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier l’ampoule du témoin d’avertissement. Se reporter à “SYSTEME D’ECLAIRAGE”. DISCONTINUITE Remplacer l’ampoule ou les ampoules. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation.
Page 686
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE COMPTEUR DE VITESSE NE FONCTIONNE PAS. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
Page 687
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE NE FONCTIONNE PAS. (RS90R/RSG90/RST90/RST90TF) Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
– ELEC SIGNALSYSTEM FELSÖKNING BROMSLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera bak/bromsljusets glödlampa/ glödlampor. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/grödlamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet.
Page 689
– ELEC SIGNALSYSTEM INDIKATORLAMPA FÖR LÅG KYLMEDELS TEMPERATUR, VARNINGSINDIKATOR OCH/ELLER VARNINGSLAMPA FÖR KYLMEDELSTEMPERATUR TÄNDS INTE. Kontrollera glödlampan i indikatorlampan och varningslampan för låg kylmedelstemperatur. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan i indikatorlampan och/eller var- ningslampan för låg kylmedelstemperatur. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen.
Page 690
– ELEC SIGNALSYSTEM VARNINGSINDIKATOR OCH/ELLER VARNINGSLAMPA FÖR BRÄNSLEMÄTARE OCH/ELLER BRÄNSLENIVÅ FUNGERAR INTE. Kontrollera varningsljusets glödlampa. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen.
Page 691
– ELEC SIGNALSYSTEM VARNINGSINDIKATORN OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FÖR OLJENIVÅ TÄNDS INTE. Kontrollera varningsljusets glödlampa. Vi hänvisar till “LJUSSYSTEM”. Byt ut glödlampan. INGEN KONTINUITET Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen.
Page 692
– ELEC SIGNALSYSTEM HASTIGHETSMÄTAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 693
– ELEC SIGNALSYSTEM BACKSIGNALEN LJUDER INTE. (RS90R/RSG90/RST90/RST90TF) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 694
– ELEC SIGNAL SYSTEM BRAKE LIGHT SWITCH 1. Disconnect: • Brake light switch coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the brake light switch coupler) 3. Check: • Brake light switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate GEAR POSITION SWITCH (RS90R/RSG90/...
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM BROMSLAMPANS OMKOPPLARE CONTACTEUR DE FEU STOP 1. Koppla ur: 1. Déconnecter: • Bromslampans omkopplare koppling • Coupleur de contacteur de feu stop 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovaren • Multimètre (till bromsljusomkopplarens koppling) (au coupleur de contacteur de feu stop) 3.
Page 696
– ELEC SIGNAL SYSTEM 2. Connect: • Battery 3. Check: • DC back buzzer Does not sound → Replace. COOLANT TEMPERATURE SENSOR 1. Disconnect the coolant temperature sensor coupler 1 and remove the coolant temperature sensor. CAUTION: Handle the coolant temperature sensor with special care.
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM 2. Connecter: 2. Anslut: • Batterie • Batteriet 3. Contrôler: 3. Kontrollera: • Avertisseur de marche arrière • Likströmsbacksignal Ne retentit pas → Remplacer. Ljuder inte → Byt ut. CAPTEUR DE TEMPERATURE DE LIQUIDE KYLVÄTSKETEMPERATURSENSOR 1.
Page 698
– ELEC SIGNAL SYSTEM 5. Install the coolant temperature sensor and con- nect the coolant temperature sensor coupler. Coolant temperature sensor: 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb) CAUTION: Do not overtighten the coolant temperature sensor. OIL LEVEL SWITCH 1.
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM 5. Installer le capteur de température du liquide de 5. Installera kylväsketemperatursensorn refroidissement et connecter le câble du capteur au anslut kylväsketemperatursensorns koppling. coupleur. Kylväsketemperatursensor: 23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb) Capteur de température du liquide de refroidissement: 23 Nm (2,3 m ·...
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM 3. Mesurer: 3. Mät: • Résistance du capteur de carburant (plein a) • Bränslematarens resistans (full a) • Résistance du capteur de carburant (vide b) • Bränslematarens resistans (tom b) Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation →...
SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM GRIP WARMER HANDTAGSVÄRMAR- SYSTEME DES SYSTEM SYSTEM CHAUFFE-POIGNEES CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT 2 A.C. magneto 2 Magnéto CA 2 AC-magnet 3 Rectifier/regulator 3 Redresseur/régulateur 3 Likriktare/regulator 4 Main switch 4 Contacteur à clé 4 Startlås 5 Load control relay 5 Relais du contrôleur de charge...
Page 704
– ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER AND THUMB WARMER DO NOT OPERATE. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal fuse. Check the battery.
Page 705
– ELEC GRIP WARMER SYSTEM PASSENGER GRIP WARMER DOES NOT OPERATE. (RST90/RST90TF) Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
– ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES GUIDE DE DEPANNAGE LES CHAUFFE-POIGNEES ET LE CHAUFFE-POUCE NE FONCTIONNENT PAS. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
Page 707
– ELEC SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES LES CHAUFFE-POIGNEES DE PASSAGER NE FONCTIONNENT PAS. (RST90/RST90TF) Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
– ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMAREN OCH TUMVÄRMAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 709
– ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM PASSAGERARSÄTETS GREPPVÄRMARE FUNGERAR INTE. (RST90/RST90TF) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
Page 710
– ELEC GRIP WARMER SYSTEM GRIP AND THUMB WARMER COIL 1. Disconnect: • Grip warmer leads • Thumb warmer coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the grip warmer coil leads and/or thumb warmer coupler) 3. Measure: • Grip warmer resistance 1 •...
SYSTEME DES CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM OMKOPPLARE FÖR CONTACTEUR DE REGLAGE DES HANDTAGSVÄRMARINSTÄLLNING CHAUFFE-POIGNEES 1. Déconnecter: 1. Koppla ur: • Coupleur de contacteur de réglage des chauffe- • Koppling till omkopplare för handtagsvärmar- poignées inställning 2. Anslut: 2. Connecter: • Multimètre •...
SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR – ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM CARBURETOR FÖRGASARVÄRMAR- SYSTEME DU HEATER SYSTEM SYSTEM RECHAUFFEUR DE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA CARBURATEUR 2 A.C. magneto 2 AC-magnet SCHEMA DE CIRCUIT 3 Rectifier/regulator 3 Likriktare/regulator 2 Magnéto CA 4 Main switch 4 Startlås 3 Redresseur/régulateur 5 Load control relay 5 Belastningskontrollrelä...
Page 718
– ELEC CARBURETOR HEATER SYSTEM TROUBLESHOOTING CARBURETOR HEATER DO NOT OPERATE. Check the main fuse, signal fuse, carburetor heater fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, signal fuse, carburetor heater fuse and/or ignition fuse. Check the battery.
– ELEC SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR TABLEAU DE DEPANNAGE LE RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR NE FONCTIONNE PAS. Vérifier le fusible principal, le fusible de signalisation, le fusible de réchauffeur de carburateur et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible de signalisa- tion, le fusible de réchauffeur de carburateur et/ou le...
– ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING FÖRGASARVÄRMAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen, signalsäkringen, förgasarvärmarsäkringen och tändningssäkringen. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i kapitel 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller signalsäkringen och/eller förgasarvärmarsäkringen och/eller tänd- ningssäkringen. Kontrollera batteriet. Vi hänvisar till “INSPEKTION AV BATTERI” i kapitel 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut och/eller ladda batteriet.
SYSTEME DU RECHAUFFEUR DE CARBURATEUR – ELEC FÖRGASARVÄRMARSYSTEM FÖRGASARVÄRMARRELÄ RELAIS DU RECHAUFFEUR DE 1. Inspectera: CARBURATEUR • Förgasarvärmarrelä 1 1. Inspecter: • Relais de réchauffeur de carburateur 1 Inspektionsföljd: • Koppla bort förgasarvärmarreläet från kopp- Marche à suivre: lingen. • Débrancher le relais de réchauffeur de carburateur •...
