NOTICE HOW TO USE THIS MANUAL This manual was written by the Yamaha Motor Company primarily for use by Yamaha dealers and Particularly important information is distinguished in their qualified mechanics. It is not possible to put an this manual by the following notations: entire mechanic’s education into one manual, so it...
AVERTISSEMENT COMMENT UTILISER Ce manuel a été écrit par la Yamaha Motor Company à CE MANUEL l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de mettre Les informations particulièrement importantes sont repé- toute la formation d’un mécanicien dans un seul manuel, rées par les notations suivantes.
Page 5
ANMÄRKNING ANVÄNDNING AV INSTRUKTIONSBOKEN Denna handbok som är skriven av Yamaha Motor Company är främst avsedd för Yamaha auktorise- rade återförsäljare och reparatörer. En utbildad Särskilt viktig information i instruktionsboken har mekanikers erfarenhet kan inte ersättas med märkts på följande sätt: instruktioner - hur fullständiga de än är - i en verk-...
Page 6
ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) INSP INFO Illustrated symbols 1 to 9 are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. 1 General information 2 Periodic inspection and adjustment POWR 3 Chassis CHAS 4 Power train 5 Engine 6 Cooling system 7 Fuel injection system...
Page 7
SYMBOLER SYMBOLES ILLUSTRES (se bilden) (Se reporter à l’illustration) Les symboles illustrés 1 à 9 sont utilisés comme Symbolerna 1 till 9 är utformade som flikar som visar kapitelnummer och innehåll. onglets pour indiquer le numéro et le contenu des chapi- 1 Allmän information tres.
INDEX INDEX INNEHÅLLSFÖRTECKNING GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTIONS ET REGLAGES PERIODIQUES INSP PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN TRAIN DE ROULEMENT POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM...
Page 10
CHAPTER 1. CYLINDER HEAD BREATHER HOSE INSPECTION ..........2-24 GENERAL INFORMATION THROTTLE BODY JOINTS INSPECTION ..........2-24 CHECKING THE AIR FILTER SNOWMOBILE IDENTIFICATION ....1-1 ELEMENT ..........2-24 FRAME SERIAL NUMBER ......1-1 EXHAUST SYSTEM INSPECTION ..2-26 ENGINE SERIAL NUMBER......1-1 POWER TRAIN..........
Page 12
INSPECTION ..........5-41 TROUBLESHOOTING DETAILS ....7-12 INSTALLATION ........5-42 OIL PRESSURE SWITCH ......7-25 INTAKE AIR TEMPERATURE OIL PAN AND OIL PUMP ......5-44 SENSOR ........... 7-25 REMOVAL ..........5-47 ISC (IDLE SPEED CONTROL) UNIT..7-26 INSPECTION ..........5-47 INSTALLATION ........
Page 13
TROUBLESHOOTING......8-27 BRAKE LIGHT SWITCH ......8-33 DC BACK BUZZER (FX10/FX10RTR/ FX10RTRA/FX10MTR/FX10MTRA) ..8-33 COOLANT TEMPERATURE SENSOR ..8-34 OIL LEVEL SWITCH......... 8-35 FUEL SENDER......... 8-35 SPEED SENSOR........8-36 GRIP WARMER SYSTEM ......8-37 CIRCUIT DIAGRAM........8-37 TROUBLESHOOTING......8-38 GRIP WARMER AND THUMB WARMER..........
Page 14
REGLAGE DU JEU DE CABLE CHAPITRE 1. D’ACCELERATION ........2-16 RENSEIGNEMENTS GENERAUX CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) ............2-17 IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE ..1-1 MESURE DE LA PRESSION DE NUMERO DE SERIE DU CHASSIS ....1-1 COMPRESSION..........2-18 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR....1-1 VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR ............2-20 INFORMATIONS IMPORTANTES ....
REGLAGE............. 2-55 MONTAGE............4-21 REGLAGE DE L’EMBRAYAGE....2-55 MODELE A MARCHE ARRIERE ....4-22 SELECTION DES PIGNONS ......2-57 DEPOSE............4-25 SUSPENSION AVANT........2-64 INSPECTION............4-25 SUSPENSION ARRIERE........ 2-68 MONTAGE............4-26 ARBRE SECONDAIRE ........4-28 CHAPITRE 3. INSPECTION............4-29 CHASSIS INSTALLATION DE L’ARBRE SECONDAIRE ET DU COUVERCLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION ..4-30 CACHES ..............
Page 16
BLOC MOTEUR ..........5-10 THERMOSTAT ............6-5 FLEXIBLES ET FILS........5-10 INSPECTION............6-6 BLOC MOTEUR ..........5-12 MONTAGE............6-6 DEPOSE............5-13 MONTAGE ............5-13 POMPE A EAU ............6-7 DEPOSE..............6-9 ARBRES A CAMES ..........5-15 DEMONTAGE............6-9 CACHE-CULASSE ......... 5-15 INSPECTION............6-10 ARBRES A CAMES........5-16 ASSEMBLAGE ..........6-10 DEPOSE............
GUIDE DE DEPANNAGE........ 8-3 MOTEUR DU VENTILATEUR DE LONGUEUR D’ETINCELLE RADIATEUR............8-42 D’ALLUMAGE ..........8-5 RELAIS DU MOTEUR DE BOBINE D’ALLUMAGE ......... 8-5 VENTILATEUR DE RADIATEUR....8-42 CAPTEUR DE POSITION DE VILEBREQUIN ..........8-6 CHAPITRE 9. SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) ......... 8-7 CARACTERISTIQUES COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR.....
Page 18
KAPITEL 1. INSPEKTION AV TOPPLOCKETS VENTILATIONSSLANG ......2-24 ALLMÄN INFORMATION INSPEKTION AV GASREGLAGENS LEDER ............2-24 KONTROLL AV SNÖSKOTERNS IDENTIFIERING ....1-1 LUFTFILTERELEMENT......2-24 RAMENS SERIENUMMER......1-1 INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET..2-26 MOTORNS SERIENUMMER...... 1-1 DRIVENHET ........... 2-27 VIKTIG INFORMATION........1-2 JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRBEREDELSE FÖR ISÄRTAGNING FÖRSKJUTNING ........
Page 19
FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA ....3-6 INSPEKTION OCH REPARATION AV FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA ....3-8 BROMSOKET ........... 4-37 DEMONTERING ........3-11 BROMSOK..........4-38 INSPEKTION ..........3-11 MONTERING AV BROMSOK ....4-38 MONTERING ..........3-12 HUVUDBROMSCYLINDER ...... 4-39 INSPEKTION ..........4-41 SKIDA ............. 3-16 HOPSÄTTNING AV BROMSENS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA..
SNOWMOBILE IDENTIFICATION INFO GENERAL INFORMATION SNOWMOBILE IDENTIFICATION FRAME SERIAL NUMBER The frame serial number 1 is located on the right-hand side of the frame (just below the front of the seat). ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number 1 is located on the right-hand side of the crank- case.
IDENTIFICATION DE LA MOTONEIGE SNÖSKOTERNS IDENTIFIERING INFO ALLMÄN INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX SNÖSKOTERNS IDENTIFIERING RAMENS SERIENUMMER IDENTIFICATION DE LA Ramens serienummer 1 är beläget på ramens MOTONEIGE högra sida (strax nedanför sätets främre del). NUMERO DE SERIE DU CHASSIS MOTORNS SERIENUMMER Le numéro de série du châssis 1 est situé...
ALL REPLACEMENT PARTS We recommend using genuine Yamaha parts for all replacements. Use oil and grease recommended by Yamaha for assembly and adjustments.
Nous recommandons d’utiliser des pièces Yamaha d’ori- Vi rekommenderar användning av Yamaha origi- gine pour tous les remplacements. Utiliser les huiles naldelar för alla byten. Använd olja och fett som recommandées par Yamaha lors des remontages et régla- rekommenderas av Yamaha vid hopsättning och ges. justering.
IMPORTANT INFORMATION INFO GASKETS, OIL SEALS, AND O-RINGS 1. All gaskets, seals, and O-rings should be replaced when an engine is overhauled. All gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings must be cleaned. 2. Properly oil all mating parts and bearings during reassembly. Apply grease to the oil seal lips.
INFORMATIONS IMPORTANTES VIKTIG INFORMATION INFO PACKNINGAR, OLJETÄTNINGAR OCH O- JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET RINGAR JOINTS TORIQUES 1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous les joints, bagues 1. Alla packningar, oljetätningar och O-ringar ska d’étanchéité et joints toriques doivent être changés. bytas när motorn ses över. Alla ytor för pack- Tous les plans de joint, toutes les lèvres de bague ningar, oljetätningar och O-ringar måste rengö- d’étanchéité...
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or improvised techniques. NOTE: •...
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO SPECIALVERKTYG OUTILS SPECIAUX Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullkomlig Certains outils spéciaux sont nécessaires pour un assem- justering och hopsättning. Användning av korrekt blage et une mise au point absolument précis. L’utilisa- specialverktyg hjälper till att förhindra skada som tion des outils spéciaux adaptés permettra d’éviter les dommages dus à...
Page 30
SPECIAL TOOLS INFO • Radiator pressure tester P/N: YU-24460-01 • Radiator cap tester P/N: 90890-01325 This tester is used to check the cooling system. • Radiator pressure tester adapter P/N: YU-33984 • Radiator cap tester adapter P/N: 90890-01352 This adapter is used to check the cooling system. •...
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Testeur de pression de radiateur • Trycktestare för kylare P/N: YU-24460-01 P/N: YU-24460-01 • Testeur de bouchon de radiateur • Kylarlockstestare P/N: 90890-01325 P/N: 90890-01325 Ce testeur permet de contrôler le système de refroidisse- Testaren används för att kontrollera kylsystemet. ment.
Page 32
SPECIAL TOOLS INFO • Bearing driver 40 mm P/N: YM-04058 • Middle driven shaft bearing driver P/N: 90890-04058 • Mechanical seal installer P/N: 90890-04145 These tools are used to install the water pump seal. • Universal magneto & rotor holder P/N: YU-01235 •...
Page 33
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Extracteur pour palier 40 mm • Lagerdrivare 40 mm P/N: YM-04058 P/N: YM-04058 • Extracteur pour palier d’arbre mené intermédiaire • Lagerdrivare för driven mittaxel P/N: 90890-04058 P/N: 90890-04058 • Outil de mise en place de garniture mécanique •...
• Engine mount spacer wrench P/N: YS-01516 90890-01516 Used to turn the engine mounting bolts when removing/installing engine. • Yamaha bond No. 1215 P/N: 90890-85505 ® (Three Bond No.1215 This bond is used to seal two mating surfaces (e.g., crankcase mating sur- faces.)
Cet outil sert à tourner les boulons du support du moteur Används för att vrida motorns fästbultar vid demon- lors de la dépose/repose du moteur. tering/montering av motorn. • Yamaha bond n° 1215 • Yamaha-bindemedel Nr.1215 P/N 90890-85505 P/N 90890-85505 ®...
SPECIAL TOOLS INFO • Clutch bushing press P/N: YS-42424 This tool is used for removing and installing the post bushings (primary sheave cap bush, sliding sheave bush and torque cam bush). • Track clip installer P/N: YS-91045-C 90890-01533 This tool is used for installing the track clip. FOR FUEL INJECTION SERVICE •...
Page 37
OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO • Poussoir de douille d’embrayage • Kopplingsbussningspress P/N YS-42424 P/N YS-42424 Cet outil permet de déposer et de reposer les douilles Detta verktyg används för demontering och monte- (poulies primaire et mobile, came de torsion). ring av postbussningarna (primärremskivans kåp- bussning, glidremskivans bussning...
• Replace if necessary. • Check synchronization. ∗ Fuel injection • Adjust if necessary. • Check for leakage. ∗ Exhaust system • Tighten or replace gasket if necessary. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.
• Check condition. ∗ Battery • Charge if necessary. ∗ It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. NOTE: Brake system: • After disassembling the master cylinder or caliper cylinder, always change the brake fluid. Regularly check the brake fluid level and add fluid if necessary.
• Remplacer si nécessaire. • Contrôler la synchronisation. ∗ Injection de carburant • Régler si c’est nécessaire. • Rechercher les fuites éventuelles. ∗ Système d’échappement • Serrer ou remplacer tout joint si nécessaire. * Confier l’entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha.
Page 41
• Contrôler l’état. ∗ Batterie • Charger si nécessaire. * Confier l’entretien de ces éléments à un concessionnaire Yamaha. N.B.: Système de freinage : • Toujours changer le liquide de frein après un démontage du maître-cylindre ou du cylindre d’étrier. Contrôler réguliè- rement le niveau du liquide de frein, et ajouter du liquide si nécessaire.
INLEDNING /TABELL ÖVER PERIODISKT UNDERHÅLL AV INSP EMISSIONSREGLERINGSSYSTEM PERIODISK INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra de rekommenderade inspektionerna och justeringarna. De förebyggande underhållsåtgärderna gör snöskotern tillförlitligare och förlänger dess driftsliv om de följs. Behovet av dyra reparationsarbeten kommer dessutom att reduceras kraftigt. Denna information gäller snöskotrar som redan tagits i bruk såväl som nya maskiner som förbereds för försäljning.
Page 43
INSP TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING TABELL ÖVER ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJNING INITIALT Varje säsong 1:a månaden eller ANMÄRKNINGAR eller 800 km 4000 km (500 mi) (2500 mi) (40 timmar) (200 timmar) Motorolja • Byt (värm upp motorn före dränering) Varje * Filterpatron för motorolja •...
BOUGIES/VERIFICATION DES CONDUITS DE CARBURANT INSP TÄNDSTIFT/INSPEKTION AV BRÄNSLELEDNING MOTOR MOTEUR TÄNDSTIFT BOUGIES 1. Déposer: 1. Ta bort: • Cache latéral gauche • Vänster sidokåpa Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Se “KÅPOR” i KAPITEL 3. 2. Déposer: 2. Ta bort: •...
INSP COOLING SYSTEM COOLING SYSTEM Coolant replacement NOTE: The coolant should be changed at least every sea- son. 1. Place the snowmobile on a level surface. 2. Remove: • Right lower cover Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. 3. Remove: •...
Page 47
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM KYLSYSTEM SYSTEME DE REFROIDISSEMENT Byte av kylvätska Remplacement du liquide de refroidissement N.B.: OBS: Kylvätskan ska bytas minst en gång varje säsong. Le liquide de refroidissement doit être remplacé au moins à chaque saison d’utilisation. 1.
Page 48
INSP COOLING SYSTEM 8. Connect: • Coolant reservoir hose • Thermostat outlet hose 9. Fill: • Cooling system Recommended coolant: High quality ethylene glycol anti- freeze containing corrosion inhibi- tors Coolant mixing ratio (coolant:water): 3:2 (60%:40%) Total amount: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA 3.40 L (2.99 Imp qt, 3.59 US qt) FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA 4.70 L (4.14 Imp qt, 4.97 US qt) CAUTION:...
Page 49
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM 8. Connecter: 8. Anslut: • Durite du vase d’expansion • Kylvätskebehållarens slang • Durite de sortie du thermostat • Termostatens utloppsslang 9. Remplissage: 9. Fyll på: • Système de refroidissement • Kylsystem Rekommenderad kylvätska: Liquide de refroidissement recommandé: Antigel de haute qualité...
Page 50
INSP COOLING SYSTEM È Air bleeding steps: NOTE: models other than FX10MT/FX10MTR/ FX10MTRA, skip steps 1–3. • Remove the cap 1 on the heat exchanger pipe. • While slowly adding coolant to the radiator filler, drain the coolant until no more air bubbles appear.
Page 51
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT INSP KYLSYSTEM Marche à suivre: Avluftning: OBS: N.B.: Pour les modèles autres que FX10MT/FX10MTR/ Hoppa över stegen 1-3 på andra modeller än FX10MTRA, ignorer les étapes 1 à 3. FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA. • Retirer le bouchon 1 du tuyau de l’échangeur de •...
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT NOTE: • Valve clearance adjustment should be made on a cold engine, at room temperature. • When the valve clearance is to be measured or adjusted, the piston must be at the top dead cen- ter (TDC) on the compression stroke.
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL JUSTERING AV VENTILSPEL REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES N.B.: OBS: • Justering av ventilspel bör utföras vid rumstem- • Le réglage du jeu des soupapes doit se faire à tempéra- peratur och med kall motor. ture ambiante, avec le moteur froid.
Page 54
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT • Measure the valve clearance with a thickness gauge 1. NOTE: • If the valve clearance is incorrect, record the measured reading. • Measure the valve clearance in the following sequence. Valve clearance measuring sequence Cylinder #3 → #2 → #1 È...
Page 55
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL • Mät ventilspelet med en tjockleksmätare 1. • Mesurer le jeu des soupapes avec une jauge d’épais- seur 1. OBS: N.B.: • Anteckna uppmätt värde om ventilspelet är felak- • Si le jeu des soupapes est incorrect, enregistrer la tigt.
Page 56
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT 6. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2 with a valve lapper 3. Valve lapper: 90890-04101 Valve lapping tool: YM-A8998 NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to pre- vent the valve pad from falling into the crankcase.
Page 57
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL 6. Régler: 6. Justera: • Jeu des soupapes • Ventilspel Marche à suivre: Justering: • Déposer le poussoir de soupape 1 et la cale de sou- • Demontera ventillyftaren 1 och ventilmellanläg- pape 2 avec un polissoir de soupape 3.
Page 58
INSP VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT EXAMPLE: Original valve pad number = 148 (thickness = 1.48 mm (0.058 in)) Rounded value = 150 • Locate the rounded number of the original valve pad and the measured valve clearance in the valve pad selection table. The point where the column and row intersect is the new valve pad number.
Page 59
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES INSP JUSTERING AV VENTILSPEL EXEMPLE: EXEMPEL: Numéro de cale de soupape d’origine = 148 (épaisseur = Ursprungligt värde för ventilmellanlägg = 148 1,48 mm (0,058 in)) (tjocklek = 1,48 mm (0,058 in)) Valeur arrondie = 150 Avrundat värde = 150 •...
INSP REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES TABLEAU DE SELECTION DE CALE DE SOUPAPE ADMISSION NUMERO DE CALE EN PLACE Jeu mesuré ↓ 120 125 130 135 140 145 150 155 160 165 170 175 180 185 190 195 200 205 210 215 220 225 230 235 240 0,00 à...
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT/ INSP THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION • Install the new valve pad 1 and the valve lifter NOTE: • Apply molybdenum disulfide oil to the valve pad and the valve lifter. • The valve lifter must turn smoothly when rotated by hand.
Page 65
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES/SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON INSP JUSTERING AV VENTILSPEL/GASREGLAGENS SYNKRONISERING • Installer la nouvelle cale de soupape 1 et le pous- • Montera det nya ventilmellanlägget 1 och ven- soir de soupape 2. tillyftaren 2. OBS: N.B.: •...
Page 66
INSP THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION 2. Remove: • Vacuum caps 1 3. Install: • Vacuum gauge 1 Vacuum gauge: 90890-03094 Carburetor synchronizer: YU-44456 4. Install: • Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAP- TER 5. 5. Start the engine and let it warm up for several minutes, and then let it run at specified engine idling speed.
Page 67
SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON INSP GASREGLAGENS SYNKRONISERING 2. Déposer: 2. Ta bort: • Bouchons à dépression 1 • Vakuumkåpor 1 3. Monter: 3. Montera: • Dépressiomètre 1 • Vakuummätare 1 Vakuummätare: Dépressiomètre: 90890-03094 90890-03094 Synchronisateur de carburateur: Förgasarinställare: YU-44456 YU-44456 4.
THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION/ INSP EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe) Adjustment steps: • With throttle body #1 as standard, adjust throttle body #2 and #3 using the synchronizing screws Carburetor angle driver 2: 90890-03173 NOTE: After each step, rev the engine two or three times, each time for less than a second, and check the synchronization again.
Page 69
SYNCHRONISATION DES CORPS DE PAPILLON/ INSP REGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ECHAPPEMENT (pour l’Europe) GASREGLAGENS SYNKRONISERING/JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) Marche à suivre: Justering: • En prenant le corps de papillon n°1 comme réfé- • Med gasreglage 1 som standard, justera gas- rence, régler les corps de papillon n°2 et n°3 à...
Page 70
INSP EXHAUST GAS VOLUME ADJUSTMENT (For Europe) 4. Simultaneously press and hold the “SELECT” and “RESET” buttons, turn the main switch on, and continue to press the buttons for 8 seconds or more. NOTE: • All displays on the meter disappear except the odometer/tripmeter/engine speed meter displays.
Page 71
REGLAGE DU VOLUME DE GAZ D’ECHAPPEMENT (pour l’Europe) INSP JUSTERA AVGASVOLYMEN (för Europa) 4. Maintenir enfoncées simultanément les touches 4. Tryck in knapparna “SELECT” och “RESET” “SELECT” et “RESET”, mettre le contacteur à clé samtidigt och håll dem intryckta, slå på huvud- sur ON, puis continuer à...
INSP THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT THROTTLE CABLE FREE PLAY ADJUSTMENT NOTE: Adjust the throttle cable free play while the cable is in the cable guide. 1. Measure: • Throttle cable free play a Out of specification → Adjust. Throttle cable free play: 3.0 ~ 4.0 mm (0.12 ~ 0.16 in) 2.
Page 73
REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION INSP JUSTERING AV GASVAJERNS SPEL JUSTERING AV GASVAJERNS SPEL REGLAGE DU JEU DE CABLE D’ACCELERATION OBS: Justera gasvajerns spelrum medan vajern ligger i N.B.: vajerspåret. Le câble doit être dans son guide pendant le réglage du jeu de câble d’accélération.
INSP THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) CHECK WARNING When checking the T.O.R.S.: • Be sure the parking brake is applied. • Be sure the throttle lever moves smoothly. • Do not rev the engine to the point that the clutch engages, otherwise, the snowmobile could start moving forward unexpectedly, which could cause an accident.
Page 75
CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) INSP KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET (T.O.R.S.) KONTROLL AV GASLÅSNINGSSYSTEMET CONTROLE DU SYSTEME D’ARRET DU (T.O.R.S.) MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) AVERTISSEMENT VARNING Vid kontroll av T.O.R.S.: Points à respecter lors du contrôle du système • Se till att parkeringsbromsen har dragits till. T.O.R.S.: •...
INSP COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “VALVE CLEARANCE ADJUST- MENT”. 2. Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off.
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION INSP MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION OBS: Otillräcklig kompression leder till att prestandan för- N.B.: sämras. Une pression de compression insuffisante occasionne une perte de performances. 1. Mät: •...
Page 78
INSP COMPRESSION PRESSURE MEASUREMENT 6. Measure: • Compression pressure Above the maximum pressure → Inspect the cylinder head, valve surfaces, and piston crown for carbon deposits. Below the minimum pressure → Squirt a few drops of oil into the affected cylinder and measure again.
Page 79
MESURE DE LA PRESSION DE COMPRESSION INSP MÄTNING AV KOMPRESSIONSTRYCK 6. Mesurer: 6. Mät: • Pression de compression • Kompressionstryck Supérieure à la pression maximale → Rechercher Över maximalt tryck → Kontrollera om topp- d’éventuels dépôts de calamine sur la culasse, la locket, ventilytorna och kolvtoppen uppvisar surface des soupapes et la tête de piston.
INSP ENGINE OIL LEVEL INSPECTION ENGINE OIL LEVEL INSPECTION 1. Inspect: • Engine oil level CAUTION: Do not run the engine with too much or not enough oil in the oil tank. Oil could flow into the air filter and the engine could be damaged. Inspection steps: •...
Page 81
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR INSP INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE 1. Inspektera: MOTEUR • Motoroljans nivå 1. Inspecter: • Niveau d’huile moteur VIKTIGT: ATTENTION: Kör aldrig motorn med för mycket eller för lite olja i oljetanken. Olja kan rinna in i luftfiltret och Ne pas faire tourner le moteur avec le réservoir d’huile skada motorn.
Page 82
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION/ INSP ENGINE OIL REPLACEMENT NOTE: Before checking the engine oil level, wait a few minutes until the oil has settled. • Start the engine, warm it up for several minutes, and then turn it off. • Check the engine oil level again. NOTE: Before checking the engine oil level, wait a few minutes until the oil has settled.
VERIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR/ INSP REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSPEKTION AV MOTOROLJENIVÅ/BYTE AV MOTOROLJA OBS: N.B.: Avant de vérifier le niveau d’huile moteur, attendre Innan du kontrollerar motoroljans nivå, ska du quelques minutes que l’huile se stabilise. vänta några minuter tills oljan sjunkit tillbaka. •...
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 9. Remove: • Oil pan engine oil drain bolt 1 NOTE: ” mark a is stamped in the oil pan near the oil A “ pan drain bolt. 10. Remove: • Oil tank engine oil drain bolt 1 11.
Page 85
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 9. Déposer: 9. Ta bort: • Avtappningsbulten 1 för oljetrågets motorolja • Boulon de vidange d’huile moteur de carter d’huile 1 OBS: ”-märke a är stansat på oljetråget i närhe- N.B.: Ett “ ”...
Page 86
INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 13. Install: • Drain bolts (along with the new gaskets) Oil tank engine oil drain bolt: 16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb) Oil pan engine oil drain bolt: 10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb) 14.
Page 87
REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 13. Monter: 13. Montera: • Boulons de vidange • Dräneringsbultar (et les joints neufs) (tillsammans med de nya packningarna) Boulon de vidange d’huile moteur du Oljetankens avtappningsbult för réservoir d’huile: motorolja: 16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb) 16 Nm (1,6 m ·...