Page 724
– ELEC SELF-DIAGNOSIS SELF-DIAGNOSIS 4 2 1 This model features a self-diagnosing system for following displays. 1 Fuel meter 2 Fuel level warning indicator 3 Self-diagnosis warning indicator 4 Warning light 5 DIAG code (odometer/tripmeter) NOTE: The oil level warning indicator 6 and the warning light 4 come on when the engine oil level is low.
AUTODETECTION DE PANNES – ELEC SJÄLVDIAGNOS SJÄLVDIAGNOS AUTODETECTION DE PANNES Denna modell har en självdiagnossystem för föl- Les pannes détectées par le système de détection de pan- jande displayer. nes sont signalées par les instruments suivants. 1 Jauge de carburant 1 Bränslemätare 2 Témoin d’avertissement du niveau de carburant 2 Bränslenivå, varningsindikator...
Page 727
– ELEC SELF-DIAGNOSIS DIAG Item Condition Displayed code No signal are • Open or short circuit in received from wire. (Yellow/Black) Er_1 igniter • Malfunction in meter. • Malfunction in ignitor unit. No signal are • Improper connection in received from the headlight sub-wire har- The self-diagnosis code flashes in the igniter within the...
– ELEC AUTODETECTION DE PANNES CODES D’AUTODETECTION DE PANNES Code Elément Problème Signal DIAG Capteur de carburant Déconnexion Court-circuit 0.5s Répétition 0.5s — Le témoin d’avertissement, la jauge de carbu- rant et le témoin d’avertissement du niveau de carburant clignotent. Capteur de position Déconnexion du papillon d’accélé-...
Page 729
– ELEC AUTODETECTION DE PANNES Code Elément Problème Signal DIAG Aucun signal en pro- • Circuit ouvert ou court-circuit venance du boîtier dans le câble (jaune/noir) d’allumage • Défaillance du compteur Er_1 • Défaillance du boîtier d’allu- mage Aucun signal en pro- •...
Page 731
– ELEC SJÄLVDIAGNOS DIAG Moment Tillstånd Visning -kod Ingen signal tas • Öppen strömkrets eller emot från tändaren. kortslutning i ledning (gul/ svart). Er_1 • Felaktig funktion i mätare • Felaktig funktion i tända- renhet. Självdiagnoskoden blinkar på vägmätarens/ Ingen signal tas •...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Valves, valve seats, valve guides: Valve clearance (cold) Intake 0.15 ~ 0.22 mm (0.0059 ~ 0.0087 in) Exhaust 0.21 ~ 0.25 mm (0.0083 ~ 0.0098 in) Valve dimensions Valve head diameter A Intake 29.9 ~ 30.1 mm (1.1771 ~ 1.1850 in) Exhaust 25.9 ~ 26.1 mm (1.0197 ~ 1.0276 in) Valve face width B...
Page 737
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Valve spring: Free length Intake 39.73 mm (1.56 in) <Limit> 37.7 mm (1.48 in) Exhaust 39.73 mm (1.56 in) <Limit> 37.7 mm (1.48 in) Installed length (valve closed) Intake 33.0 mm (1.30 in) Exhaust 33.0 mm (1.30 in) Compressed spring force (installed) Intake 136 ~ 158 N (13.9 ~ 16.1 kg, 30.6 ~ 35.5 lb)
Page 738
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Piston ring: Sectional sketch Top ring Ring type Barrel Dimensions (B × T) 1.00 × 2.80 mm (0.039 × 0.110 in) 2nd ring Ring type Taper Dimensions (B × T) 1.00 × 2.90 mm (0.039 × 0.114 in) Oil ring Dimensions (B ×...
Page 739
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Bypass 1 (B.P.1) (B.P.2) (B.P.3) (B.P.4) (B.P.5) Pilot screw (P.S) 2 turns out Throttle valve (Th.V) 1020-B70-B0 (θ = 10°) Valve seat size (V.S) Starter jet (G.S) Float height (F.H) 16 mm (0.630 in) Fuel level (below the line on the float cham- 0.2 ~ 2.2 mm (0.008 ~ 0.087 in) ber) Throttle cable free play...