CYLINDER HEAD BREATHER HOSE INSPECTION/ INSP THROTTLE BODY JOINTS INSPECTION/ CHECKING THE AIR FILTER ELEMENT CYLINDER HEAD BREATHER HOSE INSPECTION 1. Inspect: • Cylinder head breather hose 1 Cracks/damage → Replace. Loosen connection → Connect properly. CAUTION: Make sure that the cylinder head breather hose is routed correctly.
Page 89
INSPECTION DU FLEXIBLE DE RENIFLARD DE CULASSE/ INSP INSPECTION DES RACCORDS DE CORPS DE PAPILLON/CONTROLE DE L’ELEMENT DU FILTRE A AIR INSPEKTION AV TOPPLOCKETS VENTILATIONSSLANG/ INSPEKTION AV GASREGLAGENS LEDER/KONTROLL AV LUFTFILTERELEMENT INSPECTION DU FLEXIBLE DE INSPEKTION AV TOPPLOCKETS VENTILATIONSSLANG RENIFLARD DE CULASSE 1.
INSP CHECKING THE AIR FILTER ELEMENT 4. Clean: • Air filter element NOTE: Remove the snow. 5. Inspect: • Air filter element Damage/clogs → Replace. 6. Install: • Air filter element • Air filter element frame • Air filter case cover NOTE: Push down on the air filter element frame until a click is heard.
Page 91
CONTROLE DE L’ELEMENT DU FILTRE A AIR INSP KONTROLL AV LUFTFILTERELEMENT 4. Nettoyer: 4. Rengör: • Elément du filtre à air • Luftfilterelement OBS: N.B.: Retirer la neige. Ta bort snö. 5. Inspektera: 5. Inspecter: • Elément de filtre à air •...
CONTROLE DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT INSP INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET INSPEKTION AV AVGASSYSTEMET CONTROLE DU SYSTEME 1. Ta bort: D’ECHAPPEMENT • Bränsletank 1. Déposer: Se “SÄTE OCH BRÄNSLETANK” i KAPITEL • Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- 2.
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT POWER TRAIN SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT 1. Remove: • Left side cover • Drive guard Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. 2. Remove: • Drive V-belt 3. Measure: • Sheave offset a Use a straightedge that is approximately 470 mm (18.5 in) long, 20 mm (0.79 in) wide, and 4 mm (0.16 in) thick.
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING DRIVENHET TRAIN DE ROULEMENT JUSTERING AV REMSKIVANS REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES 1. Déposer: FÖRSKJUTNING • Cache latéral gauche 1. Ta bort: • Carter de protection de la courroie • Vänster sidokåpa Se reporter à...
INSP SHEAVE OFFSET ADJUSTMENT • Install secondary sheave, secondary sheave bolt and washer. Secondary sheave bolt: 64 Nm (6.4 m · kg, 46 ft · lb) • Recheck the sheave offset. If out of specifica- tion, repeat the above steps. NOTE: When adjusting the sheave offset, the secondary sheave free play (clearance) should be adjusted.
REGLAGE DU DECALAGE DES POULIES INSP JUSTERING AV REMSKIVANS FÖRSKJUTNING • Installer la poulie secondaire, le boulon de poulie • Sätt tillbaka den sekundära remskivan, sekun- secondaire et la rondelle. därremskivans bult och brickan. Den sekundära remskivans bult: Boulon de poulie secondaire: 64 Nm (6,4 m ·...
Page 98
INSP DRIVE V-BELT DRIVE V-BELT WARNING When installing the new V-belt, make sure that it is positioned from 1.5 mm (0.06 in) above the edge of the secondary sheave to –0.5 mm (–0.02 in) below the edge a. If the V-belt is not positioned correctly, the clutch engagement speed will be changed.
Page 99
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVKILREM DRIVKILREM COURROIE TRAPEZOIDALE AVERTISSEMENT VARNING Var vid montering av en ny kilrem noga med Veiller à placer la nouvelle courroie trapézoïdale de att remmen placeras mellan 1,5 mm (0,06 in) 1,5 mm (0,06 in) au-dessus du bord de la poulie ovanför kanten på...
INSP DRIVE V-BELT 2. Adjust the position of the V-belt by removing or adding a spacer 1 on each adjusting bolt 2. V-belt position Adjustment More than 1.5 mm (0.06 in) above the Remove a spacer edge From 1.5 mm (0.06 in) above the edge to Not necessary –0.5 mm (–0.02 in)
Page 101
COURROIE TRAPEZOIDALE INSP DRIVKILREM 2. Ajuster la position de la courroie trapézoïdale en 2. Justera kilremmens läge genom att ta bort eller ajoutant ou en retirant une entretoise 1 au niveau de lägga till ett mellanlägg 1 på justerbultarna 2. chacun des boulons de réglage 2.
COURROIE TRAPEZOIDALE/VERIFICATION DU REGIME D’EMBRAYAGE INSP DRIVKILREM/KONTROLL AV INKOPPLINGSHASTIGHETEN 6. Mesurer: 6. Mät: • Circonférence de la courroie trapézoïdale a • Drivkilremmens omkrets a Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation → Byt ut. Circonférence de la courroie trapézoï- Drivkilremmens omkrets: dale: 1.129 ~ 1.137 mm (44,4 ~ 44,8 in) 1.129 à...
PARKING BRAKE PAD INSPECTION/ INSP PARKING BRAKE ADJUSTMENT PARKING BRAKE PAD INSPECTION 1. Remove: • Right side cover Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. 2. Inspect: • Parking brake pad Wear limit a reached → Replace the parking brake assembly. Parking brake pad wear limit: 1.2 mm (0.05 in) PARKING BRAKE ADJUSTMENT...
CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN DE STATIONNEMENT/REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT INSP INSPEKTION AV PARKERINGSBROMSENS BROMSKLOSSAR/JUSTERA PARKERINGSBROMSEN INSPEKTION AV PARKERINGSBROMSENS CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN BROMSKLOSSAR DE STATIONNEMENT 1. Déposer: 1. Ta bort: • Cache latéral droit • Höger sidokåpa Se reporter à...
PARKING BRAKE ADJUSTMENT/ INSP BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION 4. Measure: • Brake pad clearance (a + b) Out of specification → Adjust. Brake pad clearance (a + b): 1.5 ~ 2.0 mm (0.059 ~ 0.079 in) 5. Adjust: • Brake pad clearance Adjustment steps: •...
REGLAGE DU FREIN DE STATIONNEMENT/CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN INSP JUSTERA PARKERINGSBROMSEN/INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ 4. Mesurer: 4. Mät: • Jeu des plaquettes de frein (a + b) • Bromsklossarnas spel (a + b) Hors spécifications → Régler. Motsvarar inte specifikationen →...
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION/ INSP BRAKE PAD INSPECTION/BRAKE HOSE INSPECTION WARNING • Use only the designated brake fluid. Other flu- ids may deteriorate the rubber seals, causing leakage and poor brake performance. • Refill with the same type of fluid. Mixing fluids may result in a harmful chemical reaction leading to poor brake performance.
Page 109
CONTROLE DU NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN/CONTROLE DES PLAQUETTES DE FREIN/ INSP CONTROLE DE LA DURITE DE FREIN INSPEKTION AV BROMSVÄTSKANS NIVÅ/INSPEKTION AV BROMSKLOSSARNA/ INSPEKTION AV BROMSSLANGEN VARNING AVERTISSEMENT • N’utiliser que le liquide de frein préconisé. • Använd enbart föreskriven bromsvätska.
INSP AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) AIR BLEEDING (HYDRAULIC BRAKE SYSTEM) WARNING Bleed the brake system in the following cases: • The system has been disassembled. • A brake hose is loosened or removed. • The brake fluid has been very low. •...
PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE HYDRAULIQUE) INSP AVLUFTNING (HYDRAULISKT BROMSSYSTEM) AVLUFTNING (HYDRAULISKT PURGE D’AIR (CIRCUIT DE FREINAGE BROMSSYSTEM) HYDRAULIQUE) AVERTISSEMENT VARNING Avlufta bromssystemet när: Purger le circuit de freinage dans les cas suivants: • Systemet har tagits isär. • le système a été démonté, •...
INSP DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN Oil level inspection WARNING The engine and muffler will be very hot after the engine has run. Avoid touching a hot engine and muffler while they are still hot with any part of your body or clothing during inspection or repair.
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJA DRIVKEDJA CHAINE DE TRANSMISSION Inspektion av oljenivån Contrôle du niveau d’huile VARNING AVERTISSEMENT Motorn och ljuddämparen blir mycket varma Le moteur et le silencieux atteignent des températu- när motorn körs. Undvik vid inspektion eller res très élevées après que le moteur a tourné. Eviter reparation att vidröra motorn eller ljuddämpa- tout contact avec ces pièces tant que le moteur est chaud.
INSP DRIVE CHAIN Oil replacement Oil replacement steps: • Remove the right lower cover. Refer to “COVERS” in CHAPTER 3. • Place the drive chain cover under the drain hole. • Remove the oil drain bolt (along with the gas- ket) 1 and drain the oil.
Page 115
CHAINE DE TRANSMISSION INSP DRIVKEDJA Changement d’huile Oljebyte Marche à suivre: Åtgärder för oljebyte: • Déposer le cache inférieur droit. • Ta bort den undre högra kåpan. Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Se “KÅPOR” i KAPITEL 3. • Placer le carter de la chaîne de transmission sous •...
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or bystanders. Observe the following precautions. • Do not allow anyone to stand behind the snowmobile when the engine is running.
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE VARNING AVERTISSEMENT Ett brustet band, brustna bandbeslag eller skräp som har kastats upp av bandet kan vara Une chenille cassée, ou des éléments de chenille ou farliga för föraren eller personer i närheten.
INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT 3. Adjust: • Track deflection Adjustment steps: a. Place the snowmobile onto a suitable stand to raise the track off of the ground. b. Loosen the rear axle nut 1. c. Start the engine and rotate the track once or twice.
Page 119
REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN 3. Régler: 3. Justera: • Flèche de la chenille • Bandets avböjning Marche à suivre: Justering: a. Placer la motoneige sur un support adéquat de façon a. Placera snöskotern på ett lämpligt stag så att que la chenille ne touche plus le sol.
VERIFICATION DES PATINS/ INSP OPTIMISATION DE LA DUREE DE SERVICE DE LA CHENILLE INSPEKTION AV GLIDSKENAN/MAXIMERA DRIVBANDETS LIVSLÄNGD INSPEKTION AV GLIDSKENAN VERIFICATION DES PATINS 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Patin 1 • Glidskena 1 Craquelures/usure/endommagement → Rempla- Sprickor/skada/slitage → Byt ut. 2.
To minimize possible damage, consult your stud man- ufacturer for installation and stud pattern recom- mendations. Yamaha does not recommend track studding. 2-41...
Afin de limiter l’endommagement, angående dubbmönster. il convient de suivre les recommandations du fabricant Yamaha rekommenderar inte dubbning av de clous pour la mise en place et l’emplacement corrects band. des clous. Yamaha ne recommande pas l’utilisation de clous. 2-41...
INSP STEERING SYSTEM Toe-out adjustment 1. Place the snowmobile on a level surface. 2. Measure: • Ski toe-out (a – c) • Ski stance b Point the skis forward. Out of specification → Adjust. Ski toe-out: 0 ~ 15 mm (0 ~ 0.59 in) Ski stance (center to center): FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA 1,050 mm (41.3 in)
Page 127
DIRECTION INSP STYRSYSTEMET Réglage de l’ouverture des skis Justera toe-out 1. Placer la motoneige sur une surface plane. 1. Parkera snöskotern på en plan yta. 2. Mesurer: 2. Mät: • Ouverture des skis (a – c) • Skidornas toe-out (a – c) •...
INSP BRAKE LEVER ADJUSTMENT/LUBRICATION BRAKE LEVER ADJUSTMENT 1. Adjust: • Brake lever position a Adjustment steps: • While pushing the brake lever forward, loosen the locknut 1. • While pushing the brake lever forward, turn the adjusting bolt 2 in direction b or c until the brake lever is in the desired position.
REGLAGE DU LEVIER DE FREIN/GRAISSAGE INSP JUSTERING AV BROMSSPAKEN/SMÖRJNING JUSTERING AV BROMSSPAKEN REGLAGE DU LEVIER DE FREIN 1. Justera: 1. Régler: • Position du levier de frein a • Bromsspakens läge a Justering: Marche à suivre: • Låssa på låsmuttern 1 medan du trycker •...
INSP LUBRICATION Rear suspension 1. Use a grease gun to inject grease into the nip- ples. 2. Apply grease to the pivoting parts. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 Grease or Aeroshell Grease #7A È FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA É FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA 1 Nipple 2 Nipple (both sides) È...
Page 131
GRAISSAGE INSP SMÖRJNING Suspension arrière Bakre upphängning 1. Injecter de la graisse dans les graisseurs à l’aide d’un 1. Använd en fettpistol för att spruta in fett i nipp- pistolet graisseur. larna. 2. Graisser les pièces pivotantes. 2. Stryk på fett på de svängbara delarna. Rekommenderat smörjmedel: Lubrifiant recommandé: Graisse ESSO Beacon 325 ou...
REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE DE PHARE INSP BYTE AV STRÅLKASTARLAMPA ELEKTRISKT PARTIE ELECTRIQUE BYTE AV STRÅLKASTARLAMPA REMPLACEMENT D’UNE AMPOULE DE Följande procedur gäller för båda strålkastarlam- PHARE porna. La procédure suivante s’applique aux deux ampoules de 1. Ta bort: phares. • Huv 1.
INSP HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT/BATTERY INSPECTION HEADLIGHT BEAM ADJUSTMENT 1. Place the snowmobile on a level surface. 2. Place the snowmobile in front of a wall at the recommended distance D. Refer to the table below. 3. Measure the distance H from the floor to the center of the headlight and place a mark on the wall at that height.
REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE/INSPECTION DE LA BATTERIE INSP JUSTERING AV STRÅLKASTAREN/INSPEKTION AV BATTERI JUSTERING AV STRÅLKASTAREN REGLAGE DU FAISCEAU DU PHARE 1. Parkera snöskotern på en plan yta. 1. Placer la motoneige sur une surface plane. 2. Placer la motoneige face à un mur à la distance 2.
INSP BATTERY INSPECTION First aid in case of bodily contact: External • SKIN – Wash with water. • EYES – Flush with water for 15 minutes and get immediate medical attention. Internal • Drink large quantities of water or milk fol- lowed with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI Premiers secours en cas de contact corporel: Första hjälpen vid fysisk kontakt: Externe Externt • PEAU – Nettoyer à l’eau. • HUD – Tvätta med vatten. • YEUX – Rincer les yeux à l’eau pendant 15 minu- •...
Page 138
INSP BATTERY INSPECTION 4. Remove: • Battery 5. Inspect: • Battery charge Inspection steps: • Connect a pocket tester to the battery terminals. Positive tester probe → positive battery terminal Negative tester probe → negative battery terminal NOTE: • The charge state of a MF battery can be checked by measuring its open-circuit voltage (i.e., the voltage when the positive terminal is discon- nected).
Page 139
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 4. Déposer: 4. Ta bort: • Batterie • Batteri 5. Inspecter: 5. Inspektera: • Charge de la batterie • Batteriladdning Marche à suivre: Inspektionsföljd: • Brancher un multimètre sur les bornes de la batterie. •...
Page 140
INSP BATTERY INSPECTION 6. Charge: • Battery (refer to the appropriate charging method illustration) WARNING Do not quick charge a battery. CAUTION: • Make sure that the battery vent is free of obstructions. • Never remove the MF battery sealing caps. •...
Page 141
INSPECTION DE LA BATTERIE INSP INSPEKTION AV BATTERI 6. Recharge: 6. Laddning: • Batterie • Batteri (se reporter au schéma relatif à la méthode de (se illustration för lämplig laddningsmetod) recharge) VARNING AVERTISSEMENT Snabbladda inte ett batteri. Ne jamais effectuer de recharge rapide d’une batte- rie.
Page 142
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a variable voltage charger Charger AMP meter NOTE: Measure the open-circuit Voltage should be measured 30 voltage prior to charging. minutes after the snowmobile is stopped. Connect a charged and NOTE: AMP meter to the battery Set the charging voltage at 16 ~ 17 V.
Page 143
INSP BATTERY INSPECTION Charging method using a constant voltage charger NOTE: Voltage should be measured 30 Measure the open-circuit minutes after the snowmobile is voltage prior to charging. stopped. Connect a charger and AMP meter to the battery and start charging. Make sure that the current is higher than the stan- dard charging current writ-...
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension variable Chargeur Ampèremètre N.B. : Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 145
INSP INSPECTION DE LA BATTERIE Méthode de recharge à l’aide d’un chargeur à tension constante N.B. : Mesurer la tension en circuit La tension doit être mesurée 30 minu- ouvert avant de procéder à la tes après avoir coupé le moteur. recharge.
Page 146
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med variabel spänningsladdare Laddare Amperemätare OBS: Mät tomgångsspänningen Spänningen ska mätas 30 minuter innan batteriet laddas. efter det att snöskotern stoppats. Anslut en laddare och OBS: amperemätare till batteriet Ställ in laddningsspänningen på 16 ~ 17 V. (Om inställningen är och börja laddningen.
Page 147
INSP INSPEKTION AV BATTERI Laddningsmetod med laddare med fast spänning OBS: Spänningen ska mätas 30 minuter Mät tomgångsspänningen efter det att snöskotern stoppats. innan batteriet laddas. Koppla en laddare och amperemätare till batte- riet och börja ladda. Se till att strömstyrkan är högre än den laddnings- ström som finns angiven på...
INSPECTION DE LA BATTERIE/VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV BATTERI/INSPEKTION AV SÄKRINGAR 7. Monter: 7. Montera: • Batterie • Batteri 8. Monter: 8. Montera: • Support de batterie • Batterifäste 9. Connecter: 9. Anslut: • Câbles de la batterie • Batteriets kablar (aux bornes de la batterie) (till batteriets poler) VIKTIGT:...
INSP FUSE INSPECTION 3. Replace: • Blown fuse Replacing steps: • Turn the main switch off. • Install a new fuse of the correct amperage. • Turn the main switch on and verify if the electri- cal circuit is operational. •...
VERIFICATION DES FUSIBLES INSP INSPEKTION AV SÄKRINGAR 3. Remplacer: 3. Byt ut: • Fusible grillé • Säkring som har gått Marche à suivre: Åtgärder vid byte: • Couper le contact. • Stäng av huvudomkopplaren. • Installer un fusible neuf de l’ampérage correct. •...
Page 152
INSP CLUTCH TUNING CLUTCH P Pink S Silver High altitude Y Yellow Specifications Model: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING INSTÄLLNING REGLAGE KOPPLING REGLAGE DE L’EMBRAYAGE På hög höjd Haute altitude Specifikationer Caractéristiques Modell: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA Modèle: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal varv/min Ë...
Page 154
INSP CLUTCH Br Brown G Green L Blue P Pink W White Specifications Model: FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m È Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft)
Page 155
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE INSP KOPPLING Caractéristiques Specifikationer Modèle: FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Modell: FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È Altitude È Höjd över havet É Régime de ralenti É Motorns tomgångsvarvtal Ê Régime d’embrayage (tr/mn) Ê Inkopplingsvarvtal varv/min Ë Régime de variation de rapport (tr/mn) Ë Växlingsvarvtal varv/min Ì...
Page 156
INSP CLUTCH/GEAR SELECTION The clutch may require tuning depending upon where the snowmobile will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the snowmobile first begins to move from a complete stop.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE/SELECTION DES PIGNONS INSP KOPPLING/VAL AV VÄXEL L’embrayage peut nécessiter un réglage en fonction de Det kan hända att kopplingen måste ställas in, l’endroit où est utilisé la motoneige et des caractéristi- beroende på det område där snöskotern används ques de comportement souhaité.
INSP GEAR SELECTION 1 Chain and sprocket part number È Parts name É Teeth & links Ê Parts no. Ë Standard 18 teeth 8FA-17682-80 19 teeth 8FA-17682-90 20 teeth 8FA-17682-00 FX10MT/ FX10MTR “USA/Canada”/ FX10MTRA “USA/Canada” Ì Drive sprocket 21 teeth 8FA-17682-10 FX10/FX10RT/FX10RTR/ FX10RTRA...
Page 159
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 1 N° de pièce de la chaîne et des pignons 1 Detaljnummer på kedjor och kedjehjul È Nom de la pièce È Detaljnamn É Dents et maillons É Kuggar & länkar Ê N° de pièce Ê...
Page 160
INSP GEAR SELECTION 3 Secondary sheave spring É Spring rate Ê Preload Ï Outside Ì Wire gauge Î Free length È Part No. Ë Color Í No. of coils Ð Standard N · mm/rad N/mm (kg/mm) diameter mm (in) mm (in) (kg ·...
Page 161
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 3 Ressort de poulie secondaire 3 Sekundärremskivans fjäder È N° de pièce È Detaljnummer É Constante de ressort É Fjädringsgrad Ê Précontrainte Ê Förspänning Ë Couleur Ë Färg Brun Brun Rouge Röd Grön Vert Argent Silver...
Page 162
INSP GEAR SELECTION 6 Primary spring Ì Spring rate Ð Outside Í Preload Ï Wire gauge Ò Free length Ë Parts No. Î Color Ñ No. of coils Ó Standard N/mm diameter N (kg) mm (in) mm (in) (kg/mm) mm (in) 90501-550A2 19.6 (2.00) 196 (20)
Page 163
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 6 Ressort de poulie primaire 6 Primärfjäder È Code de couleur des ressorts È Färgkod för fjäderidentifiering É Couleur de la raideur de ressort É Färg för fjädervärde Ê Couleur de la précharge Ê...
Page 164
INSP GEAR SELECTION 7 Clutch weight É Weight g (oz) È Parts No. Ê Shape & ID mark Ë Standard without bush and rivets 8BU-17605-20 45.41 (1.603) 8DJ-17605-00 37.77 (1.333) 8ES-17605-00 54.63 (1.928) 8FA-17605-10 63.81 (2.252) 8FN-17605-00 75.28 (2.657) 8FP-17605-00 67.81 (2.394) FX10MT/FX10MTR/ 8FS-17605-00...
Page 165
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 7 Poids d’embrayage 7 Kopplingsvikter È N° de pièce È Detaljnummer É Poids g (oz) sans douille ni rivet É Vikt g (oz) utan bussning och nitar Ê Forme et marque d’identification Ê Form och ID-märke Ë...
Page 166
INSP GEAR SELECTION 8 Weight rivets Ê Length Ë Weight È Parts No. É Material Ì Standard Í Effects mm (in) g (oz) IN: FX10/FX10RT/FX10RTR/ FX10RTRA Î Increased force CENTER: FX10/FX10RT/ FX10RTR/FX10RTRA/ 90261-06033 Steel 17.2 (0.677) 4.5 (0.159) FX10MTR “Europe”/ FX10MTRA “Europe”...
Page 167
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 8 Rivets de masselotte 8 Viktnitar È N° de pièce È Detaljnummer É Matériau É Material Ê Longueur Ê Längd Ë Poids Ë Vikt Ì Standard Ì Standard Í Effets Í Effekter Î Augmente la force Î...
Page 168
INSP GEAR SELECTION 9 Rollers I.D. 9 mm (0.354 in) É Outside È Roller with bush- Ê Bushing type Ë Identification mark Ì Standard Í Effects diameter ing part number (P/N) (Width) mm (in) Î Grooved & Machined 8FG-17624-00 14.5 (0.57) VESPEL Ó...
Page 169
SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL 9 Rouleaux 9 Rullar È N°/Pièce de rouleau et bague È Rulle med bussning detaljnummer É Diamètre extérieur É Yttre diameter Ê Type de bague (N°/P) Ê Bussningstyp (P/N) Ë Marque d’identification (largeur) Ë...
Page 170
INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION È Spring preload 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the spring seat 2 in or out. FX10 Standard Spring seat Short ← → Long distance É Hard ← →...
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Fjäderförspänning Précontrainte de ressort 1. Justera: 1. Régler: • Fjäderförspänning • Précontrainte de ressort Justering: Marche à suivre: • Desserrer le contre-écrou 1. • Lossa låsmuttern 1. • Tourner le siège de ressort 2 dans un sens ou dans •...
INSP FRONT SUSPENSION Rebound damping force adjustment (FX10) The rebound damping force can be adjusted by turning the adjusting knob 1. 20 clicks out 11 clicks out 3 clicks out Adjusting knob Minimum Standard Maximum position Direction b* ← → Direction a Rebound Soft ←...
Page 173
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Réglage de la force d’amortissement de rebond Justering av återfjädringens dämpningskraft (FX10) (FX10) La force d’amortissement de rebond peut être réglée en Återfjädringsdämpningen kan justeras genom att tournant le bouton de réglage 1. vrida på justervredet 1. 20 klick utåt 11 klick utåt 3 klick utåt Desserrer de...
Page 174
INSP FRONT SUSPENSION Compression damping force adjustment (FX10) The compression damping force can be adjusted by turning the adjusting knob 1. 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting knob Minimum Standard Maximum position Direction b* ← → Direction a Compres- Soft ←...
Page 175
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Réglage de la force d’amortissement de rebond (FX10) Justering av kompressionsdämpningskraften La force d’amortissement de compression peut être (FX10) réglée en tournant le bouton de réglage 1. Kompressionsdämpningen kan justeras genom att vrida på justervredet 1. Desserrer de Desserrer de Desserrer de...
Page 176
INSP FRONT SUSPENSION Adjustment steps: WARNING Support the snowmobile securely on a suitable stand before adjusting the shock absorbers. CAUTION: Make sure that there is no load on the shock absorbers and that they are fully extended before making any air pressure adjustments. •...
Page 177
SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Marche à suivre: Justering: VARNING AVERTISSEMENT Placer la motoneige sur un support adéquat avant de Stötta snöskotern på ett lämpligt ställ innan régler les amortisseurs. stötdämparna justeras. VIKTIGT: ATTENTION: Kontrollera att stötdämparna inte belastas och Vérifier que les amortisseurs ne sont soumis à...
Page 178
INSP FRONT SUSPENSION/REAR SUSPENSION Air pressure range: 345 kPa (3.4 kg/cm², 50 psi) to 1,034 kPa (10.3 kg/cm², 150 psi) Recommended air pressure: 517 kPa (5.3 kg/cm², 75 psi) CAUTION: Do not exceed 1,034 kPa (10.3 kg/cm², 150 psi). • Install the air valve cap. NOTE: If the front suspension bottoms too easily or rolls too much during cornering, increase the air pres-...
INSP REAR SUSPENSION Adjustment steps: È • Remove the stopper band bolts 1, nuts and No.5 washers. No.4 • Adjust the length of the stopper bands 2 by No.3 inserting the bolts in different holes. No.2 Standard setting: No.1 No. 1 hole •...
Page 181
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Marche à suivre: Justering: • Retirer les boulons 1, les écrous et les rondelles des • Ta bort stoppbandets bultar 1, muttrar och sangles d’arrêt. brickor. • Ajuster la hauteur des sangles d’arrêt 2 en insérant •...
Page 182
INSP REAR SUSPENSION Choosing other settings: CAUTION: The standard settings work well under most general riding conditions. The suspension can be adjusted to work better in one condition, but only at the expense of another. Keep this in mind when you adjust the suspension. È: No.
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Sélection d’autres réglages: Välja andra inställningar: VIKTIGT: ATTENTION: Le réglage standard devrait convenir dans la plupart Standardinställningen fungerar bra under de des conditions d’utilisation du véhicule. La suspension flesta körsituationer. Upphängningen kan juste- peut être ajustée de façon à mieux convenir à une situa- ras att fungera bättre i en viss situation, men tion, mais seulement aux dépens d’une autre.
Page 184
INSP REAR SUSPENSION • Turn the adjusting ring 3 to the proper position. Ê Spring adjuster position Soft ← → Hard Preload Standard WARNING This shock absorber contains highly pressur- ized nitrogen gas. Do not tamper with or attempt to open the shock absorber assembly.
Page 185
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING • Tourner la bague de réglage 3 à la position désirée. • Vrid justeringsringen 3 till rätt läge. Fjäderjustera- Position du rens läge dispositif de réglage du ressort Mjukare ← → Hårdare Förspänning Souple ← →...
Page 186
INSP REAR SUSPENSION Damping force adjustment Rebound damping force (Front side) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) The damping force can be adjusted by turning the adjusting dial 1. 20 clicks out 11 clicks out 3 clicks out Adjusting dial position Minimum Standard Maximum Direction b* ← →...
Page 187
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Réglage de la force d’amortissement Dämpningskraftens justering Force d’amortissement de rebond (avant) Återfjädringsdämpning (framsida) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) La force d’amortissement peut être réglée en tournant le Dämpningskraften kan justeras genom att vrida på sélecteur de réglage 1. justerratten 1.
Page 188
INSP REAR SUSPENSION Rebound damping force (Rear side) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) The damping force can be adjusted by turning the adjusting dial 1. 20 clicks out 11 clicks out 3 clicks out Adjusting dial position Minimum Standard Maximum Direction b* ← → Direction a Rebound Soft ←...
Page 189
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Force d’amortissement de rebond (arrière) Återfjädringsdämpning (baksida) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) La force d’amortissement peut être réglée en tournant le Dämpningskraften kan justeras genom att vrida på sélecteur de réglage 1. justerratten 1. 20 klick utåt 11 klick utåt 3 klick utåt Desserrer de Desserrer de...
Page 190
INSP REAR SUSPENSION Compression damping force (Front side) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) The compression damping force can be adjusted by turning the adjusting screw 1. 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting screw Minimum Standard Maximum position Direction b* ← →...
Page 191
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Force d’amortissement de compression (avant) Kompressionsdämpning (framsida) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) La force d’amortissement de compression peut être Kompressionsdämpningen kan justeras genom att réglée en tournant la vis de réglage 1. vrida på justerskruven 1. 12 klick utåt 6 klick utåt 2 klick utåt Desserrer de...
Page 192
INSP REAR SUSPENSION Compression damping force (Rear side) È (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) The compression damping force can be adjusted by turning the adjusting screw 1. 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting screw Minimum Standard Maximum position Direction b* ← →...
Page 193
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Force d’amortissement de compression (arrière) Kompressionsdämpning (baksida) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) La force d’amortissement de compression peut être Kompressionsdämpningen kan justeras genom att réglée en tournant la vis de réglage 1. vrida på justerskruven 1. 12 klick utåt 6 klick utåt 2 klick utåt Desserrer de...
Page 194
INSP REAR SUSPENSION Control rod (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) 1. Adjust: • Control rod stroke a CAUTION: Make sure the adjusting nut ends are set at the same position on each side. Adjustment steps: • Loosen the locknut 1. • Turn the adjusting nut 2 in or out to adjust the control rod stroke.
Page 195
SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Tige de commande (FX10MT/FX10MTR/ Styrstag (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) FX10MTRA) 1. Justera: • Styrstagets slaglängd a 1. Régler: • Course de la tige de commande a VIKTIGT: ATTENTION: Se till att justermutterns ändar placeras i Veiller à ce que le sommet des écrous de réglage soit à samma läge på...
Page 196
CHAS COVERS CHASSIS COVERS È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • FX10RT/FX10RTR/ FX10RTRA È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Covers removal Remove the parts in the order listed below. Windshield Shroud Side cover (left and right) Main switch coupler Disconnect.
CACHES CHAS KÅPOR CHASSIS CACHES Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des caches Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Pare-brise Capot Cache latéral (gauche et droit) Coupleur du contacteur à clé Déconnecter. Coupleur de prise CC pour accessoire Déconnecter. FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Coupleur du compteur de vitesse Déconnecter.
Page 198
CHAS COVERS È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • È È È È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Drive guard pin Drive guard Lower cover (left and right) Storage pouch Reflector Front cover...
Page 199
CACHES CHAS KÅPOR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Goupille de carter de protection de la courroie Carter de protection de la courroie Cache inférieur (gauche et droit) Pochette de rangement Réflecteur Cache avant Pare-chocs avant Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
CACHES CHAS KÅPOR MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Ensemble de phare 1 • Strålkastaruppsättning 1 Position de montage a: Monterat läge a: 16,0 mm (0,63 in) 16,0 mm (0,63 in) 2 Support de phare 2 Strålkastarstag...
Page 202
CHAS STEERING STEERING FX10 È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft • • Ê É È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal...
Page 203
DIRECTION CHAS STYRNING DIRECTION FX10 Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose du guidon sous. Capot/caches latéraux/cache du compteur de Se reporter à “CACHES”. vitesse Cache-guidon Déflecteur (gauche et droit) Support de déflecteur Support de déflecteur (gauche et droit) Collier plastique Capuchon en caoutchouc Coupleur du contacteur de réglage de chauffe-...
Page 204
CHAS STEERING È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • Ê: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ê É È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Left handlebar switch Brake master cylinder holder Master cylinder assembly...
Page 205
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Commutateur gauche du guidon Support du maître-cylindre de frein Ensemble maître-cylindre Couvercle du contacteur de guidon droit Support de câble des gaz Câble des gaz Déconnecter. Combiné contacteurs de guidon droit/levier des Demi-paliers de guidon supérieur Guidon Demi-paliers de guidon inférieur N.B.:...
Page 206
CHAS STEERING FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ê É È Ê Ê È Q’ty Remarks Order Job name/Part name...
Page 207
DIRECTION CHAS STYRNING FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Capot/caches latéraux/cache du compteur de Se reporter à “CACHES”. vitesse Cache-guidon Déflecteur (gauche et droit) Support de déflecteur Support de déflecteur (gauche et droit) Collier plastique Capuchon en caoutchouc Coupleur du contacteur de réglage de chauffe-...
Page 208
CHAS STEERING È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ê É È Ê Ê È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Left handlebar switch...
Page 209
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Commutateur gauche du guidon Support du maître-cylindre de frein Ensemble maître-cylindre Couvercle du contacteur de guidon droit Support de câble des gaz Câble des gaz Déconnecter. Combiné contacteurs de guidon droit/levier des Demi-paliers de guidon Guidon Support de la tringle de direction Tringle de direction...
CHAS STEERING FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft • • É È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Handlebar removal Remove the parts in the order listed below. Shroud/Side covers/Speedometer cover Refer to “COVERS”.
Page 211
DIRECTION CHAS STYRNING FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du guidon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Capot/caches latéraux/cache du compteur de Se reporter à “CACHES”. vitesse Cache-guidon FX10MTRA Collier plastique Capuchon en caoutchouc Coupleur du contacteur de réglage de chauffe- Déconnecter.
Page 212
CHAS STEERING È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • É È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Throttle cable holder Throttle cable Disconnect. Right handlebar switch/throttle lever assembly Upper handlebar holder Handlebar...
Page 213
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Support de câble des gaz Câble des gaz Déconnecter. Combiné contacteurs de guidon droit/levier des Demi-paliers de guidon supérieur Guidon Tringle de direction N.B.: Après avoir installé toutes les pièces, se reporter à “CHEMINEMENT DES CABLES”...
Page 214
CHAS STEERING È: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • Ë: kg, 25 ft 35 Nm (3.5 m •...
Page 215
DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des colonnes de direction et des biel- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- lettes de direction sous. Support de phare/caches latéraux Se reporter à “CACHES”. Cache du fond Se reporter à “REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR”...
Page 216
CHAS STEERING REMOVAL 1. Straighten the lock washer tabs. INSPECTION 1. Inspect: • Handlebar • Steering column Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column. 2. Inspect: • Bearings (steering column) •...
DIRECTION CHAS STYRNING DEMONTERING DEPOSE 1. Räta ut flikarna på låsbrickorna. 1. Redresser les onglets des rondelles-frein. INSPECTION INSPEKTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Styrstång • Guidon • Styrrör • Colonne de direction Déformation/craquelures/endommagement → Böjning/sprickor/skada → Byt ut. Remplacer. VARNING AVERTISSEMENT Försök inte räta ut ett böjt rör.
Page 218
CHAS STEERING INSTALLATION 1. Install: • Tie rod 1 • Locknuts 2 • Joints 3 È Tie rod part É Set length Ê Tie rod length b number 8GL-23830-00 (FX10/FX10RT/ 544.0 mm 475.5 mm FX10RTR/ (21.42 in) (18.72 in) FX10RTRA) È...
DIRECTION CHAS STYRNING MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Biellette de direction 1 • Parallellstag 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Leder 3 È N° de pièce de Ê Longueur de È Parallellsta- Ê...
Page 220
CHAS STEERING 4. Install: • Steering shaft 1 • Locknuts 2 • Joints 3 È Steering shaft É Set length Ê Shaft length b part number 8GL-23820-00 232.2 mm 174.2 mm (9.14 in) (6.86 in) CAUTION: Always use new cotter pin. Steering shaft and pivot arm nut: 35 Nm (3.5 m ·...
Page 221
DIRECTION CHAS STYRNING 4. Monter: 4. Montera: • Arbre de direction 1 • Styraxel 1 • Contre-écrous 2 • Låsmuttrar 2 • Joints à rotule 3 • Leder 3 È Numéro de È Styraxel, É Ställ in Ê Axellängd É Longueur Ê...
Page 222
CHAS STEERING • Loosen the steering shaft locknuts 5. • Adjust the steering shaft 6 by turning so that the pivot arm point right under. Turning the steering Turning the ski in shaft in direction a direction c Turning the steering Turning the ski in shaft in direction b direction d...
Page 223
DIRECTION CHAS STYRNING • Lossa styraxelns låsmuttrar 5. • Desserrer les contre-écrous de l’arbre de direction • Justera styraxeln 6 genom att vrida den så att • Régler l’arbre de direction 6 en tournant de manière spindelbulten pekar rakt under. que le bras-pivot soit orienté...
Page 224
CHAS STEERING 8. Install: • Handlebar 1 • Handlebar holders 2 NOTE: • The handlebar holders should be installed with the punch marks a facing forward. • Align the punch mark b on the handlebar with the upper surface of the lower handlebar holder. (FX10) •...
Page 225
DIRECTION CHAS STYRNING 8. Monter: 8. Montera: • Guidon 1 • Styrstång 1 • Demi-paliers de guidon 2 • Styrstångshållare 2 OBS: N.B.: • Les demi-paliers de guidon doivent être installés avec • Styrstångshållarna ska monteras med punsmär- les poinçons a dirigés vers l’avant. kena a riktade framåt.
Page 226
CHAS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • É: kg, 12 ft 17 Nm (1.7 m • • Ê: 19 Nm (1.9 m kg, 13 ft • • Ë: kg, 35 ft 48 Nm (4.8 m •...
CHAS SKIDA FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose des skis sous. La procédure suivante s’applique aux deux skis. Goupille fendue Ecrou Boulon Collier Collier Rondelle Collier Butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 228
CHAS FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • É: kg, 12 ft 17 Nm (1.7 m • • Ê: kg, 13 ft 19 Nm (1.9 m • • Ë: kg, 35 ft 48 Nm (4.8 m •...
Page 229
CHAS SKIDA FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des skis Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. La procédure suivante s’applique aux deux skis. Goupille fendue Ecrou Boulon Collier Collier Rondelle Collier Butée de ski Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 230
CHAS INSPECTION The following procedure applies of all of the skis and related components. 1. Inspect: • Ski • Ski runner • Ski stopper • Ski handle Wear/cracks/damage → Replace. • Mounting bolt • Collars Wear/damage → Replace. 3-18...
CHAS SKIDA INSPEKTION INSPECTION Följande procedur gäller för alla skidor och relate- La procédure suivante s’applique à tous les skis et aux rade komponenter. composants qui leur sont associés. 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Skida • Ski • Skidskena • Lisse de ski •...
CHAS FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • Ê É: kg, 24 ft 34 Nm (3.4 m • • Ê: kg, 32 ft 45 Nm (4.5 m • • Ë: kg, 47 ft 65 Nm (6.5 m •...
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose de la suspension avant sous. La procédure suivante s’applique aux deux sus- pensions avant. Cache inférieur/pare-chocs avant Se reporter à “CACHES”. Se reporter à...
Page 234
CHAS FRONT SUSPENSION È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • Ê É: 34 Nm (3.4 m kg, 24 ft • • Ê: kg, 32 ft 45 Nm (4.5 m • • Ë: kg, 47 ft 65 Nm (6.5 m •...
Page 235
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Joint de barre stabilisatrice Barre stabilisatrice Bras inférieur Collier Bague Joint à rotule de bras inférieur Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Stabiliseringsled Stabilisator Undre arm Hylsa med fläns Bussning...
Page 236
CHAS FRONT SUSPENSION FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • Ê É: kg, 24 ft 34 Nm (3.4 m • • Ê: kg, 32 ft 45 Nm (4.5 m • • Ë: kg, 47 ft 65 Nm (6.5 m •...
Page 237
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension avant Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. La procédure suivante s’applique aux deux sus- pensions avant. Cache inférieur/pare-chocs avant Se reporter à “CACHES”. Se reporter à “SKI”. Amortisseur Collier Biellette de direction...
Page 238
CHAS FRONT SUSPENSION È: kg, 20 ft 28 Nm (2.8 m • • Ê É: kg, 24 ft 34 Nm (3.4 m • • Ê: kg, 32 ft 45 Nm (4.5 m • • Ë: kg, 47 ft 65 Nm (6.5 m •...
Page 239
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Joint de barre stabilisatrice Barre stabilisatrice Bras inférieur Collier Bague Joint à rotule de bras inférieur Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Stabiliseringsled Stabilisator Undre arm Hylsa med fläns Bussning...
CHAS FRONT SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The man- ufacturer cannot be held responsible for prop- erty damage or personal injury that may result from improper handling.
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE REMARQUES AU SUJET DE LA HANTERING MANIPULATION AVERTISSEMENT VARNING Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- primerad kvävgas. Innan du hanterar stötdäm- primé. Avant de manipuler l’amortisseur, lire atten- paren ska du läsa och se till att du förstår tivement les informations suivantes.
Page 242
CHAS FRONT SUSPENSION INSTALLATION 1. Install: • Stabilizer 1 • Bushing 2 • Stabilizer holder 3 NOTE: Install the stabilizer holder in the direction shown in the illustration. a Forward 2. Install: • Shock absorber 1 NOTE: • Install the shock absorber with the air valve a facing outward.
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Barre stabilisatrice 1 • Stabilisator 1 • Bague 2 • Bussning 2 • Support de stabilisateur 3 • Stabilisatorhållare 3 N.B.: OBS: Montera stabilisatorhållaren i riktningen som visas Poser le support de stabilisateur dans le sens indiqué...
Page 244
CHAS FRONT SUSPENSION Ski alignment NOTE: Be sure to verify the spring preload setting before adjusting the ski toe-out since this adjustments may affect the ski toe-out setting. Point the skis straight forward and measure the amount of ski toe-out. Ski toe-out: 0 ~ 15 mm (0 ~ 0.59 in) a –...
Page 245
SUSPENSION AVANT CHAS FRÄMRE UPPHÄNGNING Alignement des skis Skidinställning OBS: N.B.: Contrôler le réglage de la précontrainte de ressort avant Kontrollera fjäderförspänningen innan du justerar d’effectuer le réglage de l’ouverture des skis, car ce skidans toe-out eftersom det kan påverka inställ- réglage peut modifier le réglage d’ouverture des skis.
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT POWER TRAIN PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT È: 120 Nm (12.0 m kg, 85 ft • • kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Primary sheave and drive V-belt Remove the parts in the order listed below.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM TRAIN DE ROULEMENT POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de la poulie primaire et de la cour- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- roie trapézoïdale sous. Cache latéral gauche/carter de protection de la Se reporter à...
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Q’ty Remarks Order Job name/Part name Primary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Primary sheave cap Primary sheave spring Collar Roller Washer Collar Weight Washer Fixed sheave Stopper Sliding sheave Bushing Spider Left-handed thread.
Page 249
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie primaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache de poulie primaire Ressort de poulie primaire Collier Rouleau Rondelle Collier Poids Rondelle Poulie fixe Butée Poulie mobile...
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Ensemble poulie primaire 1 • Primärremskiva 1 N.B.: OBS: Utiliser l’outil de maintien de poulie primaire 2, Använd primärremskivans hållare 2 och primär- l’extracteur de poulie primaire 3 et la fixation de bou- remskivans avdragare 3, samt bultfäste för avdra- gare på...
Page 252
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Fit the primary sheave assembly onto the adapter and secure the supporting plates 8. NOTE: Securely fit the projections on the adapter into the fixed sheave holes. • Set the bar wrench 9 onto the spider and turn the special tool clockwise to loosen the spider.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM • Installer la poulie primaire sur l’adaptateur et serrer • Montera primärremskivan på adaptern och sätt les plaques de support 8. fast stödplattorna 8. OBS: N.B.: Placer correctement les projections sur l’adaptateur dans Sätt fast adapterns utskjutande delar ordentligt i les trous de la poulie fixe.
Page 254
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 2. Inspect: • Primary sheave spring 1 Cracks/damage → Replace. 3. Measure: • Primary sheave spring (standard) free length Out of specification → Replace the primary sheave spring. Primary sheave spring (standard) free length: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA 87.4 mm (3.44 in) FX10MT “USA/Canada”/FX10MTR...
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM 2. Inspecter: 2. Inspektera: • Ressort de poulie primaire 1 • Primärremskivans fjäder 1 Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt ut. 3. Mesurer: 3. Mät: • Den fria längden a på primärremskivans fjä- •...
Page 256
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT Rivet replacement steps: • Remove old rivet with the appropriate drill. • Insert the rivet 1 from the ID mark 2 side. • Press or peen the rivet head so that the diame- ter a of the rivet head measures 8.2 mm (0.32 in) or larger.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM Marche à suivre: Åtgärder för byte av nit: • Déposer l’ancien rivet avec la mèche appropriée. • Ta bort den gamla niten med en lämplig borr. • Insérer le rivet 1 du côté porteur de la marque •...
Page 258
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 2. Install: • Fixed sheave (onto the spider) NOTE: • Clean the threads. ® • Apply LOCTITE #648 to the fixed sheave as shown. CAUTION: ® LOCTITE should be applied only to the speci- fied area.
Page 259
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM 2. Monter: 2. Montera: • Poulie fixe • Fast remskiva (sur le croisillon) (på spindeln) OBS: N.B.: • Nettoyer le filetage. • Rengör gängorna. ® ® • Appliquer du LOCTITE n°648 sur la poulie fixe •...
Page 260
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Tighten the spider to specification using the bar wrench 3. Clutch spider separator (bar wrench): 90890-01711, YS-28890-C Spider: 200 Nm (20.0 m · kg, 145 ft · lb) CAUTION: The spider has a left-handed thread. WARNING •...
Page 261
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM • Serrer le croisillon au couple spécifié au moyen de la • Dra åt spindeln till det specificerade åtdrag- clé spéciale 3. ningsmomentet med skruvnyckeln 3. Separatorverktyg för kopplingsspin- Séparateur d’embrayage primaire (clé spéciale): del (skruvnyckel): 90890-01711, YS-28890-C...
Page 262
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT 6. Install: • Primary sheave spring 1 • Primary sheave cap 2 NOTE: Be sure the sheave cap match mark (X) is aligned with the spider match mark (X). Primary sheave cap bolt: 14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb) INSTALLATION 1.
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM 6. Monter: 6. Montera: • Ressort de poulie primaire 1 • Primärremskivans fjäder 1 • Cache de poulie primaire 2 • Primärremskivans kåpa 2 OBS: N.B.: Veiller à ce que le repère (X) du cache de poulie soit ali- Se till att remskivskåpans anpassningsmärke (X) gné...
Page 264
POWR PRIMARY SHEAVE AND DRIVE V-BELT • Loosen the primary sheave bolt completely. • Retighten the primary sheave bolt to specifica- tion. Primary sheave bolt: 2nd: 60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb) 4. Adjust: • V-belt position Refer to “DRIVE V-BELT”...
Page 265
POULIE PRIMAIRE ET COURROIE TRAPEZOIDALE POWR PRIMÄRREMSKIVA OCH DRIVKILREM • Desserrer complètement le boulon de poulie pri- • Lossa på primärremskivans bult helt och hållet. maire. • Dra åt primärremskivans bult igen till specifice- • Resserrer le boulon de poulie primaire au couple rat värde.
POWR SECONDARY SHEAVE SECONDARY SHEAVE È: kg, 46 ft 64 Nm (6.4 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary sheave removal Remove the parts in the order listed below. NOTE: Apply the brake to lock the secondary sheave.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRREMSKIVA POULIE SECONDAIRE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. N.B.: Actionner le frein pour bloquer la poulie secon- daire. Cache latéral gauche/carter de protection de la Se reporter à...
Page 268
POWR SECONDARY SHEAVE Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary sheave disassembly Remove the parts in the order listed below. Spring seat Secondary sheave spring Fixed sheave Stopper Sliding sheave For assembly, reverse the disassembly pro- cedure. 4-12...
Page 269
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRREMSKIVA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la poulie secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Siège de ressort Ressort de poulie secondaire Poulie fixe Butée Poulie mobile Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 270
POWR SECONDARY SHEAVE DISASSEMBLY WARNING • Use extreme CAUTION when disassembling the secondary sheave since serious injury can occur due to the sudden release of spring tension. Use the sheave compressor to con- tain the spring tension before removing the spring seat nuts.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRREMSKIVA ISÄRTAGNING DEMONTAGE AVERTISSEMENT VARNING • VIKTIGT: Var ytterst försiktig när du tar isär • Faire très ATTENTION lors du démontage de la poulie secondaire, car le ressort, en se détendant den sekundära remskivan, eftersom du kan skada dig svårt när fjädern frigörs plötsligt.
Page 272
POWR SECONDARY SHEAVE 5. Measure: • Ramp shoe thickness a Out of specification → Replace the ramp shoe. Wear limit: 1.0 mm (0.04 in) ASSEMBLY 1. Install: • Secondary sheave spring 1 • Spring seat 2 NOTE: Hook the end of the secondary sheave spring into the spring holes in the fixed sheave.
POULIE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRREMSKIVA 5. Mesurer: 5. Mät: • Epaisseur de butée en plastique a • Glidklackens tjocklek a Hors spécifications → Remplacer la butée en plas- Motsvarar inte specifikationen → Byt ut glid- tique. klacken. Slitagegräns: Limite d’usure: 1,0 mm (0,04 in) 1,0 mm (0,04 in) ASSEMBLAGE MONTERING...