Page 746
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Frame: Frame material Monocoque (Aluminum) Seat height 720 mm (28.3 in) (RS90/RS90R/RSG90/RS90M) 700 mm (27.6 in) (RST90/RST90TF) Luggage box location Front Steering: Lock-to-lock angle (left) 29.0° (R ski) 34.5° (L ski) (RS90/RS90R/RSG90/RST90/ RST90TF) 30.1° (R ski) 35.0° (L ski) (RS90M) (right) 34.5°...
Page 747
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Shock absorber: Damping force Extension 1,400 N/0.3 m/s (142.8 kg/0.3 m/s, 315.1 lb/0.3 m/s) (RS90/RS90R/RSG90) 840 N/0.3 m/s (85.7 kg/0.3 m/s, 189.0 lb/0.3 m/s) (RS90M) 1,180 N/0.3 m/s (120.3 kg/0.3 m/s, 265.2 lb/0.3 m/s) (RST90/RST90TF) Compression 570 N/0.3 m/s (58.1 kg/0.3 m/s, 128.1 lb/0.3 m/s) (RS90/ RS90R/RSG90/RS90M)
Page 748
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Voltage 12 V Ignition system: Ignition timing (B.T.D.C.) 5° at 1,400 r/min Advanced type Digital type Ignition coil: Model/Manufacturer F6T55873/MITSUBISHI Ignition spark gap 6.0 mm (0.24 in) 1.19 ~ 1.61 Ω at 20 °C (68 °F) Primary coil resistance Secondary coil resistance 8.5 ~ 11.5 kΩ...
Page 749
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF T.P.S. (throttle position sensor): Manufacturer KEIHIN Resistance 4 ~ 6 kΩ at 20 °C (68 °F) (Blue – Black) 0 ~ 4 kΩ at 20 °C (68 °F) (Yellow – Black) Oil level switch: Model/Manufacturer 8FA/ASTI Fuel sender: Model/Manufacturer...
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Spark plug Cylinder head bolt (M10 × 1.25) See NOTE. Cylinder head bolt Camshaft cap and cylinder head Apply the engine oil. Cylinder head cover Camshaft and camshaft sprocket Timing chain tensioner...
Page 752
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave drive shaft assembly bolt Connecting rod and cap See NOTE. Balancer ® Balancer shaft bearing retainer Apply LOCTITE A.C. magneto rotor Apply the engine oil. A.C.
Page 753
SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave See NOTE. Spider and sliding sheave Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave Roller and weight (primary sheave) ®...
Page 754
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Brake hose holder and coolant reservoir tank Slide rail suspension mounting bolt (M10) (RS90/RS90R/RS90M/RST90/ RST90TF) ® Slide rail suspension mounting bolt (M10) (RSG90) Apply LOCTITE Stopper band Hook and front pivot arm (RSG90)
Page 755
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb ® Wheel bracket shaft and sliding frame (RSG90) Apply LOCTITE 2-up adjusting block (RST90) Pivot bracket and front sliding frame (RST90TF) Pivot bracket and rear sliding frame (RST90TF) Pivot bracket and spring hook (RST90TF) Apply grease*...
Page 756
SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Handlebar holder Steering column 1 (front) Steering column 1 (rear upper) Steering column 1 (rear lower) Steering column 2 (upper) Steering column 2 (lower) Steering column 2 and steering shaft ®...
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m · kg ft · lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifi- 10 mm 6 mm cations for special components or assemblies are 12 mm 8 mm included in the applicable sections of this book.
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Moteur: Type de moteur Moteur 4 temps à refroidissement par liquide, DACT Type de cylindres 3 cylindres parallèles inclinés vers l’arrière Cylindrée 973 cm (59,37 cu.in) Alésage × course 79,0 × 66,2 mm (3,11 × 2,61 in) Taux de compression 11,3 : 1 Puissance maximale tr/mn...