Page 274
• Install new shims of the proper thickness and reassemble the secondary sheave. • Measure the secondary sheave clearance again. Repeat these steps until the clearance is within specification. NOTE: Yamaha recommends keeping the original shims. Shims: Part number Thickness 90201-061H1 0.5 mm (0.02 in) 90201-06037 1.0 mm (0.04 in)
Page 275
Repetera åtgärderna tills spelrummet blir inom Répéter ces étapes jusqu’à ce que l’écartement soit specificerade värden. conforme aux spécifications. OBS: N.B.: Vi på Yamaha rekommenderar att originalmellan- Yamaha recommande de conserver les cales de l’épais- läggen behålls. seur d’origine. Mellanlägg: Cales: Detaljnummer Tjocklek Numéro de pièce...
POWR DRIVE CHAIN DRIVE CHAIN WITHOUT REVERSE MODEL È: Ë: kg, 4.3 ft kg, 18 ft 6 Nm (0.6 m 25 Nm (2.5 m • • • • É: Ì: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft 28 Nm (2.8 m kg, 20 ft •...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA CHAINE DE TRANSMISSION MODELES SANS MARCHE ARRIERE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose de la chaîne de transmission sous. Cache inférieur droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Etrier de frein/frein de stationnement Se reporter à...
Page 280
POWR DRIVE CHAIN È: Ë: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft • • • • É: Ì: kg, 7.2 ft kg, 20 ft 10 Nm (1.0 m 28 Nm (2.8 m • •...
Page 281
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Chaîne de transmission Collier Pignon d’entraînement Collier Pignon mené Collier Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Drivkedja Hylsa med fläns Drev Hylsa med fläns Drivet kedjehjul Hylsa med fläns Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
Page 282
POWR DRIVE CHAIN REMOVAL 1. Remove: • Driven sprocket 1 NOTE: While holding the front axle assembly with spanner wrench 2, loosen the driven sprocket nut. INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain cover Cracks/damage → Replace. • Oil seals (drive chain cover) Wear/damage →...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Pignon mené 1 • Drivet kedjehjul 1 N.B.: OBS: Håll fast framaxelenheten med en rörtång 2 och Desserrer l’écrou du pignon mené tout en maintenant l’essieu avant au moyen d’une clé 2. lossa det drivna kedjehjulets mutter.
Page 284
POWR DRIVE CHAIN 3. Measure: • 14 link section a of the drive chain Using a spring scale, pull on the drive chain with 36 kg (80 lb) of force b. Out of specification → Replace the drive chain. Maximum 14 link drive chain section length: 133.35 mm (5.25 in) Limit: 137.35 mm (5.41 in)
Page 285
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA 3. Mesurer: 3. Mät: • Longueur de 14 maillons a de la chaîne de trans- • En 14-länkars sektion a på drivkedjan mission Använd en fjädervåg och dra i drivkedjan med en kraft b på 36 kg (80 lb). A l’aide d’un dynamomètre, tendre la chaîne en Motsvarar inte specifikationen →...
Page 286
POWR DRIVE CHAIN INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the follow- ing. È Make sure that the bearing seals face towards the drive chain as shown. É Properly install the rubber seal onto the drive chain cover, making sure that there are no gaps. É...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA MONTERING MONTAGE 1. Observera följande punkter vid montering. 1. Respecter les points suivants lors du montage. È Orienter les joints de roulement faces à la chaîne de trans- È Kontrollera att lagertätningarna är vända mot driv- mission comme illustré.
POWR DRIVE CHAIN WITH REVERSE MODEL È: Ë: Î: kg, 4.3 ft kg, 17 ft kg, 40 ft 6 Nm (0.6 m 23 Nm (2.3 m 55 Nm (5.5 m • • • • • • É: Ì: kg, 18 ft kg, 7.2 ft 25 Nm (2.5 m 10 Nm (1.0 m...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA MODELE A MARCHE ARRIERE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la chaîne de transmission Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache inférieur droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Etrier de frein/frein de stationnement Se reporter à...
Page 290
POWR DRIVE CHAIN È: Ë: Î: kg, 4.3 ft kg, 40 ft 6 Nm (0.6 m 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft 55 Nm (5.5 m • • • • • • É: Ì: kg, 7.2 ft kg, 18 ft 10 Nm (1.0 m 25 Nm (2.5 m •...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Couvercle de chaîne de transmission Joint en caoutchouc Tendeur de chaîne Rondelle t = 0,5 Collier Pignon de renvoi Ressort Retenue Ressort Pignon mené de marche arrière Tourillon Rondelle Pignon mené de marche avant Collier Pignon menant de marche arrière Chaîne de transmission...
Page 292
POWR DRIVE CHAIN È: Ë: Î: kg, 4.3 ft kg, 40 ft 6 Nm (0.6 m 23 Nm (2.3 m kg, 17 ft 55 Nm (5.5 m • • • • • • É: Ì: kg, 7.2 ft kg, 18 ft 10 Nm (1.0 m 25 Nm (2.5 m •...
Page 293
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA Ordre Travail/pièces Qté Remarques Collier Pignon d’entraînement Collier Plaquette Arbre Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Hylsa med fläns Drev Hylsa med fläns Platta Axel Kasta om tillvägagångssättet vid montering. 4-24...
Page 294
POWR DRIVE CHAIN REMOVAL 1. Remove: • Reverse driven gear 1 NOTE: While holding the front axle assembly with spanner wrench 2, loosen the reverse driven gear bolt. INSPECTION 1. Inspect: • Drive chain cover Cracks/damage → Replace. • Shift fork Pitting/wear/damage →...
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Pignon mené de marche arrière 1 • Driven backväxel 1 N.B.: OBS: Lossa den drivna backväxelns bult medan frontax- Desserrer le boulon du pignon mené de marche arrière tout en maintenant l’essieu avant au moyen d’une clé...
Page 296
POWR DRIVE CHAIN INSTALLATION 1. During installation, pay attention to the follow- ing. È Properly install the rubber seal onto the drive chain cover, making sure that there are no gaps. Be sure to install the collars in their original positions, otherwise the brake disc and sec- ondary shaft will stick.
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA MONTERING MONTAGE 1. Observera följande punkter vid montering. 1. Respecter les points suivants lors du montage. È Monter le joint en caoutchouc sur le carter de chaîne de È Montera gummitätningen på rätt sätt på drivkedje- transmission en veillant à...
Page 298
POWR DRIVE CHAIN 2. Install: • Shift rod 1 3. Adjust: • Shift rod length a Adjustment steps: • Move the shift lever to the “FWD.” position. • Loosen the locknuts 2. • Turn the shift rod 1 so that shift rod free play is 0 mm (in direction where a can be lengthened appropriately) and then turn back the shift rod 1/2 turns.
Page 299
CHAINE DE TRANSMISSION POWR DRIVKEDJA 2. Monter: 2. Montera: • Tige de sélecteur 1 • Växelstång 1 3. Régler: 3. Justera: • Longueur de tige de sélecteur a • Växelstångens längd a Marche à suivre: Justering: • Placer le levier de sélecteur en position “FWD”. •...
POWR SECONDARY SHAFT SECONDARY SHAFT È: 30 Nm (3.0 m kg, 22 ft • • È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Secondary shaft removal Remove the parts in the order listed below. Secondary sheave Refer to “SECONDARY SHEAVE”. Drive chain Refer to “DRIVE CHAIN”.
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL ARBRE SECONDAIRE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’arbre secondaire Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Poulie secondaire Se reporter à “POULIE SECONDAIRE”. Chaîne de transmission Se reporter à “CHAINE DE TRANSMISSION”. Arbre secondaire Logement de roulement Circlip Circlip...
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL MONTERING AV SEKUNDÄRAXEL OCH INSTALLATION DE L’ARBRE DRIVKEDJESKYDD SECONDAIRE ET DU COUVERCLE DE LA CHAINE DE TRANSMISSION 1. Montera: • Sekundäraxel 1. Monter: • Drivkedjans skydd • Arbre secondaire • Couvercle de chaîne de transmission Monteringsföljd: •...
Page 306
POWR SECONDARY SHAFT 3. Adjust: • Brake disc clearance Adjustment steps: • Remove the circlip 5. • Adjust the brake disc clearance by adding or removing shim(s) 6. Shim size Part number Thickness 90201-222F0 0.5 mm (0.02 in) 90201-225A4 1.0 mm (0.04 in) •...
Page 307
ARBRE SECONDAIRE POWR SEKUNDÄRAXEL 3. Régler: 3. Justera: • Jeu de disque de frein • Bromsskivans spelrum Marche à suivre: Justering: • Retirer le circlip 5. • Ta bort fjäderringen 5. • Régler le jeu du disque de frein en ajoutant ou reti- •...
Page 308
POWR BRAKE BRAKE BRAKE PAD È: kg, 1.4 ft 2 Nm (0.2 m • • É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • Ê: kg, 12 ft 17 Nm (1.7 m • • Ë: kg, 35 ft 48 Nm (4.8 m •...
FREINS POWR BROMS FREINS PLAQUETTE DE FREIN Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose de plaquette de frein sous. Cache latéral droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Batterie Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2.
Page 310
POWR BRAKE CAUTION: Disc brake components rarely require disas- sembly. DO NOT: • Do not disassemble components unless absolutely necessary. • Do not use solvents on internal brake compo- nents. • Do not use contaminated brake fluid for cleaning. • Use only clean brake fluid. •...
FREINS POWR BROMS ATTENTION: VIKTIGT: Il est rarement nécessaire de démonter les compo- Det är mycket sällan som skivbromskomponen- sants du disque de frein. NE JAMAIS: terna behöver tas isär. GÖR EJ: • Démonter les composants, sauf en cas de nécessité •...
Page 312
POWR BRAKE 2. Install: • Brake pads • Brake pad spring Installation steps: • Connect suitable hoses 1 tightly to the caliper bleed screws 2. Put the other end of each hose into an open container. • Loosen the caliper bleed screws and push the pistons into the caliper with your finger.
Page 313
FREINS POWR BROMS 2. Monter: 2. Montera: • Plaquettes de frein • Bromsklossar • Ressort de plaquette de frein • Bromsklossfjäder Marche à suivre: Monteringsföljd: • Brancher fermement un flexible adéquat 1 sur cha- • Anslut lämpliga slangar 1 ordentligt till bromso- que vis de purge de l’étrier 2.
Page 314
POWR BRAKE BRAKE CALIPER AND PARKING BRAKE È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: 15 Nm (1.5 m kg, 11 ft • • Ê: kg, 22 ft 30 Nm (3.0 m • • Ë: 48 Nm (4.8 m kg, 35 ft •...
FREINS POWR BROMS ETRIER DE FREIN ET FREIN DE STATIONNEMENT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose d’étrier de frein et de frein de sta- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- tionnement sous. Cache latéral droit Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Batterie Se reporter à...
Page 316
POWR BRAKE È: kg, 1.4 ft 2 Nm (0.2 m • • É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • Ê: kg, 12 ft 17 Nm (1.7 m • • É É Ê È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brake caliper disassembly Remove the parts in the order listed below.
Page 317
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose d’étrier de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Bouchon à vis Goupille de retenue Ressort de plaquette de frein Plaquette de frein Piston d’étrier de frein Joint antipoussière de piston d’étrier de frein Joint de piston d’étrier de frein Vis de purge Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur...
FREINS POWR BROMS ISÄRTAGNING AV BROMSOK DEMONTAGE D’ETRIER DE FREIN N.B.: OBS: Innan du tar isär ett bromsok ska du tappa ur Avant de démonter un étrier de frein, vidanger la durite bromsvätskan från bromsslangen, huvudcylindern, de frein, le maître-cylindre, l’étrier de frein et le réser- bromsoket och bromsvätskebehållaren.
FREINS POWR BROMS MAITRE-CYLINDRE DE FREIN Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de maître-cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de frein Vidanger. Commutateur gauche du guidon Se reporter à “DIRECTION” au CHAPITRE 3. Déflecteur gauche Support de déflecteur Déflecteur gauche Contacteur de frein...
Page 324
POWR BRAKE È: 7 Nm (0.7 m kg, 5.1 ft • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê Ê: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ë: kg, 22 ft 30 Nm (3.0 m •...
Page 325
FREINS POWR BROMS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de maître-cylindre de frein Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Bouchon de réservoir de maître-cylindre de frein Support de diaphragme de réservoir de maître- cylindre de frein Diaphragme de réservoir de maître-cylindre de frein Kit de maître-cylindre de frein Corps de maître-cylindre de frein...
FREINS POWR BROMS INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Maître-cylindre de frein 1 • Huvudbromscylinder 1 Usure/rayures → Remplacer l’ensemble maître- Slitage/repor → Byt ut huvudcylindern. cylindre. • Huvudbromscylinderhus 2 • Corps de maître-cylindre de frein 2 Sprickor/skada → Byt ut. Craquelures/endommagement →...
Page 328
POWR BRAKE INSTALLATION 1. Install: • Brake hose CAUTION: When installing the brake hose onto the brake master cylinder, make sure that the brake pipe touches the projection a as shown. Union bolt (brake hose): 30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb) 2.
FREINS POWR BROMS MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Bromsslang • Durite de frein ATTENTION: VIKTIGT: När bromsslangen ska monteras på bromsens Installer la durite de frein sur le maître-cylindre de frein en veillant à ce que le tuyau de frein touche la huvudcylinder, se till att bromsröret kommer i projection a comme illustré.
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION SLIDE RAIL SUSPENSION FX10 È: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m • • É: 69 Nm (6.9 m kg, 50 ft • • É È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below.
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING SUSPENSION A GLISSIERES FX10 Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose de la suspension à glissières sous. Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à glissières Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 332
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ë È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 333
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à glissières Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Collier Bague Sangle d’arrêt Bras-pivot avant Glissière Galet de suspension Support de galet de suspension Galet de suspension Circlip Guide de ressort N.B.:...
Page 334
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • É: 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • È É Ê Ê Ê É Ê...
Page 335
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Amortisseur avant Entretoise Collier Collier Arbre Collier Arbre Bague Rondelle Arbre Support de la suspension avant Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Främre stötdämpare Mellanlägg Hylsa med fläns Hylsa med fläns Axel Hylsa med fläns Axel Bussning...
Page 336
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m É • • Ë: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m •...
Page 337
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Collier Support de la suspension arrière Amortisseur arrière Entretoise Collier Support de galet Galet de guidage Plaque de guidage Bague Ressort de tension Collier Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Hylsa med fläns Bakre upphängningsfäste Bakre stötdämpare Mellanlägg...
Page 338
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m É • • Ë: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m •...
Page 339
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre Collier Tige de traction Sangle d’arrêt Arbre Bras-pivot arrière Circlip Dispositif de réglage Support de bras-pivot arrière Arbre Collier Butée Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Axel Hylsa med fläns Dragstång Stoppband Axel Bakre spindelbult...
Page 340
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 341
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Galet de guidage Collier Dispositif de réglage de tension Collier Collier Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakaxel Styrhjul...
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA È: 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft • • É: 69 Nm (6.9 m kg, 50 ft • • É È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen.
Page 343
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension à glissières Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à glissières Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 344
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ë È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 345
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à glissières Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Collier Bague Sangle d’arrêt Bras-pivot avant Glissière Galet de suspension Circlip Support Support Support de galet de suspension Galet de suspension Circlip Guide de ressort...
Page 346
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 49 Nm (4.9 m kg, 35 ft • • É: 60 Nm (6.0 m kg, 43 ft • • Ê: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m • • È É Ê Ê Ê É Ê...
Page 347
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Entretoise Collier Arbre Arbre Collier Bague Rondelle Amortisseur avant Collier Arbre Support de la suspension avant Support du cylindre à gaz Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Mellanlägg Hylsa med fläns Axel Axel Hylsa med fläns Bussning...
Page 348
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: 9 Nm (0.9 m kg, 6.5 ft • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m É • • Ë: kg, 52 ft 72 Nm (7.2 m •...
Page 349
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Collier Support de la suspension arrière Amortisseur arrière Entretoise Collier Support de galet Galet de guidage Plaque de guidage Bague Ressort de tension Collier Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Hylsa med fläns Bakre upphängningsfäste Bakre stötdämpare Mellanlägg...
Page 350
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • Ê: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m É • • Ë: 72 Nm (7.2 m kg, 52 ft •...
Page 351
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre Collier Tige de traction Sangle d’arrêt Arbre Bras-pivot arrière Circlip Dispositif de réglage Support de bras-pivot arrière Arbre Collier Butée Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Axel Hylsa med fläns Dragstång Stoppband Axel Bakre spindelbult...
Page 352
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 353
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Galet de guidage Collier Dispositif de réglage de tension Collier Collier Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakaxel Styrhjul...
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È: 72 Nm (7.2 m kg, 52 ft • • È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Slide rail suspension removal Remove the parts in the order listed below. Rear axle nut Loosen. Tension adjuster Loosen.
Page 355
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la suspension à glissières Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Ecrou d’essieu arrière Desserrer. Dispositif de réglage de tension Desserrer. Suspension à glissières Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 356
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ë È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 357
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la suspension à glissières Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Sangle d’arrêt Arbre Collier Collier Bras-pivot avant Bague Arbre Collier Arbre Collier Galet de suspension Arbre Bague Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn...
Page 358
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Ë È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É É: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 359
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tringle de connexion Collier Support de la suspension avant Amortisseur avant Bague Collier Galet de suspension Circlip Guide de ressort N.B.: Graisser la surface intérieure des guides de ressort. Support de guide de ressort Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
Page 360
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 361
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Tige de traction Collier Bague Amortisseur arrière Collier Collier Arbre Bague Support de la suspension arrière Collier Galet de guidage Ressort de torsion Galet de suspension Support de galet Bras-pivot arrière Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet...
Page 362
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ê: kg, 35 ft 49 Nm (4.9 m • • Ë: kg, 43 ft 60 Nm (6.0 m •...
Page 363
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Bague Protection de bras-pivot arrière Arbre Circlip Dispositif de réglage Collier Arbre Collier Butée de tige de commande Circlip Barre de commande Contre-écrou Ecrou de réglage Bague Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bussning Bakre spindelbultens skydd...
Page 364
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È: kg, 54 ft 75 Nm (7.5 m • • È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Rear axle Guide wheel Guide wheel Collar Tension adjuster Collar Collar Sliding frame For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 365
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING Ordre Travail/pièces Qté Remarques Essieu arrière Galet de guidage Galet de guidage Collier Dispositif de réglage de tension Collier Collier Cadre coulissant Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bakaxel Styrhjul...
Page 366
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION HANDLING NOTES WARNING This shock absorber contains highly com- pressed nitrogen gas. Before handling the shock absorber read and make sure that you understand the following information. The man- ufacturer cannot be held responsible for prop- erty damage or personal injury that may result from improper handling.
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING ANMÄRKNINGAR BETRÄFFANDE REMARQUES AU SUJET DE LA HANTERING MANIPULATION AVERTISSEMENT VARNING Den här stötdämparen innehåller kraftigt kom- Cet amortisseur contient de l’azote fortement com- primerad kvävgas. Innan du hanterar stötdäm- primé. Avant de manipuler l’amortisseur, lire atten- paren ska du läsa och se till att du förstår tivement les informations suivantes.
Page 368
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION • Suspension wheel bracket • Front suspension bracket • Rear suspension bracket • Connecting arm • Sliding frame Cracks/damage → Replace. • Slide runner Wear/damage → Replace. ASSEMBLY 1. Install: • Tension adjusters 1 NOTE: Install the tension adjusters so that they are angled outward as shown in the illustration.
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING • Support de galet de suspension • Upphängningshjulets fäste • Support de la suspension avant • Främre upphängningsfäste • Support de la suspension arrière • Bakre upphängningsfäste • Tringle de connexion • Vevarm • Cadre coulissant •...
Page 370
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 5. Install: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA • Pull rods 1 • Collars 2 • Washers 3 NOTE: Be sure not to pinch the washers when installing the pull rods. After installing the pull rods, make sure that the washers rotate. 6.
Page 371
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 5. Monter: 5. Montera: FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA • Tiges de traction 1 • Dragstänger 1 • Entretoises 2 • Hylsor med fläns 2 • Rondelles 3 • Brickor 3 OBS: N.B.: Bien veiller à ne pas pincer les rondelles lors du montage Se till att brickorna inte kläms när dragstängerna des tiges de traction.
Page 372
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION È 8. Install: • Front shock absorber 1 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) NOTE: • For FX10: Install the front shock absorber with the charging valve a facing downward. • For FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA: Install the gas cylinder with the adjuster b facing upward.
Page 373
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 8. Monter: 8. Montera: • Amortisseur avant 1 • Främre stötdämpare 1 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) OBS: N.B.: • Pour FX10: • För FX10: Monter l’amortisseur avant avec le robinet de charge Montera den främre stötdämparen med påfyll- a orienté...
Page 374
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 10. Install: È • Stopper band 1 NOTE: • Install the stopper band with a toward the front pivot arm and b toward the shaft. • Install the stopper band with c toward the rear pivot arm and d toward the rear pivot arm bracket.
Page 375
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING 10. Monter: 10. Montera: • Sangle d’arrêt 1 • Stoppband 1 OBS: N.B.: • Monter la sangle d’arrêt en disposant a vers le bras- • Montera stoppbandet med a riktat mot främre pivot avant et b vers l’arbre. spindelbulten och b riktat mot axeln.
Page 376
POWR SLIDE RAIL SUSPENSION INSTALLATION 1. Adjust: • Track tension Refer to “TRACK TENSION ADJUSTMENT” in CHAPTER 2. Control rod part numbers (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) È Control rod 1 É Length a mm (in) Ê Length b mm (in) Ë Length c mm (in) 2.5P ×...
SUSPENSION A GLISSIERES POWR GLIDSKENANS UPPHÄNGNING MONTERING MONTAGE 1. Justera: 1. Régler: • Bandets spänning • Tension de la chenille Se “JUSTERING AV BANDSPÄNNINGEN” i Se reporter à “REGLAGE DE LA TENSION DE kapitel 2. LA CHENILLE” au CHAPITRE 2. Numéro de pièce de tige de commande Styrstagets detaljnummer (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND ESSIEU AVANT ET CHENILLE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de l’essieu avant et de la chenille Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Chaîne de transmission Se reporter à “CHAINE DE TRANSMISSION”. Suspension à...
Page 380
POWR FRONT AXLE AND TRACK INSPECTION 1. Inspect: • Track 1 • Slide metal 2 Wear/cracks/damage → Replace. 2. Inspect: È • Sprocket wheels 1 Wear/break/damage → Replace. • Front axle 2 Bends/scratches (excessive)/damage → Replace. È FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA É FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA 3.
Page 382
POWR FRONT AXLE AND TRACK 2. Install: È 102 mm 123 mm 102 mm (4.02 in) (4.84 in) (4.02 in) • Sprocket wheels • Guide wheels 53.8 mm 39 mm 27 mm 39 mm (2.12 in) (1.54 in) (1.06 in) (1.54 in) NOTE: •...
Page 383
ESSIEU AVANT ET CHENILLE POWR FRAMAXEL OCH DRIVBAND 2. Monter: 2. Montera: • Pignons d’entraînement • Kedjehjul • Galets de guidage • Styrhjul OBS: N.B.: • En pressant les pignons d’entraînement sur l’essieu • När du trycker in kedjehjulen i framaxeln, ska du avant, aligner les dents de chaque pignon d’entraîne- anpassa klackarna på...
SEAT AND FUEL TANK ENGINE SEAT AND FUEL TANK È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • É: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • Ë: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m •...
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK MOTEUR SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la selle et du réservoir de carbu- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- rant sous. Cache latéral Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Cache latéral arrière (gauche et droit) Selle Cache supérieur arrière...
Page 386
SEAT AND FUEL TANK È: kg, 2.9 ft 4 Nm (0.4 m • • É: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê: kg, 5.8 ft 8 Nm (0.8 m • • Ë: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft •...
Page 387
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK Ordre Travail/pièces Qté Remarques Ensemble de réservoir de carburant Pompe à carburant Capteur de carburant Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Bränsletankuppsättning Bränslepump Bränslematare Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
Page 388
SEAT AND FUEL TANK REMOVAL 1. Extract the fuel in the fuel tank through the fuel tank cap with a pump. 2. Remove: • Fuel hose connector holder • Fuel hose CAUTION: • Be sure to disconnect the fuel hose by hand. Do not forcefully disconnect the hose with tools.
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK DEMONTERING DEPOSE 1. Tappa ut bränslet i bränsletanken med en pump 1. Extraire le carburant du réservoir par le bouchon du via bränsletanklocket. réservoir, à l’aide d’une pompe. 2. Demontera: 2. Déposer: •...
Page 390
SEAT AND FUEL TANK INSTALLATION 1. Install: • Fuel pump gasket • Fuel pump • Fuel pump bracket Fuel pump nut: 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) NOTE: • Do not damage the installation surface of the fuel tank when installing the fuel pump.
SELLE ET RESERVOIR DE CARBURANT SÄTE OCH BRÄNSLETANK MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Bränslepumpens packning • Support de pompe à carburant • Bränslepump • Pompe à carburant • Bränslepumpens fäste • Support de pompe à carburant Ecrou de pompe à carburant: Bränslepumpens mutter: 7 Nm (0,7 m ·...
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du tuyau d’échappement et du silen- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- cieux sous. Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- BURANT”.
Page 394
EXHAUST PIPE AND MUFFLER Ì È: kg, 4.3 ft 6 Nm (0.6 m • • Í Í Ë È É: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • Ê: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • Ë: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft •...
Page 395
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Cache de silencieux Boulon de tuyau d’échappement Desserrer. Collier à pince de tuyau d’échappement Raccord de tuyau d’échappement Joint de raccord de tuyau d’échappement Tuyau d’échappement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 396
EXHAUST PIPE AND MUFFLER INSTALLATION 1. Install: • Exhaust pipe 1 (temporarily) NOTE: Install the exhaust pipe to the brackets on the frame, making sure to position it as far rearward as possible, and then temporarily tighten the exhaust pipe bolts. 2.
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Tuyau d’échappement 1 (provisoirement) • Avgasrör 1 (tillfälligt) N.B.: OBS: Montera avgasröret i fästena på ramen och kontrol- Monter le tuyau d’échappement sur ses supports sur le lera att det placeras så...
Page 398
EXHAUST PIPE AND MUFFLER 6. Tighten: • Muffler band bolt Muffler band bolt: 20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb) 7. Tighten: • Exhaust pipe bolts Exhaust pipe bolt: 23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Page 399
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 6. Serrer: 6. Dra åt: • Boulon de collier de silencieux • Ljuddämparbandets bult Ljuddämparbandets bult: Boulon de collier de silencieux: 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb) 7.
Page 400
OIL TANK OIL TANK È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 11 ft 16 Nm (1.6 m • • È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil tank removal Remove the parts in the order listed below. Lower side cover (left and right) Refer to “COVERS”...
RESERVOIR D’HUILE OLJETANK RESERVOIR D’HUILE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du réservoir d’huile Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Cache inférieur (gauche et droit) Se reporter à “CACHES” au CHAPITRE 3. Huile moteur Vidanger. Se reporter à “REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR”...
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY HOSES AND LEADS È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft • • È É Order Job name/Part name Q’ty Remarks Hoses and leads removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain.
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR FLEXIBLES ET FILS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des flexibles et des fils Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Huile moteur/cartouche de filtre à...
Page 404
ENGINE ASSEMBLY È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK”. Exhaust pipe/Muffler Refer to “EXHAUST PIPE AND MUFFLER”.
BLOC MOTEUR MOTORENHET Ordre Travail/pièces Qté Remarques Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- BURANT”. Tuyau d’échappement/silencieux Se reporter à “TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”. Coupleur de bobine d’allumage Déconnecter. Coupleur de contacteur de pression d’huile Déconnecter. Coupleur de capteur de position de vilebrequin Déconnecter.
Page 406
ENGINE ASSEMBLY ENGINE ASSEMBLY È: kg, 6.5 ft 9 Nm (0.9 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • Ê: kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m • • Ë: kg, 47 ft 65 Nm (6.5 m •...
Page 407
BLOC MOTEUR MOTORENHET BLOC MOTEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du bloc moteur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Traverse arrière du châssis Châssis avant Ecrou de montage du moteur Rondelle Rondelle Boulon/rondelle de montage avant gauche du moteur Boulon de montage avant droit du moteur Support de montage du moteur...
Page 408
ENGINE ASSEMBLY REMOVAL 1. Remove: • Rear engine mounting nut • Front engine mounting nuts • Washers NOTE: Do not remove the engine mounting bolts. 2. Remove: • Engine assembly Removal steps: • Screw in the engine mounting bolt spacers (front and rear) using the engine mount spacer wrench 1 so that there is a gap between each engine mounting bolt spacer 2 and engine...
BLOC MOTEUR MOTORENHET DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Motorupphängningens bakre mutter • Ecrou de montage arrière du moteur • Motorupphängningens främre muttrar • Ecrous de montage avant du moteur • Brickor • Rondelles N.B.: OBS: Ta inte bort motorupphängningens bultar. Ne pas déposer les boulons de montage du moteur.
Page 410
ENGINE ASSEMBLY Installation steps: • Install the engine mounting bolt spacers (right front and rear). • Install the engine assembly and then, install the rear engine mounting bolt, right front engine mounting bolt and washers. • Install the left front engine mounting bolt spacer to engine mounting bracket and then install the engine mounting bracket, left front engine mounting bolt and washer.
Page 411
BLOC MOTEUR MOTORENHET Marche à suivre: Monteringsföljd: • Monter les entretoises de montage (avant droite et • Montera motorupphängningens bultmellanlägg arrière) du moteur. (höger fram och bak). • Monter le bloc moteur puis le boulon de montage • Montera motorenheten och sätt sedan i arrière du moteur, le boulon de montage avant droit motorupphängningens bakre bult, de högra du moteur et les rondelles.
CAMSHAFTS CAMSHAFTS CYLINDER HEAD COVER È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • É: kg, 9.4 ft 13 Nm (1.3 m • • È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Cylinder head cover removal Remove the parts in the order listed below. Fuel tank Refer to “SEAT AND FUEL TANK”.
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES CACHE-CULASSE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du cache-culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Réservoir de carburant Se reporter à “SELLE ET RESERVOIR DE CAR- BURANT”. Flexible de reniflard de culasse Bobine d’allumage Bougie Cache-culasse...
Page 414
CAMSHAFTS CAMSHAFTS È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: 12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft • • È Ê: kg, 17 ft 24 Nm (2.4 m • • Ê Ê É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Camshafts removal Remove the parts in the order listed below.
ARBRES A CAMES KAMAXLAR ARBRES A CAMES Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des arbres à cames Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Vis d’accès au repère de distribution Couvercle d’extrémité de vilebrequin Tendeur de chaîne de distribution Joint du tendeur de chaîne de distribution Chapeau d’arbre à...
Page 416
CAMSHAFTS REMOVAL 1. Remove: • Timing accessing screw • Crankshaft end cover 2. Align: • “I” mark a on the AC magneto rotor (with the stationary pointer b on the AC mag- neto cover) NOTE: • Turn the crankshaft clockwise. •...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Skruv för åtkomst till markering för tändläget • Vis d’accès au repère de distribution • Vevaxeländens kåpa • Couvercle d’extrémité de vilebrequin 2. Anpassa: 2. Aligner: • Repère “I” a du rotor de l’alternateur •...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 6. Déposer: 6. Ta bort: • Pignon d’arbre à cames d’échappement 1 • Utblåsets kamaxeldrev 1 • Pignon d’arbre à cames d’admission 2 • Insugets kamaxeldrev 2 (Utiliser l’outil spécial 3) (Använd specialverktyget 3) Hållverktyg för rotor: Outil de maintien de rotor: 90890-01235 90890-01235...
Page 420
CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Camshaft runout: 0.030 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) Measurement steps: •...
Page 421
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 3. Mesurer: 3. Mät: • Faux-rond d’arbre à cames • Kamaxelns skevhet Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation → Byt ut. Kamaxelns skevhet: Faux-rond d’arbre à cames: 0,030 mm (0,0012 in) 0,030 mm (0,0012 in) 4.
Page 422
CAMSHAFTS 6. Inspect: • Camshaft sprocket More than 1/4 tooth a wear → Replace the camshaft sprockets, timing chain, and crank- shaft as a set. a 1/4 tooth b Correct 1 Timing chain roller 2 Camshaft sprocket 7. Inspect: • Timing chain guide (top side) Damage/wear →...
Page 423
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 6. Inspecter: 6. Inspektera: • Pignon d’arbre à cames • Kamaxeldrevet Usure supérieure à 1/4 de dent a → Remplacer Mera än 1/4 kuggslitage a → Byt ut kamax- ensemble les pignons d’arbre à cames, la chaîne de eldreven, kamkedjan och vevaxeln som en distribution et l’arbre à...
Page 424
CAMSHAFTS Assembly steps: • Install the timing chain tensioner spring and tim- ing chain tensioner rod 1. • Squeeze the timing chain tensioner clip 2, and then push the timing chain tensioner rod 3 into the timing chain tensioner housing. NOTE: Do not release the timing chain tensioner clip while pushing the rod into the housing, otherwise the rod...
Page 425
ARBRES A CAMES KAMAXLAR Marche à suivre: Monteringsföljd: • Monter le ressort et la tige du tendeur de chaîne de • Montera kamkedjespännarens fjäder och kam- distribution 1. kedjespännarens stag 1. • Kläm ihop kamkedjespännarens klämma 2 och • Presser le clip du tendeur de chaîne de distribution 2, puis pousser la tige du tendeur de chaîne de dis- tryck in kamkedjespännarens stag 3 i kamked- tribution 3 dans le logement du tendeur de chaîne...
Page 426
CAMSHAFTS INSTALLATION 1. Install: • Intake camshaft sprocket 1 • Exhaust camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Rotor holding tool: 90890-01235 Universal magneto & rotor holder: YU-01235 • Camshaft sprocket bolts Camshaft sprocket bolt: 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) NOTE: Make sure that the holes a in the cylinder #3 cam and marks b on the camshaft sprockets are in the...
ARBRES A CAMES KAMAXLAR MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Pignon d’arbre à cames d’admission 1 • Insugets kamaxeldrev 1 • Pignon d’arbre à cames d’échappement 2 • Utblåsets kamaxeldrev 2 (utiliser l’outil spécial 3) (med specialverktyget 3) Outil de maintien de rotor: Hållverktyg för rotor: 90890-01235 90890-01235...
Page 428
CAMSHAFTS 3. Install: • Dowel pins • Intake camshaft caps • Exhaust camshaft caps NOTE: • The “I” mark refers to the intake camshaft caps and the “E” mark refers to the exhaust camshaft caps. • Install the camshaft caps with the arrow mark a pointing towards the right side of the engine.
Page 429
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 3. Monter: 3. Montera: • Goujons • Styrbultar • Chapeaux d’arbre à cames d’admission • Insugskamaxelns kåpor • Chapeaux d’arbre à cames d’échappement • Utblåskamaxelns kåpor OBS: N.B.: • Le repère “I” renvoie aux chapeaux d’arbre à cames •...
Page 430
CAMSHAFTS 5. Install: • Timing chain tensioner gasket 1 • Timing chain tensioner 2 Timing chain tensioner bolt: 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) NOTE: • Be sure to install the timing chain tensioner gas- ket so that its section with the “L” mark a is pro- truding from the lower left side of the timing chain tensioner.
Page 431
ARBRES A CAMES KAMAXLAR 5. Monter: 5. Montera: • Kamkedjespännarens packning 1 • Joint de tendeur de chaîne de distribution • Kamkedjans spännare 2 • Tendeur de chaîne de distribution 2 Kamkedjespännarens bult: 12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb) Boulon de tendeur de chaîne de distribu- tion: 12 Nm (1,2 m ·...
Page 432
• Apply bond TB1541 of the cylinder head cover and cylinder head cover gasket. • Apply Yamaha bond No. 1215 2 onto the mating surfaces of the cylinder head cover gasket. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.
Page 433
• Stryk på bindemedel TB1541 du cache-culasse et du joint de cache-culasse. torna på topplockskåpan och topplockskåpans • Appliquer de la pâte Yamaha bond n°1215 2 sur les packning. • Stryk på Yamaha-bindemedel Nr.1215 2 på kon- plans de joint du joint de cache-culasse.
CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD Ê É È È: 12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft • • É: kg, 14 ft 20 Nm (2.0 m • • Ê: 25 Nm (2.5 m kg, 18 ft • • kg, 18 ft 25 Nm (2.5 m •...
CULASSE TOPPLOCK CULASSE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose de culasse Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Bloc moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Arbres à cames Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Flexible d’alimentation d’huile Culasse Joint de culasse Goujon Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 436
CYLINDER HEAD REMOVAL 1. Remove: • Cylinder head bolts NOTE: • Loosen the bolts in the proper sequence as shown. • Loosen each bolt 1/2 of a turn at a time. After all of the bolts are fully loosened, remove them. INSPECTION 1.
CULASSE TOPPLOCK DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Topplocksbultar • Boulons de culasse N.B.: OBS: • Lossa bultarna i rätt ordningsföljd så som visas. • Desserrer les boulons dans l’ordre indiqué. • Lossa på var och en av bultarna 1/2 varv åt •...
Page 438
CYLINDER HEAD INSTALLATION 1. Install: • Cylinder head NOTE: Pass the timing chain through the timing chain cav- ity. 2. Tighten: • Cylinder head bolts (M10) NOTE: The tightening procedure of the cylinder head bolts is angle controlled, therefore tighten the bolts using the following procedure.
CULASSE TOPPLOCK MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Topplock • Culasse N.B.: OBS: Dra kamkedjan genom kamkedjans kavitet. Faire passer la chaîne de distribution à travers la cavité de chaîne de distribution. 2. Serrer: 2. Dra åt: • Boulons de culasse (M10) •...
Page 440
CYLINDER HEAD • Tighten the cylinder head bolts further to reach the specified angle 175 ~ 185° in the proper tightening sequence as shown. Cylinder head bolt (M10): Final: Specified angle 175 ~ 185° WARNING When the bolts are tightened more than the specified angle, do not loosen the bolt and then retighten it.
Page 441
CULASSE TOPPLOCK • Continuer à serrer les boulons de culasse dans • Dra åt topplocksbultarna ytterligare för att l’ordre de serrage illustré de manière à atteindre uppnå den specificerade vinkeln 175 ~ 185° i l’angle spécifié de 175 à 185°. rätt ordningsföljd så...
Page 442
VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS Q’ty Remarks Order Job name/Part name Valves and valve springs removal Remove the parts in the order listed below. Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Valve lifter Valve pad Valve cotter Upper spring seat Valve spring Intake valve Exhaust valve...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des soupapes et des ressorts de sou- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- pape sous. Culasse Se reporter à “CULASSE”. Poussoir de soupape Cale de soupape Clavette de soupape Siège supérieur de ressort...
Page 444
VALVES AND VALVE SPRINGS REMOVAL The following procedure applies to all of the valves and related components. NOTE: Before removing the internal parts of the cylinder head (e.g., valves, valve springs, valve seats), make sure the valves properly seal. 1. Remove: •...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR DEMONTERING DEPOSE De följande tillvägagångssätten gäller för alla venti- Les étapes suivantes s’appliquent à toutes les soupapes ler och relaterade komponenter. et leurs éléments. N.B.: OBS: Innan du demonterar topplockets inre delar (till Avant de déposer les éléments internes de la culasse exempel ventiler, ventilfjädrar, ventilsäten) ska du (comme les soupapes, les ressorts de soupape, les sièges...
Page 446
VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Remove: • Upper spring seat 1 • Valve spring 2 • Valve 3 • Valve stem seal 4 • Lower spring seat 5 NOTE: Identify the position of each part very carefully so that it can be reinstalled in its original place. INSPECTION 1.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 4. Déposer: 4. Ta bort: • Siège supérieur de ressort 1 • Övre fjädersäte 1 • Ressort de soupape 2 • Ventilfjäder 2 • Soupape 3 • Ventil 3 • Joint de queue de soupape 4 •...
Page 448
VALVES AND VALVE SPRINGS • After installing the valve guide, bore the valve guide with the valve guide reamer 3 to obtain the proper valve-stem-to-valve-guide clearance. NOTE: After replacing the valve guide, reface the valve seat. Valve guide remover (ø4.5): 90890-04116 Valve guide remover (4.5 mm): YM-04116...
Page 449
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR • Après la mise en place du guide de soupape, aléser • När du har monterat ventilstyrningen ska du celui-ci à l’aide de l’alésoir de guide de soupape 3, borra ventilstyrningen med ventilstyrningsbrot- schen 3 för att få...
Page 450
VALVES AND VALVE SPRINGS 6. Measure: • Valve stem runout Out of specification → Replace the valve. NOTE: • When installing a new valve, always replace the valve guide. • If the valve is removed or replaced, always replace the valve stem seal. Valve stem runout: 0.010 mm (0.0004 in) 7.
Page 451
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 6. Mesurer: 6. Mät: • Faux-rond de queue de soupape • Ventilskaftets skevhet Hors spécifications → Remplacer la soupape. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut venti- len. N.B.: OBS: • En cas de mise en place d’une soupape neuve, toujours remplacer également le guide de soupape.
Page 452
VALVES AND VALVE SPRINGS 10. Lap: • Valve face • Valve seat NOTE: After replacing the cylinder head or replacing the valve and valve guide, the valve seat and valve face should be lapped. Lapping steps: • Apply a coarse lapping compound a to the valve face.
Page 453
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 10. Roder: 10. Polera: • Portée de soupape • Ventilytan • Siège de soupape • Ventilsätet OBS: N.B.: Après le remplacement de la culasse ou de la soupape et När topplocket har bytts ut eller ventilen och ventil- du guide de soupape, il convient de roder le siège et la styrningen bytts, ska ventilsätet och ventilytan pole- portée de soupape.
Page 454
VALVES AND VALVE SPRINGS 11. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace the valve spring. Valve spring free length (intake and exhaust): 39.57 mm (1.56 in) <Limit>: 37.59 mm (1.48 in) 12. Measure: • Compressed valve spring force a Out of specification →...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 11. Mesurer: 11. Mät: • Longueur libre de ressort de soupape a • Ventilfjäderns fria längd a Hors spécifications → Remplacer le ressort de Motsvarar inte specifikationen → Byt ut ventil- soupape. fjädern.
Page 456
VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Lubricate: • Valve stem 1 • Valve stem seal 2 (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Molybdenum disulfide oil 3. Install: • Lower spring seat 1 • Valve stem seal 2 • Valve 3 • Valve spring 4 •...
Page 457
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 2. Lubrifier: 2. Smörj: • Queue de soupape 1 • Ventilskaft 1 • Joint de queue de soupape 2 • Ventilskaftstätning 2 (à l’aide du lubrifiant recommandé) (med rekommenderat smörjmedel) Rekommenderat smörjmedel: Lubrifiant recommandé: Huile au bisulfure de molybdène Molybdendisulfidolja...
Page 458
VALVES AND VALVE SPRINGS 5. To secure the valve cotters onto the valve stem, lightly tap the valve tip with a soft-face hammer. CAUTION: Hitting the valve tip with excessive force could damage the valve. 6. Lubricate: • Valve pad •...
Page 459
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE VENTILER OCH VENTILFJÄDRAR 5. Bloquer les clavettes de soupape sur la queue de sou- 5. För att fästa ventilstiften på ventilskaftet ska du pape en frappant légèrement sur l’extrémité de la knacka försiktigt på ventilspetsen med en mjuk soupape à...
Page 460
AC MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH AC MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: 12 Nm (1.2 m kg, 8.7 ft • • Ê: 130 Nm (13.0 m kg, 94 ft •...
ROTOR DE L’ALTERNATEUR ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETROTOR OCH STARTKLO ROTOR DE L’ALTERNATEUR ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du rotor de l’alternateur et de Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- l’embrayage de démarreur sous. Bloc moteur Se reporter à...
Page 462
AC MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH REMOVAL 1. Remove: • AC magneto rotor bolt 1 • Washer NOTE: While holding the AC magneto rotor 2 with the sheave holder 3, loosen the AC magneto rotor bolt. Sheave holder: 90890-01701 Primary clutch holder: YS-01880-A 2.
ROTOR DE L’ALTERNATEUR ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETROTOR OCH STARTKLO DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Boulon de rotor de l’alternateur 1 • AC-magnetrotorns bult 1 • Bricka • Rondelle N.B.: OBS: Tout en immobilisant le rotor 2 à l’aide de l’outil de Lossa AC-magnetrotorns bult medan du håller fast maintien de poulie 3, desserrer le boulon du rotor de AC-magnetens rotor 2 med remskivshållaren 3.
Page 464
AC MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH 3. Remove: • Starter clutch NOTE: While holding the AC magneto rotor with the sheave holder, remove the starter clutch bolts 1. Sheave holder: 90890-01701 Primary clutch holder: YS-01880-A INSPECTION 1. Inspect: • Stator coil Damage →...
ROTOR DE L’ALTERNATEUR ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETROTOR OCH STARTKLO 3. Déposer: 3. Ta bort: • Embrayage de démarreur • Startklo OBS: N.B.: Ta bort startklons bultar 1 medan du håller fast Tout en maintenant le rotor de l’alternateur à l’aide de l’outil de maintien de poulie, déposer les boulons de AC-magnetrotorn med remskivshållaren.
Page 466
AC MAGNETO ROTOR AND STARTER CLUTCH 4. Inspect: • Starter clutch operation È Installation steps: • Install the starter clutch gear onto the starter É clutch and hold the AC magneto rotor. • When turning the starter clutch gear clockwise È, it should turn freely, otherwise the starter clutch is faulty and must be replaced.
ROTOR DE L’ALTERNATEUR ET EMBRAYAGE DE DEMARREUR AC-MAGNETROTOR OCH STARTKLO 4. Inspecter: 4. Inspektera: • Fonctionnement de l’embrayage de démarreur • Startklons funktion Marche à suivre: Monteringsföljd: • Monter le pignon d’embrayage de démarreur sur • Montera startklons drev på startklon och håll l’embrayage de démarreur et maintenir le rotor de fast AC-magnetrotorn.
Page 468
Sheave holder: 90890-01701 Primary clutch holder: YS-01880-A 5. Apply: • Sealant (onto the AC magneto lead grommet) Yamaha bond No. 1215: 90890-85505 ® (Three Bond No.1215 6. Install: • AC magneto rotor cover AC magneto rotor cover bolt: 12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb) ®...
Page 469
YS-01880-A YS-01880-A 5. Enduire: 5. Stryk på: • Pâte d’étanchéité • Tätningsmedel (sur l’œillet du fil de l’alternateur) (på AC-magnetledningens genomföring) Yamaha-bindemedel Nr.1215: Yamaha bond n°1215: 90890-85505 90890-85505 ® ® (Three Bond No.1215 (Three Bond No.1215 6. Monter: 6. Montera: •...
Page 470
OIL PAN AND OIL PUMP OIL PAN AND OIL PUMP È È (15) É È Ê Ê È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • Ê: 15 Nm (1.5 m kg, 11 ft •...
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du carter d’huile et de la pompe à Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- huile sous. Moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR”. Fil secondaire du contacteur de pression d’huile Contacteur de pression d’huile Carter d’huile...
Page 472
OIL PAN AND OIL PUMP È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil pump disassembly Remove the parts in the order listed below. Oil pan divider Oil pump housing cover 1 Oil pump housing cover 2 Oil strainer Washer...
Page 473
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la pompe à huile Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Séparateur de carter d’huile Couvercle du carter de la pompe à huile 1 Couvercle du carter de la pompe à...
Page 474
OIL PAN AND OIL PUMP È: 4 Nm (0.4 m kg, 2.9 ft • • È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil pump shaft Oil seal Check ball seat Check ball Spring Spacer Relief valve cover Spring Relief valve Oil pump housing...
Page 475
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre de pompe à huile Bague d’étanchéité Siège de bille d’arrêt Bille d’arrêt Ressort Entretoise Couvercle de clapet de décharge Ressort Clapet de décharge Carter de la pompe à huile Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage.
Page 476
OIL PAN AND OIL PUMP REMOVAL 1. Remove: • Oil pan 1 NOTE: Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. 2.
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Carter d’huile 1 • Oljetråg 1 N.B.: OBS: Lossa varje bult 1/4 varv åt gången, i omgångar Desserrer chaque boulon d’1/4 de tour à la fois, en pro- och i ett korsmönster.
Page 478
OIL PAN AND OIL PUMP 2. Measure: • Inner-rotor-to-outer-rotor-tip clearance a (between inner rotor 1 and outer rotor 2) • Outer-rotor-to-oil-pump-housing clearance b (between outer rotor 2 and pump housing 3) Out of specifications → Replace oil pump assembly. Inner-rotor-to-outer-rotor-tip clear- ance: 0.090 ~ 0.150 mm (0.0035 ~ 0.0059 in)
Page 479
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP 2. Mesurer: 2. Mät: • Jeu en bout rotor intérieur à rotor extérieur a • Mellanrummet mellan den inre och yttre rotorn a (entre le rotor intérieur 1 et le rotor extérieur 2) •...
Page 480
OIL PAN AND OIL PUMP 6. Inspect: • Check ball seat 1 • Check ball 2 • Spring 3 • Spacer 4 Damage/wear → Replace the defective part(-s). 7. Inspect: • Oil strainer Damage → Replace. Obstruction → Wash and blow out with com- pressed air.
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP 6. Inspecter: 6. Inspektera: • Siège de bille d’arrêt 1 • Kontrollkulans säte 1 • Bille d’arrêt 2 • Kontrollkula 2 • Ressort 3 • Fjäder 3 • Entretoise 4 • Mellanlägg 4 Endommagement/usure →...
Page 482
OIL PAN AND OIL PUMP 4. Install: • Oil pump driven gear 1 Oil pump driven gear bolt: 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) NOTE: • Install the oil pump driven gear with the stamped mark “4XV” facing towards the oil pump assem- bly.
Page 483
CARTER D’HUILE ET POMPE A HUILE OLJETRÅG OCH OLJEPUMP 4. Monter: 4. Montera: • Pignon mené de pompe à huile 1 • Oljepumpens drivna drev 1 Boulon de pignon mené de pompe à Bult för oljepumpens drivna drev: huile: 15 Nm (1,5 m · kg, 11 ft · lb) 15 Nm (1,5 m ·...
Page 484
• Final Specified angle 65 ~ 70˚ É È É É È Ë È : Yamaha bond No.1215 Ë ® (Three Bond No.1215 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Crankcase separate Remove the parts in the order listed below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY”.
Patin de chaîne de distribution (côté échappe- ment) Patin de chaîne de distribution (côté admission) Chaîne d’entraînement de pompe à huile Chaîne de distribution Capteur de position de vilebrequin ® *: Yamaha bond n°1215 (Three Bond No.1215 VEVHUS Anmärkningar Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Dela vevhuset Demontera delarna i den ordningsföljd som...