Page 760
SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Transmission: Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale Taux de réduction primaire 3,8 ~ 1 : 1 Type d’embrayage Embrayage centrifuge automatique Système de réduction secondaire Chaîne Taux de réduction secondaire 1,73 (38/22) (RS90/RS90R) 1,77 (39/22) (RSG90/RST90 “E.-U./Canada”) 2,00 (40/20) (RS90M) 1,95 (39/20) (RST90 “Europe”/RST90TF) Système de marche arrière...
Page 761
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Culasse: Volume (avec bougie) 22,82 ~ 23,62 cm (1,39 ~ 1,44 cu.in) <Limite de déformation> 0,10 mm (0,0039 in) *Les lignes indiquent où il faut placer la règle pour les mesures. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec recouvrement par dispersion Alésage...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Soupapes, sièges de soupape, guides de soupape: Jeu aux soupapes (à froid) Admission 0,15 ~ 0,22 mm (0,0059 ~ 0,0087 in) Echappement 0,21 ~ 0,25 mm (0,0083 ~ 0,0098 in) Dimensions des soupapes Diamètre A de tête de soupape Admission 29,9 ~ 30,1 mm (1,1771 ~ 1,1850 in) Echappement...
Page 763
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Ressort de soupape: Longueur libre Admission 39,73 mm (1,56 in) <Limite> 37,7 mm (1,48 in) Echappement 39,73 mm (1,56 in) <Limite> 37,7 mm (1,48 in) Longueur installé (soupape fermée) Admission 33,0 mm (1,30 in) Echappement 33,0 mm (1,30 in) Force de compression (installé) Admission...
Page 764
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Segment: Forme du segment en coupe Segment de feu Type de segment Barrilet Dimensions (B × T) 1,00 × 2,80 mm (0,039 × 0,110 in) Segment d’étanchéité Type de segment Conique Dimensions (B × T) 1,00 ×...
Page 765
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Dérivation (B.P.1) (B.P.2) (B.P.3) (B.P.4) (B.P.5) Vis de ralenti (P.S) Desserrer de 2 tours. Papillon d’accélération (Th.V) 1020-B70-B0 (θ = 10°) Taille de siège de pointeau (V.S) Gicleur de starter (G.S) n°70 Hauteur de flotteur (F.H) 16 mm (0,630 in) Niveau de carburant (en dessous de la ligne de la...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale Plage de démultiplication 3,8 ~ 1,0 : 1 Régime d’embrayage tr/mn 3.300 ~ 3.700 tr/mn (RS90/RS90R) 3.400 ~ 3.800 tr/mn (RSG90) 3.800 ~ 4.200 tr/mn (RS90M) 3.000 ~ 3.400 tr/mn (RST90 “E.-U./Canada”) 2.800 ~ 3.200 tr/mn (RST90 “Europe”/RST90TF) Régime de variation de rapport tr/mn...
Page 767
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Longueur libre 87,4 mm (3,44 in) (RS90/RS90R) 93,4 mm (3,68 in) (RSG90) 89,8 mm (3,54 in) (RS90M) 89,0 mm (3,50 in) (RST90 “E.-U./Canada”) 89,4 mm (3,52 in) (RST90 “Europe”/RST90TF) Longueur réglée 73,4 mm (2,89 in) Bras de masselotte de poulie primaire: Numéro de pièce (avec douille) 8ES-17605-00 (RS90/RS90R/RSG90/RST90 “E.-U./Canada”)
Page 768
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Position de l’orifice Côté poulie-côté siège du ressort (angle de tor- 3-3 (60°) (RS90/RS90R/RSG90/RST90 “E.-U./Canada”) sion) 1-6 (70°) (RS90M/RST90 “Europe”/RST90TF) Constante de ressort 12,3 N/mm (1,26 kg/mm, 70,56 lb/in) (RS90/RS90R/RSG90/ RS90M/RST90 “E.-U./Canada”) 13,5 N/mm (1,37 kg/mm, 76,72 lb/in) (RST90 “Europe”/ RST90TF) Nbre d’enroulements 5,53 (RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90 “E.-U./Canada”)
Page 769
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Epaisseur “A” 5,1 mm (0,20 in) (RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF) 5,8 mm (0,23 in) (RS90M) Hauteur “B” 31,8 mm (1,25 in) (RS90/RS90R/RSG90/RST90/RST90TF) 50,8 mm (2,00 in) (RS90M) Déflection de chenille mm/100 N (10 kg, 22 lb) 30 ~ 35 mm (1,18 ~ 1,38 in) (RS90/RS90R/RS90M/RST90/ RST90TF) 25 ~ 30 mm (0,98 ~ 1,18 in) (RSG90) Suspension à...
Page 770
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Position de réglage de la suspension: Longueur de réglage du crochet * (Standard) 14,5 ~ 15,5 mm (0,571 ~ 0,610 in) (RSG90) (Maximum) 35 mm (1,37 in) (RSG90) (Minimum) 10 mm (0,40 in) (RSG90) Position de réglage général ** B (RSG90) Amortisseur: Force d’amortissement Avant...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN PARTIE CYCLE Modèle RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF Cadre: Matériau du cadre Monocoque (Aluminium) Hauteur du siège 720 mm (28,3 in) (RS90/RS90R/RSG90/RS90M) 700 mm (27,6 in) (RST90/RST90TF) Emplacement du coffre à bagage Avant Direction: Angle de braquage (gauche) 29,0° (Ski D) 34,5° (Ski G) (RS90/RS90R/RSG90/RST90/ RST90TF) 30,1°...
SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Bougie Boulon de culasse (M10 × 1,25) Voir N.B. Boulon de culasse Chapeau d’arbre à cames et culasse Appliquer de l’huile moteur. Cache-culasse Arbre à...
Page 778
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Boulon de l’ensemble d’entraînement de poulie pri- maire Bielle et chapeau de bielle Voir N.B. Arbre d’équilibrage ® Retenue de roulement d’arbre d’équilibrage Appliquer du LOCTITE Rotor de magnéto CA Appliquer de l’huile moteur.
Page 779
SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Poulie primaire Voir N.B. Croisillon et poulie mobile Filet à pas à gauche. ® Appliquer du LOCTITE Cache de poulie primaire et poulie mobile Rouleau et masselotte (poulie primaire) ®...
Page 780
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Support de flexible de frein et vase d’expansion Boulon de montage de suspension à rail de coulisse- (RS90/RS90R/RS90M/RST90/ ment (M10) RST90TF) ® Boulon de montage de suspension à rail de coulisse- (RSG90) Appliquer du LOCTITE ment (M10) Sangle d’arrêt...
Page 781
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb ® Arbre de support de galet et cadre coulissant (RSG90) Appliquer du LOCTITE Bloc de réglage pour la conduite en duo (RST90) Support de pivot et cadre coulissant avant (RST90TF) Support de pivot et cadre coulissant arrière (RST90TF)
Page 782
SPEC COUPLE DE SERRAGE PARTIE CYCLE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Support de guidon Colonne de direction 1 (avant) Colonne de direction 1 (arrière-haut) Colonne de direction 1 (arrière-bas) Colonne de direction 2 (supérieur) Colonne de direction 2 (inférieur) Colonne de direction 2 et arbre de direction ®...
SPECIFICATIONS GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES SPECIFICATIONS GENERALES DE Spécifications générales COUPLE de couple (Ecrou) (Boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage les attaches m · kg ft · lb standard avec filetage à pas I.S.O. standard. Les spécifi- 10 mm 6 mm cations de couple pour les composants ou ensembles...
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER INSTÄLLNINGAR FÖR HÖG HÖJD Temperatur –30 °C –10 °C 10 °C Tomgångsvarvtal (–22 °F) (–14 °F) (50 °F) (varv/min) Höjd över havet 0 ~ 200 m #150 #148 #148 1.350 (0 ~ 700 ft) 200 ~ 1.500 m #148 #148 #145...
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Tändstift Topplocksbult (M10 × 1,25) Se OBS. Topplocksbult Kamaxelkåpa och topplock Stryk på motorolja. Topplockskåpa Kamaxel och kamaxeldrev Kamaxelkedjespännare Kamaxelkedjespännarens bult ® Kamaxelkedjans styrning (avgas och insug) Stryk på...