Page 486
• • Final Specified angle 65 ~ 70˚ É È É É È Ë È : Yamaha bond No.1215 Ë ® (Three Bond No.1215 Order Job name/Part name Q’ty Remarks Primary sheave drive shaft assembly bolt Lower crankcase Dowel pin For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 487
Remarques Boulon de l’ensemble d’entraînement de poulie primaire Demi-carter inférieur Goujon Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. ® *: Yamaha bond n°1215 (Three Bond No.1215 Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Primärremskivans drivaxelbult Nedre vevhus Styrbult Kasta om tillvägagångssättet vid montering.
Page 488
CRANKCASE REMOVAL 1. Remove: • Crankcase bolts NOTE: • Place the engine upside down. • Loosen the bolts in decreasing numerical order of the embossed numbers on the crankcase. • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time. After all of the bolts are fully loosened, remove them.
CARTER MOTEUR VEVHUS DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Vevhusbultarna • Boulons de carter moteur N.B.: OBS: • Placera motorn upp och ned. • Retourner le moteur. • Lossa på bultarna i minskande numerisk ord- • Desserrer les boulons dans l’ordre décroissant des ningsföljd enligt de präglade numren på...
Page 490
• Lubricate the bolts 9 ~ E, I ~ N thread part and mating surface with engine oil. • Apply Yamaha bond No. 1215 to the threads of the bolts F ~ H. • Finger tighten the crankcase bolts.
à l’aide d’huile moteur. • Stryk på Yamaha-bindemedel Nr.1215 på gän- • Enduire de Yamaha bond n°1215 les filets des boulons F à H. gorna på bultarna F ~ H. • Dra åt vevhusbultarna med fingrarna.
Page 492
CRANKCASE 5. Tighten: • Crankcase bolts (M9 × 105 mm) 1 ~ 8 NOTE: Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. • Tighten the crankcase bolts. Crankcase bolt 1 ~ 8: 1st: 15 Nm (1.5 m · kg, 11 ft · lb) •...
Page 493
CARTER MOTEUR VEVHUS 5. Serrer: 5. Dra åt: • Boulons de carter moteur (M9 × 105 mm) 1 à 8 • Vevhusbultar (M9 × 105 mm) 1 ~ 8 OBS: N.B.: Serrer les boulons dans l’ordre des numéros poinçonnés Dra åt bultarna i den följd som indikeras av numren sur le carter moteur.
Page 494
CRANKCASE 6. Tighten: • Crankcase bolts 9 ~ N NOTE: Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. Crankcase bolt 9 ~ B: 24 Nm (2.4 m · kg, 17 ft · lb) Crankcase bolt C ~ N: 12 Nm (1.2 m ·...
Page 495
CARTER MOTEUR VEVHUS 6. Serrer: 6. Dra åt: • Boulons de carter moteur 9 à N • Vevhusbultar 9 ~ N OBS: N.B.: Serrer les boulons dans l’ordre des numéros poinçonnés Dra åt bultarna i den följd som indikeras av numren sur le carter moteur.
Page 496
CONNECTING RODS AND PISTONS CONNECTING RODS AND PISTONS È È: kg, 14 ft 20 Nm (2.0 m • • Final Specified angle 115 ~ 125˚ Q’ty Remarks Order Job name/Part name Connecting rods and pistons removal Remove the parts in the order listed below. Crankcase Separate.
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR BIELLES ET PISTONS Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose des bielles et des pistons Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Carter moteur Séparer. Se reporter à “CARTER MOTEUR”. Chapeau de bielle Coussinet de tête de bielle inférieur Clip d’axe de piston Axe de piston Piston...
Page 498
CONNECTING RODS AND PISTONS REMOVAL 1. Remove: • Connecting rod cap 1 • Big end bearings NOTE: Identify the position of each big end bearing so that it can be reinstalled in its original place. 2. Remove: • Piston pin clips 1 •...
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Chapeau de bielle 1 • Vevstakens kåpa 1 • Storändens lager • Coussinets de tête de bielle N.B.: OBS: Identifiera läget för vart och ett av storändens lager Repérer la position d’origine de chaque coussinet de tête så...
Page 500
CONNECTING RODS AND PISTONS INSPECTION 1. Inspect: • Piston wall • Cylinder wall Vertical scratches → Replace the crankcase, and replace the piston and piston rings as a set. 2. Measure: • Piston-to-cylinder clearance Measurement steps: 1st step: • Measure cylinder bore “C” with the cylinder bore gauge 1.
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Kolvväggen • Paroi de piston • Cylinderväggen • Paroi du cylindre Rayures verticales → Remplacer le carter moteur Vertikala repor → Byt ut vevhuset och byt ut kolven och kolvringarna som en sats.
Page 502
CONNECTING RODS AND PISTONS 2nd step: • Measure piston skirt diameter “P” with the micrometer. a 11.0 mm (0.43 in) from the bottom edge of the piston. Piston size (standard) (P): 81.950 ~ 81.965 mm (3.2264 ~ 3.2270 in) • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set.
Page 503
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR 2e étape: Steg 2: • Mesurer le diamètre “P” de jupe de piston à l’aide du • Mät kolvmantelns diameter “P” med en mikro- palmer. meter. a 11,0 mm (0,43 in) du bord inférieur du piston. a 11,0 mm (0,43 in) från den nedre kanten av kolven.
Page 504
CONNECTING RODS AND PISTONS 4. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown. a 5.0 mm (0.20 in) 5. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace the piston rings as a set.
Page 505
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR 4. Monter: 4. Montera: • Segment • Kolvring (dans le cylindre) (i cylindern) OBS: N.B.: Installer le segment dans le cylindre en le poussant à Plana ut kolvringen i cylindern med kolvkronan. l’aide de la calotte du piston. a 5,0 mm (0,20 in) a 5,0 mm (0,20 in) 5.
Page 506
CONNECTING RODS AND PISTONS 8. Measure: • Piston pin bore inside diameter Out of specification → Replace the piston. Piston pin bore inside diameter: 19.004 ~ 19.015 mm (0.7482 ~ 0.7486 in) 9. Calculate: • Piston pin to piston pin bore clearance Out of specification →...
Page 507
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR 8. Mesurer: 8. Mät: • Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston • Kolvbulthålets inre diameter Hors spécifications → Remplacer le piston. Motsvarar inte specifikationen → Byt ut kol- ven. Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston: Kolvbulthålets inre diameter: 19,004 à...
Page 508
CONNECTING RODS AND PISTONS Measurement steps: CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods. To obtain the correct crank- shaft-pin-to-big-end-bearing clearance and pre- vent engine damage, the big end bearings must be installed in their original positions. •...
Page 509
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR Marche à suivre: Mätningsföljd: VIKTIGT: ATTENTION: Ne pas interchanger les coussinets de tête de bielle ni Byt inte plats för storändens lager och vevsta- les bielles. Afin d’obtenir le jeu correct entre le mane- karna.
Page 510
CONNECTING RODS AND PISTONS • Tighten the connecting rod nuts. Refer to “INSTALLATION” in “CONNECTING RODS AND PISTONS” on page 5-65. • Remove the connecting rod and big end bear- ings. ® width e • Measure the compressed Plastigauge on the crankshaft pin. If the clearance is out of specification, select replacement big end bearings.
Page 511
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR • Serrer les écrous de bielle. • Drag fast vevstakens muttrar. Se reporter à “MONTAGE” dans “BIELLES ET Se “MONTERING” i “VEVSTAKAR OCH KOL- PISTONS” à la page 5-65. VAR” på sidan 5-65. • Déposer la bielle et les coussinets de tête de bielle. •...
Page 512
CONNECTING RODS AND PISTONS INSTALLATION 1. Install: • Top ring 1 • 2nd ring 2 • Upper oil ring rail 3 • Oil ring expander 4 • Lower oil ring rail 5 NOTE: Be sure to install the piston rings so that the manu- facturer marks a face up.
Page 516
CONNECTING RODS AND PISTONS 8. Align: • Bolt heads (with the connecting rod caps) 9. Tighten: • Connecting rod nuts WARNING Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. CAUTION: Tighten the connecting rod bolts using the plastic-region tightening angle method. Always install new bolts and nuts.
Page 517
BIELLES ET PISTONS VEVSTAKAR OCH KOLVAR 8. Aligner: 8. Anpassa: • Têtes de boulons • Bulthuvudena (avec les chapeaux de bielle) (med vevstakens kåpa) 9. Serrer: 9. Dra åt: • Ecrous de bielle • Vevstakens muttrar VARNING AVERTISSEMENT Byt ut vevstakens bultar och muttrar mot nya. Remplacer les boulons et les écrous de bielle.
Page 518
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT È: 10 Nm (1.0 m kg, 7.2 ft • • É: kg, 25 ft 35 Nm (3.5 m • • É 10 11 È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Crankshaft and balancer shaft removal Remove the parts in the order listed below.
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du vilebrequin et de l’arbre d’équili- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- brage sous. Carter moteur Séparer. Se reporter à “CARTER MOTEUR”. Chapeaux de bielles Se reporter à...
Page 520
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 25 ft 35 Nm (3.5 m • • É 10 11 È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Balancer shaft Balancer driven gear Bearing retainer Bearing Circlip...
Page 521
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL Ordre Travail/pièces Qté Remarques Arbre d’équilibrage Pignon mené d’arbre d’équilibrage Retenue de roulement Roulement Circlip Roulement Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Balansaxel Drivet balansdrev Lagerhållare Lager Fjäderring Lager...
Page 522
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT REMOVE 1. Remove: • Crankshaft journal lower bearings (from the lower crankcase) • Crankshaft journal upper bearings (from the upper crankcase) NOTE: Identify the position of each crankshaft journal upper bearing so that it can be reinstalled in its orig- inal place.
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL TA BORT DEPOSER 1. Ta bort: 1. Déposer: • Vevaxeltappens nedre lager • Coussinets inférieurs de tourillon de vilebrequin (från det nedre vevhuset) (du demi-carter inférieur) • Vevaxeltappens övre lager • Coussinets supérieurs de tourillon de vilebrequin (från det övre vevhuset) (du demi-carter supérieur) N.B.:...
Page 524
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT INSPECTION 1. Measure: • Crankshaft runout Use the V-blocks and a dial gauge. Out of specification → Replace the crank- shaft. Dial gauge: 90890-03097 Dial indicator gauge: YU-A8428 Crankshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 2. Inspect: •...
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL INSPEKTION INSPECTION 1. Mät: 1. Mesurer: • Vevaxelns skevhet • Faux-rond du vilebrequin Använd V-klotsar och en mätklocka. Utiliser des blocs en V et d’un comparateur à Motsvarar inte specifikationen → Byt ut vev- cadran.
Page 526
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT Measurement steps: CAUTION: Do not interchange the crankshaft journal bear- ings. To obtain the correct crankshaft-journal- to-crankshaft-journal-bearing clearance prevent engine damage, the crankshaft journal bearings must be installed in their original posi- tions. • Clean the crankshaft journal bearings, crank- shaft journals, and bearing portions of the crankcase.
Page 527
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL Marche à suivre: Mätningsföljd: VIKTIGT: ATTENTION: Ne pas interchanger les coussinets de tourillon de Flytta inte på vevaxeltappens lager. För att vilebrequin. Afin d’obtenir le jeu correct entre les uppnå korrekt mellanrum mellan vevaxeltappen tourillons de vilebrequin et les coussinets de tourillon och vevaxeltappens lager och för att förhindra de vilebrequin et afin d’éviter d’endommager le...
Page 528
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT • Tighten the bolts in the order of the embossed numbers on the crankcase. Refer to “INSTALLATION” in “CRANKCASE” on page 5-54. • Remove the lower crankcase and the crank- shaft journal lower bearings. ® width e •...
Page 529
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL • Serrer les boulons dans l’ordre des numéros poin- • Dra åt bultarna i den följd som indikeras av çonnés sur le carter moteur. numren på vevhuset. Se reporter à “MONTAGE” dans “CARTER Se “MONTERING”...
Page 530
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT INSTALLATION 1. Install: • Balancer driven gear 1 • Balancer shaft 2 NOTE: • Face the punch mark a on the balancer driven gear inward. • Align the projection b on the balancer shaft with the slot c in the balancer driven gear. 2.
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Pignon mené d’arbre d’équilibrage 1 • Det drivna balansdrevet 1 • Arbre d’équilibrage 2 • Balansaxel 2 N.B.: OBS: • Orienter vers l’intérieur le repère poinçonné a du •...
Page 532
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT 4. Tighten: • Balancer weight bolts 1 NOTE: Place a wood a between the balancer weight 2 and crankcase. Balancer weight bolt: 35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb) 5. Bend the lock washer tab. 6.
Page 533
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL 4. Serrer: 4. Dra åt: • Boulons de contrepoids d’équilibrage 1 • Balansviktens bultar 1 OBS: N.B.: Disposer un morceau de bois a entre le contrepoids Placera ett trästycke a mellan balansvikten 2 och d’équilibrage 2 et le carter moteur.
Page 534
CRANKSHAFT AND BALANCER SHAFT 8. Install: • Primary sheave drive shaft assembly 1 (to the crankshaft 2) NOTE: Align the shallow groove a in the primary drive shaft assembly with the low spline b of the crank- shaft. 9. Install: •...
Page 535
VILEBREQUIN ET ARBRE D’EQUILIBRAGE VEVAXEL OCH BALANSAXEL 8. Monter: 8. Montera: • Primärremskivans drivaxeluppsättning 1 • Ensemble arbre d’entraînement de poulie primaire (till vevaxeln 2) (vers le vilebrequin 2) OBS: Rikta in den grunda skåran a på primärremskivans N.B.: Aligner la petite gorge a de l’ensemble d’entraînement drivaxeluppsättning med den lilla räfflan b på...
COOL RADIATOR COOLING SYSTEM RADIATOR È È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • È È È È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Radiator removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER Steering column Refer to “STEERING”...
RADIATEUR COOL KYLARE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT RADIATEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du radiateur Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Colonne de direction Se reporter à “DIRECTION” au CHAPITRE 3. Bouchon de radiateur Durite du vase d’expansion Durite de mise à...
Page 538
COOL RADIATOR È È: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Radiator Radiator fan motor DC back buzzer coupler Disconnect. Reverse model only DC back buzzer Reverse model only Radiator stay For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 539
RADIATEUR COOL KYLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Radiateur Moteur de ventilateur de radiateur Coupleur d’avertisseur de marche arrière C.C. Déconnecter. Modèle avec marche arrière uniquement Avertisseur de marche arrière C.C. Modèle avec marche arrière uniquement Support de radiateur Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 540
COOL RADIATOR INSPECTION 1. Inspect: • Radiator inlet hose • Radiator outlet hose • Coolant reservoir hose Cracks/damage → Replace. 2. Check: • Radiator fins Obstruction → Clean. Apply compressed air to the rear of the radia- tor. Damage → Repair or replace. NOTE: Straighten any flattened fins with a thin, flat-head screwdriver.
RADIATEUR COOL KYLARE INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Kylarens inloppsslang • Durite d’entrée du radiateur • Kylarens utloppsslang • Durite de sortie du radiateur • Kylvätskebehållarens slang • Durite du vase d’expansion Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt ut. 2.
Page 542
COOL RADIATOR INSTALLATION 1. Install: • Radiator stay 1 • DC back buzzer 2 (For reverse model) Radiator stay bolt: 7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb) NOTE: • Hook the hooked portion a of the brake hose holder onto the radiator stay, and then fasten the holder with the bolt.
RADIATEUR COOL KYLARE MONTERING MONTAGE 1. Montera: 1. Monter: • Support de radiateur 1 • Kylarstag 1 • Avertisseur de marche arrière C.C. 2 (Pour • DC backningssummer 2 (på modeller med back) modèle avec marche arrière) Boulon du support de radiateur: Kylarstagets bult: 7 Nm (0,7 m ·...
Page 544
COOL THERMOSTAT THERMOSTAT È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • É: kg, 17 ft 23 Nm (2.3 m • • È É Order Job name/Part name Q’ty Remarks Thermostat removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain.
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT THERMOSTAT Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du thermostat Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Boîtier de filtre à air Se reporter à “BOITIER DE FILTRE A AIR” au CHAPITRE 7.
Page 546
COOL THERMOSTAT INSPECTION 1. Inspect: • Thermostat Does not open at 69.0 ~ 73.0 °C (156.2 ~ 163.4 °F) → Replace. Inspection steps: • Suspend the thermostat 1 in a container 2 filled with water. • Slowly heat the water 3. •...
THERMOSTAT COOL TERMOSTAT INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Termostat • Thermostat Öppnar inte vid 69,0 ~ 73,0 °C (156,2 ~ Ne s’ouvre pas à 69,0 à 73,0 °C (156,2 à 163,4 °F) → Remplacer. 163,4 °F) → Byt ut. Inspektionsföljd: Marche à...
COOL WATER PUMP WATER PUMP È: kg, 8.7 ft 12 Nm (1.2 m • • È Order Job name/Part name Q’ty Remarks Water pump removal Remove the parts in the order listed below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY” in CHAPTER Timing mark accessing screw Crankshaft end cover Water pump assembly...
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP POMPE A EAU Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose de la pompe à eau Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Bloc moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR” au CHAPITRE Vis d’accès du repère de distribution Couvercle d’extrémité...
Page 550
COOL WATER PUMP Q’ty Remarks Order Job name/Part name Water pump disassembly Remove the parts in the order listed below. Water pump housing cover Gasket Circlip Impeller shaft gear Impeller shaft assembly Water pump seal Bearing Oil seal Water pump housing For assembly, reverse the disassembly pro- cedure.
Page 551
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP Ordre Travail/pièces Qté Remarques Démontage de la pompe à eau Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Couvercle du logement de la pompe à eau Joint Circlip Pignon d’entraînement de l’arbre du rotor Goupille Arbre et rotor Joint de pompe à...
Page 552
COOL WATER PUMP REMOVAL 1. Remove: • Timing mark accessing screw • Crankshaft end cover 2. Align: • “I” mark a on the AC magneto rotor (with the stationary pointer b on the AC mag- neto cover) NOTE: Turn the crankshaft clockwise. 3.
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP DEMONTERING DEPOSE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Skruv för åtkomst till markering för tändläget • Vis d’accès du repère de distribution • Vevaxeländens kåpa • Couvercle d’extrémité de vilebrequin 2. Anpassa: 2. Aligner: • Repère “I” a du rotor de l’alternateur •...
Page 554
4 and middle driven shaft bear- ing driver 5. • Before installing the water pump seal, apply ® Yamaha bond No.1215 (Three Bond No.1215 2 to the water pump housing 3. Mechanical seal installer: 90890-04145 Middle driven shaft bearing driver:...
4 et l’extracteur ren för driven mittaxel 5. pour palier d’arbre mené intermédiaire 5. • Stryk på Yamaha-bindemedel Nr.1215 (Three ® ) 2 på vattenpumphuset 3 innan • Avant de monter le joint de pompe à eau, appliquer du Bond No.1215...
Page 556
COOL WATER PUMP 4. Install: • Rubber damper holder 1 • Rubber damper 2 NOTE: Before installing the rubber damper, apply tap water or coolant onto its outer surface. 5. Measure: • Impeller shaft tilt Out of specification → Repeat steps (4) and (5).
POMPE A EAU COOL VATTENPUMP 4. Monter: 4. Montera: • Support de caoutchouc amortisseur 1 • Gummidämparens hållare 1 • Caoutchouc amortisseur 2 • Gummidämpare 2 OBS: N.B.: Avant d’installer le caoutchouc amortisseur, enduire sa Före installation av gummidämparen appliceras surface extérieure d’eau du robinet ou de liquide de vatten eller kylvätska på...
Page 558
COOL OIL COOLER AND HEAT EXCHANGER OIL COOLER AND HEAT EXCHANGER È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Oil cooler and heat exchanger removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain.
RADIATEUR D’HUILE ET ECHANGEUR DE CHALEUR COOL OLJEKYLARE OCH VÄRMEVÄXLARE RADIATEUR D’HUILE ET ECHANGEUR DE CHALEUR Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose du radiateur d’huile et de l’échan- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- geur de chaleur sous. Liquide de refroidissement Vidanger.
Page 560
COOL OIL COOLER AND HEAT EXCHANGER È: kg, 7.2 ft 10 Nm (1.0 m • • FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Heat exchanger hose 1 Heat exchanger pipe Heat exchanger hose 2 Heat exchanger For installation, reverse the removal proce- dure.
Page 561
RADIATEUR D’HUILE ET ECHANGEUR DE CHALEUR COOL OLJEKYLARE OCH VÄRMEVÄXLARE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Durite de l’échangeur de chaleur 1 Tuyau de l’échangeur de chaleur Durite de l’échangeur de chaleur 2 Echangeur de chaleur Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
RADIATEUR D’HUILE ET ECHANGEUR DE CHALEUR COOL OLJEKYLARE OCH VÄRMEVÄXLARE INSPEKTION INSPECTION 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Värmeväxlare • Echangeur(s) de chaleur • Oljekylare • Radiateur d’huile • Topplockets vattenmantel • Chemise d’eau de culasse • Oljekylarslang • Durite du radiateur d’huile •...
Page 564
FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM 1 Battery 8 Intake air pressure sen- D Crankshaft position I Injector #2 2 Injector #3 J Coolant temperature sor 1 (cylinders #1, #2, sensor 3 Cylinder-#3 ignition coil and #3) E Oil pressure switch sensor 4 Spark plug...
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT 3 Crankshaft position sensor 3 Capteur de position de vilebrequin 3 Vevaxellägesavkännare 4 Main switch 4 Contacteur à clé 4 Huvudomkopplare 5 Main fuse 5 Fusible principal 5 Huvudsäkring 6 Load control relay 6 Relais du contrôleur de charge 6 Belastningsrelä...
FUEL INJECTION SYSTEM ECU SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION The ECU is equipped with a self-diagnostic function in order to ensure that the fuel injection system is operat- ing normally. If this function detects a malfunction in the system, it immediately operates the engine under substitute characteristics and the warning light and self-diagnostic warning indicator on the LCD flash to alert the rider that a malfunction has occurred in the system.
Page 569
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code Able/unable Able/unable Item Symptom to start to drive ISC (idle speed control) valve (stuck fully Engine speed is high when the engine is Able open) idling. (unable if Able valve stuck fully closed) Speed sensor No normal signals are received from the Able Able...
FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART Engine operation is not normal or the warning light and self-diagnostic warning indicator on the LCD flash. * The warning light and self-diagnostic warning indicator on the LCD may not flash even if the engine operation is not normal.
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DE L’ECU L’ECU est équipé d’une fonction d’autodiagnostic contrôlant le bon fonctionnement du système d’injection de carbu- rant. Si cette fonction détecte un dysfonctionnement dans le système, il modifie immédiatement les caractéristiques de fonctionnement du moteur, et le témoin d’avertissement ainsi que l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de l’écran clignotent pour signaler au pilote qu’un dysfonctionnement s’est produit dans le système.
Page 572
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Capable/inca- Code Capable/inca- Elément Symptôme pable de d’erreur pable de rouler démarrer Soupape ISC (bloc de commande de ralenti) Le régime de ralenti est élevé. Capable (bloquée en position complètement ouverte) (incapable si la soupape est bloquée en Capable position com-...
Page 573
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT TABLEAU DE DEPANNAGE Le fonctionnement du moteur n’est pas normal ou le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de l’écran clignotent. * Le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement d’autodiagnostic de l’écran peuvent ne pas clignoter, même si le moteur ne fonctionne pas normalement.
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ECU-ENHETENS SJÄLVDIAGNOSTISKA FUNKTION ECU-enheten är utrustad med en självdiagnostisk funktion som ser till att bränsleinsprutningssystemet funge- rar som det ska. Om funktionen avkänner ett fel i systemet, drivs motorn omedelbart med särskilda egenska- per och varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator på LCD-skärmen blinkar vilket talar om för föraren att ett fel inträffat i systemet.
Page 575
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Kan/kan inte Kan/kan inte Felkod nr. Symptom starta köra ISC-ventil (tomgångsreglering) (har fastnat Motorvarvtalet är högt är motorn går på i helt öppet läge) tomgång. (kan inte om ventilen fast- nat i helt stängt läge) Hastighetssensor Enbart onormala signaler tas emot från hastighetssensorn.
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FELSÖKNINGSTABELL Motorn fungerar inte som den ska eller varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator blinkar på LCD-skär- men. * Varningslampan och självdiagnostikens varningsindikator på LCD-skärmen kanske inte blinkar även om det är fel på motorn. Varningslampan och självdiagnostikens varningsindi- Varningslampan och självdiagnostikens varningsindi- kator på...
FUEL INJECTION SYSTEM DIAGNOSTIC MODE It is possible to monitor the sensor output data or check the activation of actuators without connecting the measurement equipment by simply switching the meter indication from the normal mode to the diagnostic monitoring mode. Setting the diagnostic mode 1.
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM DIAGNOSTIKLÄGE MODE DE DIAGNOSTIC Det går att övervaka avkännarnas utdata och kon- Il est possible de surveiller les données de sortie des cap- trollera att manövreringsorganen aktiveras utan att teurs ou de vérifier l’activation des actionneurs sans con- ansluta mätutrustningar genom att ställa in mätaren necter l’équipement...
Page 580
FUEL INJECTION SYSTEM 6. Verify the operation of the sensor or actuator. • Sensor operation The data representing the operating condi- tions of the sensor appears on the odometer/ tripmeter/engine speed meter LCD. • Actuator operation Push the grip warmer side of the grip/thumb warmer adjustment switch to operate the actuator.
Page 581
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM 6. Vérifier le fonctionnement du capteur ou de l’action- 6. Kontrollera att avkännaren eller manövrerings- neur. organet fungerar. • Fonctionnement du capteur • Avkännarnas funktion Les données représentant les conditions de fonc- Data som visar avkännarnas driftsförhållan- tionnement du capteur apparaissent sur l’écran den visas på...