Page 804
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskivans drivaxelbult Vevstake och överfall Se OBS. Balanseringsdon ® Balanseringsdonets axellagerhållare Stryk på LOCTITE AC-magnetens rotor Stryk på motorolja. Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 × 1,0) × 11 Bult till AC-magnetens rotorkåpa (M6 ×...
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskiva Se OBS. Spindel och glidremskiva Vänstergängad. ® Stryk på LOCTITE Primärremskivans kåpa och glidremskiva Rulle och vikt (primärremskiva) ® Dragbult (primärremskivans fläns) Stryk på LOCTITE Sekundär remskiva Stoppare (sekundär remskiva) Fjädersäte (sekundär remskiva)
Page 806
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Bromsslanghållare och Kylvätsketank Glidskensupphängningens monteringsbult (M10) (RS90/RS90R/RS90M/RST90/ RST90TF) ® Glidskensupphängningens monteringsbult (M10) (RSG90) Stryk på LOCTITE Stoppband Krok och främre spindelbult (RSG90) Främre upphängningens fäste och glidram (RSG90) Stryk på...
Page 807
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb ® Hjulfästets axel och glidram (RSG90) Stryk på LOCTITE Justerblock för 2 åkare (RST90) Spindelfäste och främre glidram (RST90TF) Spindelfäste och bakre glidram (RST90TF) Spindelfäste och fjäderkrok (RST90TF) Stryk på...
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som skall dras fast Anmärkningar m · kg ft · lb Styrets hållare Styrstång 1 (främre) Styrstång 1 (bakre övre) Styrstång 1 (bakre nedre) Styrstång 2 (övre) Styrstång 2 (nedre) Styrstång 2 och styraxel ® Styraxel och låsmutter Stryk på...
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna åtdragnings- ÅTDRAGNINGSMOMENT specifikationer (mutter) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- m · kg ft · lb ten för standardskruvar/muttrar med standard ISO- 10 mm 6 mm gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 12 mm 8 mm komponenter eller enheter finns angivna i de...
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA CABLE ROUTING KABELDRAGNINGS- CHEMINEMENT DES 1 Positive battery lead SCHEMA CABLES 2 Negative battery lead 1 Câble positif de batterie 1 Positiv batteriledning 3 Wire harness 2 Câble négatif de batterie 2 Negativ batteriledning 4 Fasten the A.C. magneto lead 3 Faisceau de fils 3 Kabelstam and wire harness with the plastic...
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA P Right handlebar switch lead cou- P Coupleurs de fils du combiné de P Kopplingar, ledning till höger plers contacteurs droit styrstångs omkopplare Q Thumb warmer adjustment Q Coupleur du fil de contacteur de Q Koppling, ledning till omkopplare switch lead coupler för tumvärmarinställning réglage du chauffe-pouce...
Page 815
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA f To the headlights and meter f Vers les phares et le tableau de bord f Till strålkastarna och mätartavlan assembly g Relais du contrôleur de charge g Driftrelä g Load control relay h Relais des phares h Strålkastarrelä...
Page 817
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Headlight sub-wire harness 1 Faisceau de fils secondaire des pha- 1 Strålkastare, sub-kabelstam 2 Fasten the headlight sub-wire 2 Fäst strålkastarens sub-kabel- harness at the white tape with 2 Attacher le faisceau de fils secon- stam vid den vita tejpen med hål- the holder on the shroud.
Page 819
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Right handlebar switch 1 Combiné de contacteurs droit 1 Omkopplare, höger styrstång 2 Fasten the right handlebar switch 2 Attacher le fil du combiné de con- 2 Fäst ledningen till höger styr- lead, thumb warmer adjustment stångs omkopplare, ledningen till tacteurs droit, le fil du contacteur de switch lead, thumb warmer lead,...
Page 821
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA F Fuel sender terminal cover F Cache de la borne du capteur de car- F Kontaktskydd, bränslematare G Fasten the speed sensor lead G Fäst endast ledningen till hastig- burant only. (RS90/RS90R/RSG90/ G Attacher uniquement le fil du cap- hetssensorn.
Page 823
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA V Fasten the wire harness with the V Attacher le faisceau de fils à l’aide V Fäst kabelstammen med ett plastic band. The buckle and the plastband. Spännet och ändan d’une attache réutilisable. Ne pas end of the plastic band should på...
Page 825
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Headlight sub-wire harness 1 Faisceau de fils secondaire des pha- 1 Strålkastarens sub-kabelstam 2 Install the ground lead terminal 2 Montera jordledningskontakten with the rectifier/regulator upper 2 Monter la borne de fil de masse à med likriktarens/regulatorns övre bolt.
Page 827
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA I The fastener of the screw clamp I Diriger l’attache du collier à vis vers I Fästanordningen på skruvkläm- should be towards the front of man kan vara riktad mot snösko- l’avant de la motoneige et la tête de the snowmobile with the screw- terns front med skruvhuvudet la vis vers l’extérieur.
Page 829
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Fuel pumps 1 Pompes à carburant 1 Bränslepumpar 2 Face the ends of each clamp 2 Diriger les extrémités des colliers à 2 Vänd ändarna på varje klämma outward. utåt. pince vers l’extérieur. 3 Fuel hoses 3 Flexibles de carburant 3 Bränsleslangar 4 Coolant reservoir...
Page 831
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 To the rectifier/regulator 1 Vers le redresseur/régulateur 1 Till likriktaren/regulatorn 2 A.C. magneto lead 2 Fil d’alternateur 2 AC-magnetens ledning 3 Negative battery lead 3 Câble négatif de batterie 3 Negativ batteriledning 4 Positive battery lead 4 Câble positif de batterie 4 Positiv batteriledning 5 Ignitor unit...
Page 833
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA 1 Forward 1 Avant 1 Framåt 2 Wire harness 2 Faisceau de fils 2 Kabelstam 3 Battery bracket 3 Support de batterie 3 Batterifäste 4 To the air filter case 4 Vers le boîtier de filtre à air 4 Till luftfilterhuset 5 A.C.
Page 835
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA RST90/RST90TF only RST90/RST90TF uniquement Endast RST90/RST90TF 1 Connect the wire harness cou- 1 Brancher le coupleur du faisceau de 1 Anslut kabelstammens kopp- pler to the tail/brake light sub- lingen till kopplingen på bak/ fils au coupleur du faisceau de fils wire harness coupler on the out- bromsljusets sub-kabelstam på...
Page 837
WIRING DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CABLAGE COLOR CODE FÄRGKODER CODE DE COULEUR B ..... Black B....Svart B ....Noir Br .... Brown Br .... Brun Br....Brun Ch ... Chocolate Ch ..... Chocolat Ch ... Chokladbrun Dg ... Dark green Dg ...
Page 838
1 Pickup coil 1 Bobine de déclenchement 1 Upptagarspole 2 A.C. magneto 2 Magnéto CA 2 AC-magnet 3 Rectifier/regulator 3 Redresseur/régulateur 3 Likriktare/regulator 4 Main switch 4 Contacteur à clé 4 Startlås 5 Load control relay 5 Relais du contrôleur de charge 5 Belastningskontrollrelä...
Page 840
YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED ON RECYCLED PAPER PRINTED IN JAPAN INPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2004.07-0.8×1 CR TRYCKT PÅ ÅTERVUNNIT PAPPER (E,F,Sw)
Page 841
WIRING DIAGRAM WIRING DIARAM KOPPLINGSSCHEMA FÖR RS90/RS90R/RSG90/RS90M/RST90/RST90TF È É (BLACK) G L/Y G/B Ch B Dg R/B B (BLACK) (BLACK) Lg/W B/W Y/W Br/W Lg Br/Y Y/R G Lg/L Y/B Br/L B HEADLIGHT HEADLIGHT TAIL/BRAKE LIGHT TAIL/BRAKE LIGHT SUB-WIRE SUB-WIRE SUB-WIRE WIRE HARNESS SUB-WIRE...