Page 582
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code table Fault Symptom Probable cause of malfunction Diagnostic code No. code No. No normal signals are • Open or short circuit in wire harness. received from the crankshaft • Defective crankshaft position sensor. position sensor. •...
Page 583
FUEL INJECTION SYSTEM Fault Symptom Probable cause of malfunction Diagnostic code No. code No. • Open or short circuit in wire harness. • Open or short circuit in fuel injection system sub-wire harness. • Malfunction in throttle body. • Malfunction in throttle cable. Engine speed is high when •...
Page 584
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic mode table Switch the meter display from the regular mode to the diagnostic mode. To switch the display, refer to “DIAG- NOSTIC MODE”. NOTE: • Check the intake air temperature and coolant temperature as close as possible to the intake air temperature sensor and the coolant temperature sensor respectively.
Page 585
FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Data displayed on meter Item Description of action code No. (reference value) Injector #2 If the grip warmer side of the grip/thumb warmer adjust- After pushing the switch, check ment switch is pushed, actuates injector #2 and displays that the injector operates five the self-diagnosis warning indicator (five times at one- times by listening to its operat-...
FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING DETAILS This section describes the measures per fault code number displayed on the meter. Check and service the items or components that are the probable cause of the malfunction following the order given. After the check and service of the malfunctioning part have been completed, reset the meter display accord- ing to the reinstatement method.
Page 587
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3): open or short circuit detected. Diagnostic code No. 03 (intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method...
Page 588
FUEL INJECTION SYSTEM Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3): hose system mal- Fault code No. Symptom function (clogged or detached hose). Diagnostic code No. 03 (intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement...
Page 589
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Stuck throttle position sensor detected. Diagnostic code No. 01 (throttle position sensor) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Installed condition of throttle position Check for looseness or pinching. Starting the sensor.
Page 590
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1): open or short circuit detected. Diagnostic code No. 04 (intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have...
Page 591
FUEL INJECTION SYSTEM Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1): hose system malfunction Fault code No. Symptom (clogged or detached hose). Diagnostic code No. 04 (intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1)
Page 592
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Malfunction detected in the primary lead of the cylinder-#1 ignition coil. Diagnostic code No. 30 (cylinder-#1 ignition coil) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the Cylinder-#1 ignition coil coupler pulled out.
Page 593
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Malfunction detected in the primary lead of the cylinder-#3 ignition coil. Diagnostic code No. 32 (cylinder-#3 ignition coil) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the Cylinder-#3 ignition coil coupler pulled out.
Page 594
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom No normal signals are received from the speed sensor. Diagnostic code No. 07 (speed sensor) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the Speed sensor coupler pulled out.
Page 595
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Power supply to the fuel injectors and fuel pump is not normal. Diagnostic code No. 09 (fuel system voltage) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the Fuel injection system relay coupler pulled out.
Page 596
FUEL INJECTION SYSTEM Error is detected while reading or writing on EEPROM (CO adjustment Fault code No. Symptom value). Diagnostic No. 60 (EEPROM improper cylinder indication) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Malfunction in ECU. Execute the diagnostic mode (code No.
Page 597
FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Grip warmer: open or short circuit detected. Diagnostic code No. 26 (grip warmer operation) Order Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstatement method Open or short circuit in wire harness. Repair or replace if there is an open or short cir- Setting the cuit.
Page 598
FUEL INJECTION SYSTEM Er-1 Symptom No signals are received from the ECU. Er-2 Symptom No signals are received from the ECU within the specified signal time. Fault code No. Er-3 Symptom Data from the ECU cannot be received correctly. Er-4 Symptom Non-registered data has been received from the meter.
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau des codes d’erreur Code N° de code de diagnos- Symptôme Cause probable de dysfonctionnement d’erreur Aucun signal normal n’est reçu • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils. du capteur de position de vile- •...
Page 600
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code N° de code de diagnos- Symptôme Cause probable de dysfonctionnement d’erreur • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils. • Circuit ouvert ou court-circuit dans le faisceau de fils secondaire du système d’injection de carburant. •...
Page 601
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau du mode de diagnostic Basculer l’affichage du compteur du mode normal au mode de diagnostic. Pour basculer l’affichage, se reporter au “MODE DE DIAGNOSTIC”. N.B.: • Vérifier la température d’air d’admission et la température de liquide de refroidissement le plus près possible du cap- teur de température d’air d’admission et du capteur de température de liquide de refroidissement respectivement.
Page 602
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code Données affichées au compteur Elément Description de l’action de diagnostic (valeur de référence) Injecteur n°2 Si l’on appuie sur le côté chauffe-poignées du commutateur de Après avoir appuyé sur le bouton, réglage de chauffe-poignées/chauffe-pouce, actionne l’injec- contrôler, à...
Page 603
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT DETAILS DU GUIDE DE DEPANNAGE Cette section décrit les mesures par code d’erreur affiché au compteur. Vérifier et réparer les éléments ou composants qui sont la cause probable du dysfonctionnement selon l’ordre donné. Après vérification et réparation de la pièce défaillante, remettre à zéro l’affichage du compteur conformément à la méthode de réinitialisation.
Page 604
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n°1, n°2 et n°3): coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n°03 (capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n°1, n°2 et n°3)) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation...
Page 605
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n°1, n°2 et n°3): dysfonctionne- Code d’erreur Symptôme ment des durites (obstruées ou détachées). Code de diagnostic n°03 (capteur de pression d’air d’admission 1 (cylindres n°1, n°2 et n°3)) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance...
Page 606
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de position du papillon des gaz coincé détecté. Code de diagnostic n°01 (capteur de position du papillon des gaz) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Etat d’installation du capteur de position du Vérifier s’il n’est pas détaché...
Page 607
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n°1): coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n°04 (capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n°1)) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Connexions...
Page 608
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n°1): dysfonctionnement des Code d’erreur Symptôme durites (obstruées ou détachées). Code de diagnostic n°04 (capteur de pression d’air d’admission 2 (cylindre n°1)) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation La durite du capteur de pression d’air...
Page 609
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire de la bobine d’allumage du cylin- dre n°1. Code de diagnostic n°30 (bobine d’allumage du cylindre n°1) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Connexions...
Page 610
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Dysfonctionnement détecté dans le fil primaire de la bobine d’allumage du cylin- dre n°3. Code de diagnostic n°32 (bobine d’allumage du cylindre n°3) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Connexions...
Page 611
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Aucun signal normal n’est reçu du capteur de vitesse. Code de diagnostic n°07 (capteur de vitesse) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Connexions Vérifier toutes les broches des coupleurs. Démarrer le Coupleur de capteur de vitesse Vérifier l’état de verrouillage des coupleurs.
Page 612
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT L’alimentation électrique des injecteurs de carburant et de la pompe à carburant Code d’erreur Symptôme n’est pas normale. Code de diagnostic n°09 (tension du système de carburant) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Connexions...
Page 613
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Une erreur est détectée pendant la lecture ou l’écriture dans l’EEPROM (valeur de Code d’erreur Symptôme réglage du CO). Diagnostic n°60 (indication de cylindre incorrecte dans l’EEPROM) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Dysfonctionnement de l’ECU.
Page 614
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Code d’erreur Symptôme Chauffe-poignées: coupure ou court-circuit détecté. Code de diagnostic n°26 (fonctionnement du chauffe-poignées) Ordre Elément/composants et cause probable Vérification ou travail de maintenance Méthode de réini- tialisation Circuit ouvert ou court-circuit dans le fais- Réparer ou remplacer s’il y a un circuit ouvert ou un Placer le bouton ceau de fils.
Page 615
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Er-1 Symptôme Pas de signaux reçus de l’ECU. Er-2 Symptôme Aucun signal en provenance de l’ECU pendant le laps de temps spécifié. Code d’erreur Er-3 Symptôme Les données de l’ECU ne sont pas reçues correctement. Er-4 Symptôme Des données non enregistrées ont été...
Page 616
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över felkoder Felkod Symptom Trolig orsak till felet Diagnostikkod Enbart onormala signaler tas • Öppen krets eller kortslutning i kabelnätet. emot från vevaxellägesav- • Fel på vevaxellägesavkännare. kännaren. • Fel på upptagningsrotor (primärremskivans drivaxeluppsätt- — ning). • Fel på ECU. •...
Page 617
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod Symptom Trolig orsak till felet Diagnostikkod • Öppen krets eller kortslutning i kabelnätet. • Öppen krets eller kortslutning i bränsleinsprutningssystemets underordnade kabelnät. • Fel på gasreglaget. Motorvarvtalet är högt är • Fel på gasvajern. motorn går på tomgång. •...
Page 618
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över diagnostikläget Ställ in mätarskärmen på diagnostikläget i stället för normalt läge. Information om hur läget ändras finns i “DIAGNOSTIKLÄGE”. OBS: • Kontrollera insugningsluftens temperatur och kylvätskans temperatur så nära insugningsluftens temperatur- avkännare och kylvätsketemperatursensorn som möjligt. • Använd omgivningstemperaturen som referens om det inte går att kontrollera insugningsluftens temperatur. Diagnostik- Data som visas på...
Page 619
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Diagnostik- Data som visas på mätaren Beskrivning av åtgärd (referensvärde) Insprutare 2 Om handtagsvärmarsidan på handtags-/tumvärmarens Kontrollera att insprutaren drivs inställningsomkopplare trycks in, aktiveras insprutare 2 fem gånger genom att lyssna och den självdiagnostiska varningsindikatorn visas (fem på driftsljudet när omkoppla- gånger med 1 sekunds mellanrum).
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM DETALJERAD FELSÖKNING Det här avsnittet beskriver åtgärderna per felkod som visas på mätaren. Kontrollera och underhåll delarna och komponenterna som troligen orsakar felet i den ordning de anges. Återställ mätarens skärm enligt anvisningarna när du har kontrollerat och åtgärdat den felaktiga delen. Felkod nr: Felkoder visas på...
Page 621
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3): öppen krets eller kortslutning har avkänts. Diagnostikkod 03 (insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna.
Page 622
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3): fel i slangsys- Felkod nr. Symptom temet (tilltäppt eller bortkopplad slang). Diagnostikkod 03 (insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylindrarna 1, 2 och 3)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Slangarna på...
Page 623
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Systemet avkänner att gaslägesavkännaren har fastnat. Diagnostikkod 01 (gaslägesavkännare) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Gaslägesavkännarens montering. Kontrollera om den sitter löst eller kläms. Starta motorn, Kontrollera att den är monterad på rätt plats. driv den på...
Page 624
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1): öppen krets eller kortslut- ning har avkänts. Diagnostikkod 04 (insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Ställ in motorns Koppling för insugningsluftens tryck- Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
Page 625
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1): fel i slangsystemet (till- Felkod nr. Symptom täppt eller bortkopplad slang). Diagnostikkod 04 (insugningsluftens tryckavkännare 2 (cylinder 1)) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Slangen på insugningsluftens tryckav- Reparera eller byt ut slangen för insugningsluf- Starta motorn kännare 2 (cylinder 1) har lossnat, är till-...
Page 626
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Ett fel har detekterats i den primära ledningen på tändspolen för cylinder 1. Diagnostikkod 30 (cylinder 1 tändspole) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn Cylinder 1 tändspolskoppling Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
Page 627
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Ett fel har detekterats i den primära ledningen på tändspolen för cylinder 3. Diagnostikkod 32 (cylinder 3 tändspole) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn Cylinder 3 tändspolskoppling Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
Page 628
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Enbart onormala signaler tas emot från hastighetssensorn. Diagnostikkod 07 (hastighetssensor) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn Hastighetssensorns koppling Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga. och mata has- Kabelnätets ECU-koppling Reparera och anslut kopplingen ordentligt om fel...
Page 629
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Fel på strömförsörjningen till bränsleinsprutarna och bränslepumpen. Diagnostikkod 09 (bränslesystemets spänning) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Anslutningar Kontrollera om stift har trillat ut ur kopplingarna. Starta motorn Kopplingen för bränsleinsprutnings- Kontrollera kopplingarnas låsningsförmåga.
Page 630
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Fel har avkänts vid läsning eller skrivning till EEPROM (CO-justerings- Felkod nr. Symptom värde). Diagnostikkod 60 (EEPROM felaktig cylinderindikation) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Fel på ECU. Aktivera diagnostikläget (kodnr. 60). Ställ in motorns 1.
Page 631
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr. Symptom Handtagsvärmare: öppen krets eller kortslutning har avkänts. Diagnostikkod 26 (handtagsvärmarens funktion) Ord- Del/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Återställnings- nings- metod följd Öppen krets eller kortslutning i kabelnä- Reparera eller byt ut om en öppen krets eller kort- Ställ in motorns tet.
Page 632
BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Er-1 Symptom Inga signaler tas emot från ECU. Er-2 Symptom Inga signaler tas emot från ECU inom den specificerade signaltiden. Felkod nr. Er-3 Symptom Data från ECU tas inte emot på rätt sätt. Er-4 Symptom Oregistrerade data har tagits emot från mätaren. Diagnostikkod –...
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM OLJETRYCKSTRÖMSTÄLLARE CONTACTEUR DE PRESSION D’HUILE 1. Koppla bort: 1. Déconnecter: • Coupleur du contacteur de pression d’huile 1 • Oljetryckströmställarens koppling 1 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovare • Multimètre (mellan motorns jord och oljetryckströmställa- (entre la masse du moteur et la borne du contacteur rens pol) de pression d’huile)
Page 636
FUEL INJECTION SYSTEM ISC (IDLE SPEED CONTROL) UNIT NOTE: Do not remove the ISC (idle speed control) unit completely from the throttle body. 1. Inspect: • ISC (idle speed control) unit Inspection steps: • Disconnect the ISC (idle speed control) unit coupler from the ISC (idle speed control) unit.
SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ISC-ENHET (TOMGÅNGSREGLERING) BLOC DE COMMANDE DE RALENTI (ISC) N.B.: OBS: Ta inte bort ISC-enheten (tomgångsreglering) helt Ne pas déposer complètement le bloc ISC (commande från gasreglaget. de ralenti) du corps de papillon. 1. Inspecter: 1. Inspektera: •...
AIR FILTER CASE AIR FILTER CASE È: kg, 2.2 ft 3 Nm (0.3 m • • É: kg, 5.1 ft 7 Nm (0.7 m • • É È É È É Q’ty Remarks Order Job name/Part name Air filter case removal Remove the parts in the order listed below.
BOITIER DE FILTRE A AIR LUFTFILTERHUS BOITIER DE FILTRE A AIR Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du boîtier de filtre à air Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Colonne de direction Se reporter à “DIRECTION” au CHAPITRE 3. Cache du radiateur Se reporter à...
THROTTLE BODY THROTTLE BODY È: 3 Nm (0.3 m kg, 2.2 ft • • È È È È È È Q’ty Remarks Order Job name/Part name Throttle body removal Remove the parts in the order listed below. Coolant Drain. Refer to “COOLING SYSTEM” in CHAPTER Steering column Refer to “STEERING”...
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE CORPS DE PAPILLON Ordre Travail/pièces Qté Remarques Dépose du corps de papillon Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Liquide de refroidissement Vidanger. Se reporter à “SYSTEME DE REFROIDISSE- MENT” au CHAPITRE 2. Colonne de direction Se reporter à...
Page 642
THROTTLE BODY INJECTORS Order Job name/Part name Q’ty Remarks Injectors removal Remove the parts in the order listed below. Throttle position sensor coupler Disconnect. Intake air pressure sensor 2 (cylinder #1) Disconnect. coupler Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, Disconnect.
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE INJECTEURS Qté Remarques Ordre Travail/pièces Dépose des injecteurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Coupleur de capteur de position du papillon des Déconnecter. Coupleur du capteur de pression d’air d’admis- Déconnecter. sion 2 (cylindre n°1) Coupleur du capteur de pression d’air d’admis- Déconnecter.
Page 644
THROTTLE BODY Q’ty Remarks Order Job name/Part name Intake air pressure sensor 1 (cylinders #1, #2, and #3) Fuel rail Injector For installation, reverse the removal proce- dure. 7-30...
Page 645
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE Ordre Travail/pièces Qté Remarques Capteur de pression d’air d’admission 1 (cylin- dres n°1, n°2 et n°3) Rampe de carburant Injecteur Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Insugningsluftens tryckavkännare 1 (cylin- drarna 1, 2 och 3) Bränsleskena Insprutare...
Page 646
THROTTLE BODY REMOVAL 1. Extract the fuel in the fuel tank through the fuel tank cap with a pump. 2. Remove: • Fuel hose CAUTION: • Be sure to disconnect the fuel hose by hand. Do not forcefully disconnect the hose with tools.
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE DEMONTERING DEPOSE 1. Tappa ut bränslet i bränsletanken med en pump 1. Extraire le carburant du réservoir par le bouchon du via bränsletanklocket. réservoir, à l’aide d’une pompe. 2. Demontera: 2. Déposer: • Bränsleslang • Durite de carburant ATTENTION: VIKTIGT: •...
Page 648
THROTTLE BODY FUEL PRESSURE INSPECTION 1. Inspect: • Fuel pressure Measurement steps: • Remove the fuel hose connector holder, and then disconnect the fuel hose. Refer to “SEAT AND FUEL TANK” in CHAP- TER 5. • Connect the fuel pressure adapter 1 between the fuel hose 2 and fuel pump 3.
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE INSPEKTION AV BRÄNSLETRYCK VERIFICATION DE LA PRESSION DE 1. Inspektera: CARBURANT • Bränsletryck 1. Inspecter: • Pression de carburant Mätningsföljd: • Ta bort bränsleslangkopplingens hållare och Marche à suivre: koppla bort bränsleslangen. • Déposer le support du connecteur de la durite de car- Se “SÄTE OCH BRÄNSLETANK”...
THROTTLE BODY INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Inspect: • Throttle position sensor Inspect steps: • Disconnect the throttle position sensor coupler. • Remove the throttle position sensor from the throttle body. • Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the throt- tle position sensor.
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE INSPEKTION OCH JUSTERING INSPECTION ET REGLAGE 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Gaslägesavkännare • Capteur de position du papillon des gaz Inspektionsföljd: Marche à suivre: • Koppla bort gaslägesavkännarens koppling. • Débrancher le coupleur du capteur de position du •...
Page 652
THROTTLE BODY • Measure the throttle position sensor voltage. • Adjust the throttle position sensor angle so the measured voltage is within the specified range. Throttle position sensor voltage: 0.63 ~ 0.73 V (Yellow – Black/Blue) • After adjusting the throttle position sensor angle, tighten the throttle position sensor screws.
Page 653
CORPS DE PAPILLON GASREGLAGE • Mesurer la tension du capteur de position du • Mät gaslägesavkännarens spänning. papillon des gaz. • Justera gaslägesavkännarens vinkel så att den • Régler l’angle du capteur de position de papillon de uppmätta spänningen ligger inom specificerat manière que la tension mesurée soit conforme à...
Page 654
– ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for conti- nuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Pocket tester: 90890-03112 Analog pocket tester: YU-03112-C NOTE: • Set the pocket tester to “0” before starting a test. •...
VERIFICATION DES CONTACTEURS – ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE ELSYSTEM PARTIE ELECTRIQUE VERIFICATION DES INSPEKTION AV OMKOPPLARE CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE Använd en fickprovare för att kontrollera att det VERIFICATION DES CONTACTEURS finns kontinuitet i polerna. Byt ut omkopplaren om Vérifier la continuité des bornes à l’aide d’un multimè- det är fel med kontinuiteten vid någon punkt.
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM IGNITION SYSTEM TÄNDSYSTEM SYSTEME CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA D’ALLUMAGE 3 Crankshaft position sensor 3 Vevaxellägesavkännare SCHEMA DE CIRCUIT 4 Main switch 4 Huvudomkopplare 3 Capteur de position de vilebre- 5 Main fuse 5 Huvudsäkring quin 7 Battery 7 Batteri 4 Contacteur à...
Page 658
– ELEC IGNITION SYSTEM TROUBLESHOOTING NO SPARK OR WEAK SPARK. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
Page 659
– ELEC IGNITION SYSTEM T.O.R.S. OPERATES. Is self-diagnosis code 15, 16, or 42 displayed? Check the affected item(s). Has throttle body icing occurred or is foreign material stuck in the throttle body? Perform throttle body maintenance. Is the throttle switch malfunctioning? Repair or replace the right handlebar switch.
– ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE GUIDE DE DEPANNAGE ABSENCE D’ETINCELLE OU ETINCELLE FAIBLE. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. Vérifier la batterie. Se reporter à...
Page 661
– ELEC SYSTEME D’ALLUMAGE LE SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) S’EST ENCLENCHE. Le code d’autodiagnostic 15, 16 ou 42 est-il affiché? Vérifier le ou les éléments concernés. Le corps de papillon a-t-il gelé ou des corps étrangers sont-ils coincés dans le corps de papillon? Effectuer la maintenance du corps de papillon.
– ELEC TÄNDSYSTEM FELSÖKNING INGEN GNISTA ELLER SVAG GNISTA. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 663
– ELEC TÄNDSYSTEM T.O.R.S. AKTIVERAS. Visas diagnostikkoden 15, 16 eller 42? Kontrollera den del/de enheter som påverkas. Finns det is i gasreglaget eller har något främmande föremål fastnat i gasreglaget? Underhåll gasreglaget. Fungerar gaslägesomkopplaren dåligt? Reparera eller byt ut höger styrstångsomkopp- lare.
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK GAP È The following procedure applies to all of the ignition coils. 1. Measure: • Ignition spark gap Out of specification → Replace the ignition coil(s). Measurement steps: • Disconnect the ignition coil 1 from the spark plug.
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM TÄNDSTIFTSGAP LONGUEUR D’ETINCELLE D’ALLUMAGE Proceduren som följer gäller alla tändspolar. La procédure ci-dessous s’applique à toutes les bobines 1. Mät: d’allumage. • Tändstiftsgap 1. Mesurer: Motsvarar inte specifikationen → Byt ut tänd- • Longueur d’étincelle Hors spécifications →...
Page 666
– ELEC IGNITION SYSTEM CRANKSHAFT POSITION SENSOR 1. Disconnect: • Crankshaft position sensor coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the crankshaft position sensor coupler) 3. Measure: • Crankshaft position sensor resistance Out of specification → Replace. Crankshaft position sensor resis- tance: 336 ~ 504 Ω...
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM VEVAXELLÄGESAVKÄNNARE CAPTEUR DE POSITION DE VILEBREQUIN 1. Koppla bort: 1. Déconnecter: • Vevaxellägesavkännarens koppling • Coupleur de capteur de position de vilebrequin 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovare • Multimètre (till vevaxellägesavkännarens koppling) (vers le coupleur de capteur de position de vilebre- 3.
Page 668
– ELEC IGNITION SYSTEM THROTTLE OVERRIDE SYSTEM (T.O.R.S.) WARNING • If the T.O.R.S. is activated, make sure that the cause of the malfunction has been corrected and that the engine can be operated without a problem before restarting the engine. •...
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM GASLÅSNINGSSYSTEM (T.O.R.S.) SYSTEME D’ARRET DU MOTEUR PRIORITAIRE (T.O.R.S.) VARNING AVERTISSEMENT • Om T.O.R.S. aktiveras, ska du åtgärda anled- ningen till felet och kontrollera att maskinen • Si le système T.O.R.S. se déclenche, il convient de kan köras utan problem innan du startar trouver la cause de la panne et de réparer la moto- motorn igen.
– ELEC IGNITION SYSTEM NOTE: • When the T.O.R.S. is activated, the warning light 4 and self-diagnosis warning indicator 5 will flash and the two-digit code “84” 6 will flash in the odometer/tripmeter/engine speed meter LCD. • The T.O.R.S. monitors the condition of the throt- tle position sensor, speedometer unit, and speed sensor, and will operate if any of the monitored items is disconnected or malfunctioning.
SYSTEME D’ALLUMAGE – ELEC TÄNDSYSTEM OBS: N.B.: • Lorsque le T.O.R.S. est activé, le témoin d’avertisse- • När T.O.R.S. är aktiverat, blinkar varningslampan ment 4 et l’indicateur d’avertissement d’autodiagnos- 4 och självdiagnostikens varningsindikator 5 tic 5 se mettent à clignoter et le code à deux chiffres och den tvåsiffriga felkoden “84”...
– ELEC IGNITION SYSTEM MAIN SWITCH 1. Disconnect: • Main switch coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the main switch coupler) Br/W 3. Check: • Main switch continuity Faulty → Replace. Color code Switch position Br/W START Continuity...
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM ELEKTRISKT STARTSYSTEM SYSTEME DE DEMARRAGE KOPPLINGSSCHEMA ELECTRIQUE SCHEMA DE CIRCUIT 4 Huvudomkopplare 5 Huvudsäkring 4 Contacteur à clé 7 Batteri 5 Fusible principal 8 Startmotor 7 Batterie 9 Startrelä 8 Démarreur électrique A Diod 9 Relais de démarreur B Motorns stoppomkopplare...
Page 676
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM TROUBLESHOOTING STARTER MOTOR DOES NOT OPERATE. 1. Connect: • Starter relay terminals (battery side and starter motor side) Check the battery and connectors. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER Charge or replace the battery. Refer “BATTERY INSPECTION”...
Page 677
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM FAULTY Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the engine stop switch and main switch. Refer to “IGNITION SYSTEM”. Replace the right handlebar switch and/or main switch.
– ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE GUIDE DE DEPANNAGE LE DEMARREUR NE FONCTIONNE PAS. 1. Connecter: INCORRECT • Bornes de relais de démarreur (côté batterie et côté démarreur) Vérifier la batterie et les connecteurs. Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2.
Page 679
– ELEC SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. DEFECTUEUX Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. Vérifier le coupe-circuit du moteur et le contacteur à DEFECTUEUX clé.
– ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM FELSÖKNING STARTMOTORN FUNGERAR INTE. 1. Anslut: • Startreläpolerna (batterisidan och startmotorsidan) Kontrollera batteriet och kontakterna. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. Ladda eller byt ut batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPI- TEL 2. 1 Förbindningsledning 2.
Page 681
– ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäk- ringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera motorns stoppomkopplare och huvud- omkopplaren. Se “TÄNDSYSTEM”. Byt ut höger styrstångsomkopplare och/eller huvudomkopplaren. Kontrollera det elektriska startsystemets lednings- dragning.
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM STARTER MOTOR Order Job name/Part name Q’ty Remarks Starter motor removal Remove the parts in the order listed below. Engine assembly Refer to “ENGINE ASSEMBLY” in CHAPTER Starter motor lead Starter motor assembly For installation, reverse the removal proce- dure.
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM DEMARREUR ELECTRIQUE Qté Remarques Ordre Travail/pièces Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- Dépose du démarreur sous. Bloc moteur Se reporter à “BLOC MOTEUR” au CHAPITRE Fil de démarreur Démarreur complet Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
Page 684
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM Q’ty Remarks Order Job name/Part name Brush holder Bearing Armature assembly Starter motor yoke For assembly, reverse the disassembly pro- cedure. 8-14...
Page 685
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Ordre Travail/pièces Qté Remarques Porte-balais Roulement Induit Carcasse Remonter les pièces dans l’ordre inverse de leur démontage. Ordningsföljd Arbetsnamn/detaljnamn Kvantitet Anmärkningar Borsthållare Lager Ankare Startmotorns magnetring Kasta om tillvägagångssättet vid hopsättning. 8-14...
Page 686
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM Inspection 1. Inspect: • Commutator (outer surface) Dirty → Clean with #600 grit sandpaper 1. Hold the armature in a vise 2 and copper or aluminium plate 3. CAUTION: Lightly grip the armature with a vise. 2.
Page 687
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM Inspection Inspektion 1. Inspecter: 1. Inspektera: • Collecteur (surface extérieure) • Kommutatorn (yttre yta) Encrassée → Nettoyer avec du papier de verre de Smutsig → Rengör med #600 sandpapper 1. grain n°600 1. Sätt fast ankaret i ett skruvstäd 2 försett med Serrer l’induit dans un étau 2 et une plaque de en koppar- eller aluminiumplåt 3.
Page 688
– ELEC ELECTRICAL STARTING SYSTEM 5. Measure: • Brush length a Out of specification → Replace the brushes as a set. Brush length wear limit: 4.4 mm (0.17 in) 6. Measure: • Brush spring pressure Fatigue/out of specification → Replace the brush spring as a set.
Page 689
SYSTEME DE DEMARRAGE ELECTRIQUE – ELEC ELEKTRISKT STARTSYSTEM 5. Mesurer: 5. Mät: • Longueur de balai a • Borstens längd a Hors spécifications → Remplacer ensemble tous Motsvarar inte specifikationen → Byt ut bor- les balais. starna som en sats. Slitagegräns för borstens längd: Limite d’usure de balai: 4,4 mm (0,17 in)
SYSTEME DE CHARGE – ELEC LADDNINGSSYSTEM LADDNINGSSYSTEM SYSTEME DE CHARGE KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT 1 Redresseur/régulateur 1 Likriktare/regulator 2 Alternateur avec rotor à aimantation permanente 2 AC-magnet 5 Fusible principal 5 Huvudsäkring 7 Batterie 7 Batteri Z Masse du cadre Z Ramjordning 8-17...
Page 692
– ELEC CHARGING SYSTEM TROUBLESHOOTING BATTERY IS NOT CHARGED. 1. Connect: • Pocket tester (to the battery terminals) 2. Measure: OUT OF SPECIFICATION • Battery voltage Battery voltage: More than 12 V at 20 °C (68 °F) • Check the battery. •...
– ELEC SYSTEME DE CHARGE GUIDE DE DEPANNAGE LA BATTERIE N’EST PAS CHARGEE. 1. Connecter: • Multimètre (aux bornes de la batterie) 2. Mesurer: HORS SPECIFICATIONS • Tension de batterie Tension de batterie: Supérieure à 12 V à 20 °C (68 °F) •...
– ELEC LADDNINGSSYSTEM FELSÖKNING BATTERIET ÄR INTE LADDAT. 1. Anslut: • Fickprovare (till batteriets poler) 2. Mät: MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION • Batteriets spänning Batterispänning: Mer än 12 V vid 20 °C (68 °F) • Kontrollera batteriet. • Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 696
– ELEC CHARGING SYSTEM BATTERY Inspection 1. Inspect: • Battery condition Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAP- TER 2. Battery Storage The battery should be stored if the snowmobile is not going to be used for a long period. 1. Remove: •...
SYSTEME DE CHARGE – ELEC LADDNINGSSYSTEM BATTERI BATTERIE Inspektion Inspection 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Batteriets skick • Etat de la batterie Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. Se reporter à “INSPECTION DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 2. Förvaring av batteri Batteriet ska ställas undan om snöskotern inte Entreposage de la batterie kommer att användas på...
SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM LIGHTING SYSTEM LJUSSYSTEM SYSTEME CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA D’ECLAIRAGE 1 Rectifier/regulator 1 Likriktare/regulator SCHEMA DE CIRCUIT 2 AC magneto 2 AC-magnet 1 Redresseur/régulateur 4 Main switch 4 Huvudomkopplare 2 Alternateur avec rotor à aimanta- 5 Main fuse 5 Huvudsäkring tion permanente 6 Load control relay...
Page 700
– ELEC LIGHTING SYSTEM TROUBLESHOOTING HEADLIGHT AND/OR HIGH BEAM INDICATOR LIGHT DO NOT COME ON. Check the headlight bulb(s). NO CONTINUITY Replace the bulb(s). Check the main fuse, ignition fuse, and headlight fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or head- light fuse.
Page 701
– ELEC LIGHTING SYSTEM METER LIGHT DO NOT COME ON. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
Page 702
– ELEC LIGHTING SYSTEM TAIL LIGHT DOES NOT COME ON. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
– ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE GUIDE DE DEPANNAGE LE(S) PHARE(S) ET/OU L’ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS DE BORD NE S’ALLUMENT PAS. Vérifier la ou les ampoule(s) de phare. Remplacer toute ampoule défectueuse. DISCONTINUITE Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible des phares. Se reporter à...
Page 704
– ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE L’ECLAIRAGE DES INSTRUMENTS NE FONCTIONNE PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. Vérifier la batterie. Se reporter à...
Page 705
– ELEC SYSTEME D’ECLAIRAGE LE FEU ARRIERE NE S’ALLUME PAS. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation. Vérifier la batterie.
– ELEC LJUSSYSTEM FELSÖKNING STRÅLKASTAREN OCH/ELLER HELLJUSINDIKATORN TÄNDS INTE. Kontrollera glödlamporna. INGEN KONTINUITET Byt ut glödlampan/lamporna. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och strålkastarsäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller strålkastarsäkringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet.
Page 707
– ELEC LJUSSYSTEM MÄTARLAMPAN TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 708
– ELEC LJUSSYSTEM BAKLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
– ELEC LIGHTING SYSTEM BULB(S) NOTE: Do not check any of the lights that use LEDs. 1. Remove: • Headlight bulb 2. Connect: • Pocket tester (to the bulb terminals) WARNING Keep flammable products and your hands away from the bulb while it is on; it will be hot. Do not touch the bulb until it cools down.
SYSTEME D’ECLAIRAGE – ELEC LJUSSYSTEM GLÖDLAMPA/LAMPOR AMPOULE(S) N.B.: OBS: Kontrollera inte några lampor med lysdioder. Ne pas vérifier les lampes qui utilisent des LED. 1. Déposer: 1. Ta bort: • Ampoule de phare • Strålkastarlampa 2. Connecter: 2. Anslut: • Multimètre •...
Page 712
– ELEC LIGHTING SYSTEM HEADLIGHT RELAY 1. Remove: • Headlight relay (with the black coupler) Inspection steps: • Connect the pocket tester (Ω × 1) to the head- light relay terminals as shown. Positive tester probe → Blue/White 1 Negative tester probe → Green 2 •...
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM SIGNAL SYSTEM SIGNALSYSTEM SYSTEME DE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SIGNALISATION 1 Rectifier/regulator 1 Likriktare/regulator SCHEMA DE CIRCUIT 2 AC magneto 2 AC-magnet 1 Redresseur/régulateur 4 Main switch 4 Huvudomkopplare 2 Alternateur avec rotor à aimanta- 5 Main fuse 5 Huvudsäkring tion permanente...
Page 716
– ELEC SIGNAL SYSTEM TROUBLESHOOTING BRAKE LIGHT DOES NOT COME ON. Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
Page 717
– ELEC SIGNAL SYSTEM LOW COOLANT TEMPERATURE INDICATOR LIGHT, COOLANT TEMPERATURE WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery.
Page 718
– ELEC SIGNAL SYSTEM FUEL METER AND/OR FUEL LEVEL WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery.
Page 719
– ELEC SIGNAL SYSTEM OIL LEVEL WARNING INDICATOR AND/OR WARNING LIGHT DO NOT COME ON. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION”...
Page 720
– ELEC SIGNAL SYSTEM SPEEDOMETER DOES NOT OPERATE. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse and/or ignition fuse. FAULTY Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
Page 721
– ELEC SIGNAL SYSTEM BACK BUZZER DOES NOT SOUND. (FX10/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MTR/FX10MTRA) Check the main fuse, ignition fuse, and signal fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. Replace the main fuse, ignition fuse, and/or signal FAULTY fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION GUIDE DE DEPANNAGE LE FEU STOP NE S’ALLUME PAS. Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage DEFECTUEUX et/ou le fusible de signalisation.
Page 723
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE TEMOIN DE FAIBLE TEMPERATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, L’INDICATEUR D’AVERTISSEMENT ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE TEMPERATURE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT NE S’ALLUMENT PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2.
Page 724
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LA JAUGE DE CARBURANT ET/OU L’INDICATEUR ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT D’AVERTISSEMENT DE NIVEAU DE CARBURANT NE S’ALLUMENT PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage.
Page 725
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’INDICATEUR D’AVERTISSEMENT ET/OU LE TEMOIN D’AVERTISSEMENT DE NIVEAU D’HUILE NE S’ALLUMENT PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage.
Page 726
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION LE COMPTEUR DE VITESSE NE FONCTIONNE PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- mage. Vérifier la batterie. Se reporter à...
Page 727
– ELEC SYSTEME DE SIGNALISATION L’AVERTISSEUR DE MARCHE ARRIERE NE FONCTIONNE PAS. (FX10/FX10RTR/FX10RTRA/ FX10MTR/FX10MTRA) Contrôler le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible de signalisation. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. DEFECTUEUX Remplacer le fusible principal, le fusible d’allumage et/ou le fusible de signalisation.
– ELEC SIGNALSYSTEM FELSÖKNING BROMSLJUSET TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 729
– ELEC SIGNALSYSTEM INDIKATORLAMPAN FÖR LÅG KYLMEDELSTEMPERATUR, VARNINGSINDIKATORN OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FÖR KYLMEDELSTEMPERATUR TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet.
Page 730
– ELEC SIGNALSYSTEM VARNINGSINDIKATORN OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FÖR BRÄNSLEMÄTARE OCH/ELLER BRÄNSLENIVÅ TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet.
Page 731
– ELEC SIGNALSYSTEM VARNINGSINDIKATORN OCH/ELLER VARNINGSLAMPAN FÖR OLJENIVÅ TÄNDS INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 732
– ELEC SIGNALSYSTEM HASTIGHETSMÄTAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 733
– ELEC SIGNALSYSTEM BACKSIGNALEN HÖRS INTE. (FX10/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MTR/FX10MTRA) Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och signalsäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller signalsäkringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
Page 734
– ELEC SIGNAL SYSTEM BRAKE LIGHT SWITCH 1. Disconnect: • Brake light switch coupler 2. Connect: • Pocket tester (to the brake light switch coupler) 3. Check: • Brake light switch continuity Faulty → Replace. Switch position Continuity Brake lever operates Brake lever does not operate DC BACK BUZZER (FX10/FX10RTR/...
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM BROMSLJUSOMKOPPLARE CONTACTEUR DE FEU STOP 1. Koppla bort: 1. Déconnecter: • Kopplingen för bromsljusomkopplaren • Coupleur de contacteur de feu stop 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovare • Multimètre (till bromsljusomkopplarens koppling) (au coupleur de contacteur de feu stop) 3.
Page 736
– ELEC SIGNAL SYSTEM COOLANT TEMPERATURE SENSOR 1. Remove the coolant temperature sensor. CAUTION: Handle the coolant temperature sensor with special care. Never subject it to shock or allow it to be dropped. If it is dropped, it must be replaced.
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM KYLVÄTSKETEMPERATURSENSOR CAPTEUR DE TEMPERATURE DE LIQUIDE 1. Ta bort kylvätsketemperatursensorn. REFROIDISSEMENT 1. Déposer le capteur de température du liquide de VIKTIGT: refroidissement. Hantera kylvätsketemperatursensorn med var- ATTENTION: samhet. Utsätt den aldrig för stötar och tappa den inte.
Page 738
– ELEC SIGNAL SYSTEM OIL LEVEL SWITCH 1. Remove: • Oil level switch Ch R/B 2. Connect: • Pocket tester (to the oil level switch coupler) 3. Check: • Oil level switch continuity É Faulty → Replace. È Good Switch position Bad condition condition Down...
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM OLJENIVÅOMKOPPLARE CONTACTEUR DE NIVEAU D’HUILE 1. Ta bort: 1. Déposer: • Oljenivåomkopplare • Contacteur de niveau d’huile 2. Anslut: 2. Connecter: • Fickprovare • Multimètre (till oljenivåomkopplarens koppling) (au coupleur de contacteur de niveau d’huile) 3.
SYSTEME DE SIGNALISATION – ELEC SIGNALSYSTEM HASTIGHETSSENSOR CAPTEUR DE VITESSE 1. Inspektera: 1. Inspecter: • Hastighetssensor • Capteur de vitesse Inspektionsföljd: Marche à suivre: • Anslut fickprovaren (20 V likström) till hastig- • Connecter le multimètre de poche (20 V CC) au cou- hetssensorns koppling (på...
SYSTEME DE CHAUFFE-POIGNEES – ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM GRIP WARMER HANDTAGSVÄRMARS SYSTEME DE SYSTEM YSTEM CHAUFFE-POIGNEES CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CIRCUIT 4 Main switch 4 Huvudomkopplare 4 Contacteur à clé 5 Main fuse 5 Huvudsäkring 5 Fusible principal 7 Battery 7 Batteri 7 Batterie B Engine stop switch B Motorns stoppomkopplare...
Page 744
– ELEC GRIP WARMER SYSTEM TROUBLESHOOTING GRIP WARMER AND THUMB WARMER DO NOT OPERATE. Check the main fuse and ignition fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse and/or ignition fuse. Check the battery. Refer to “BATTERY INSPECTION” in CHAPTER 2. OUT OF SPECIFICATION Replace or charge the battery.
– ELEC SYSTEME DE CHAUFFE-POIGNEES GUIDE DE DEPANNAGE LES CHAUFFE-POIGNEES ET LE CHAUFFE-POUCE NE FONCTIONNENT PAS. Contrôler le fusible principal et le fusible d’allumage. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2. Remplacer le fusible principal et/ou le fusible d’allu- DEFECTUEUX mage.
– ELEC HANDTAGSVÄRMARSYSTEM FELSÖKNING HANDTAGSVÄRMAREN OCH TUMVÄRMAREN FUNGERAR INTE. Kontrollera huvudsäkringen och tändningssäkringen. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen och/eller tändningssäk- ringen. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI”...
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT – ELEC KYLSYSTEM COOLING SYSTEM KYLSYSTEM SYSTEME DE CIRCUIT DIAGRAM KOPPLINGSSCHEMA REFROIDISSEMENT 4 Main switch 4 Huvudomkopplare SCHEMA DE CIRCUIT 5 Main fuse 5 Huvudsäkring 4 Contacteur à clé 7 Battery 7 Batteri 5 Fusible principal B Engine stop switch B Motorns stoppomkopplare 7 Batterie H ECU (engine control unit)
Page 752
– ELEC COOLING SYSTEM TROUBLESHOOTING THE RADIATOR FAN MOTOR DOES NOT MOVE Check the main fuse, ignition fuse, and radiator fan motor fuse. Refer to “FUSE INSPECTION” in CHAPTER 2. FAULTY Replace the main fuse, ignition fuse, and/or radia- tor fan motor fuse. Check the battery.
Page 753
– ELEC SYSTEME DE REFROIDISSEMENT GUIDE DE DEPANNAGE LE MOTEUR DU VENTILATEUR DE RADIATEUR NE TOURNE PAS Vérifier le fusible principal, le fusible d’allumage et le fusible du moteur de ventilateur de radiateur. Se reporter à “VERIFICATION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 2.
– ELEC KYLSYSTEM FELSÖKNING KYLARFLÄKTMOTORN RÖR SIG INTE Kontrollera huvudsäkringen, tändningssäkringen och kylarfläktmotorns säkring. Se “INSPEKTION AV SÄKRINGAR” i KAPITEL 2. Byt ut huvudsäkringen, tändningssäkringen och/ eller kylarfläktmotorns säkring. Kontrollera batteriet. Se “INSPEKTION AV BATTERI” i KAPITEL 2. MOTSVARAR EJ SPECIFIKATION Byt ut eller ladda batteriet.
Page 756
– ELEC COOLING SYSTEM RADIATOR FAN MOTOR 1. Disconnect: • Radiator fan motor coupler 2. Connect: • Battery (to the radiator fan motor coupler) 3. Inspect: • Radiator fan motor Positive battery terminal → Blue 1 Negative battery terminal → Black 2 Does not move →...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Valves, valve seats, valve guides: Valve clearance (cold) Intake 0.15 ~ 0.22 mm (0.0059 ~ 0.0087 in) Exhaust 0.21 ~ 0.25 mm (0.0083 ~ 0.0098 in) Valve dimensions Valve head diameter A Intake 30.90 ~ 31.10 mm (1.2165 ~ 1.2244 in) Exhaust 25.90 ~ 26.10 mm (1.0197 ~ 1.0276 in) Valve face width B...
Page 764
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Valve spring: Free length Intake 39.57 mm (1.56 in) <Limit> 37.59 mm (1.48 in) Exhaust 39.57 mm (1.56 in) <Limit> 37.59 mm (1.48 in) Installed length (valve closed) Intake 34.60 mm (1.36 in) Exhaust 34.60 mm (1.36 in) Compressed spring force (installed) Intake...
Page 765
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Piston ring: Top ring Ring type Barrel Dimensions (B × T) 1.00 × 2.80 mm (0.039 × 0.110 in) 2nd ring Top ring (same or no) Ring type Taper Dimensions (B × T) 1.00 × 2.90 mm (0.039 × 0.114 in) Oil ring Dimensions (B ×...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER TRAIN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Transmission: Type V-belt automatic Range of ratio 3.80 ~ 1.00 : 1 Engagement speed r/min 3,550 ~ 3,950 r/min (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 3,300 ~ 3,700 r/min (FX10MT/FX10MTR “USA/Canada”/ FX10MTRA “USA/Canada”) 3,100 ~ 3,500 r/min (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Shift r/min 8,500 ~ 9,000 r/min...
Page 768
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Number of coils 4.92 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 5.08 (FX10MT/FX10MTR “USA/Canada”/FX10MTRA “USA/Canada”) 5.64 (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Free length 87.4 mm (3.44 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 89.8 mm (3.54 in) (FX10MT/FX10MTR “USA/Canada”/ FX10MTRA “USA/Canada”) 98.4 mm (3.87 in) (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Set length 73.4 mm (2.89 in) Primary sheave weight arm:...
Page 769
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Secondary sheave spring: Part number 90508-60012 Color code Pink Outside diameter 69.5 mm (2.74 in) Wire diameter 6.0 mm (0.236 in) Hole position Sheave side-spring seat side (twist angle) 2-6 (80°) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 1-6 (70°) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Spring rate Compression 12.3 N/mm (1.25 kg/mm, 70.23 lb/in)
Page 770
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Track: Part number 8FA-47110-00 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 8HA-47110-00 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Width 381.0 mm (15.0 in) Length 3,072.4 mm (120.96 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 3,886.2 mm (153.00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Pitch 64.0 mm (2.52 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 76.2 mm (3.00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Number of links 48 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 51 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 771
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Shock absorber: Damping force Front Extension 1,373 N/0.3 m/s (140.0 kg/0.3 m/s, 308.6 lb/0.3 m/s) (FX10 “USA/Canada”) 1,359 N/0.3 m/s (138.6 kg/0.3 m/s, 305.5 lb/0.3 m/s) (FX10 “Europe”) 1,346 N/0.3 m/s (137.2 kg/0.3 m/s, 302.6 lb/0.3 m/s) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 620 N/0.3 m/s (63.2 kg/0.3 m/s, 139.4 lb/0.3 m/s) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 772
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Slide runner: Thickness 18.3 mm (0.72 in) Wear limit 10.5 mm (0.41 in) Track sprocket wheel: Material Ultra high molecular weight polyethylene Number of teeth 9 T (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 7 T (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Rear guide wheel: Material High molecular weight polyethylene with rubber Outside diameter...
Page 773
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS CHASSIS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Frame: Frame material Aluminum and Steel Seat height 770.0 mm (30.31 in) Luggage box location Front Steering: Lock-to-lock angle (left) 29.6° (R ski) 35.6° (L ski) (right) 35.6° (R ski) 29.6° (L ski) Ski alignment Toe-out Toe-out size...
Page 774
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Model FX10MTRA Shock absorber: Damping force Extension 1,371 N/0.3 m/s (139.8 kg/0.3 m/s, 308.2 lb/0.3 m/s) (FX10 “USA/Canada”) 1,334 N/0.3 m/s (137.1 kg/0.3 m/s, 302.1 lb/0.3 m/s) (FX10 “Europe”) 1,290 N/0.3 m/s (131.5 kg/0.3 m/s, 290.0 lb/0.3 m/s) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 1,704 N/0.3 m/s (173.8 kg/0.3 m/s, 383.1 lb/0.3 m/s) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 775
Ten hour rate amperage 1.8 A Electric starter system: Type Constant mesh type Starter motor: Model/Manufacturer 8GL/YAMAHA Output 0.95 kW Armature coil resistance 0.0081 ~ 0.0099 Ω at 20 °C (68 °F) Continuity check Insulation check Above 1 MΩ at 20 °C (68 °F)
Page 776
0.290 ~ 0.354 kΩ at 80 °C (176 °F) Speed sensor: Model/Manufacture 8FP/NIPPON SEIKI Crankshaft position sensor: Model/Manufacture 8GL/YAMAHA 336 ~ 504 Ω at 20 °C (68 °F) (Gray – Black) Resistance Intake air pressure sensor: Model/Manufacture 2CO/DENSO Intake air temperature sensor:...
SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Spark plug Cylinder head bolt (M10 × 1.25) See NOTE. Apply the engine oil. Cylinder head bolt Cylinder head cover bolt Camshaft cap bolt Apply the engine oil.
Page 778
Apply the engine oil. Crankcase bolt (M6 × 1.0) Apply the engine oil. Crankcase bolt (M6 × 1.0) Black bolt Apply Yamaha bond No. 1215 ® (Three Bond No.1215 Primary sheave drive shaft assembly bolt Connecting rod nut See NOTE.
Page 779
SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Primary sheave bolt See NOTE. Spider and sliding sheave 20.0 Left-hand thread. ® Apply LOCTITE Primary sheave cap and sliding sheave bolt Roller and weight nut (primary sheave) ®...
Page 780
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Slide runner and front pivot arm (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Apply LOCTITE Shaft and sliding frame bolt (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Apply LOCTITE Shaft and sliding frame bolt (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Shock absorber and front pivot arm nut Shock absorber and front suspension bracket nut...
Page 781
SPEC TIGHTENING TORQUE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Control rod shaft and sliding frame (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Rear axle nut ® Set bolt (front axle) Apply LOCTITE Speed sensor Bearing holder (front axle) Bearing housing bolt Left side Bearing housing bolt Right side...
Page 782
SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m · kg ft · lb Headlight stay nut Front cover screw Lower cover bolt Front bumper bolt Seat bolt Rear upper cover screw Rear side cover bolt Tail/brake light assembly bolt ®...
GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasteners m · kg ft · lb with standard I.S.O. pitch threads. Torque specifi- 10 mm 6 mm cations for special components or assemblies are 12 mm 8 mm included in the applicable sections of this book.
SPEC CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Moteur: Type de moteur Moteur 4 temps à refroidissement par liquide, DOHC Disposition des cylindres 3 cylindres parallèles inclinés vers l’arrière Cylindrée 1.049,0 cm Alésage × course 82,0 × 66,2 mm (3,23 × 2,61 in) Taux de compression 11,0 : 1 Puissance maximale tr/mn...
Page 786
SPEC CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Transmission: Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale Rapport de réduction primaire 3,80 à 1,00 : 1 Type d’embrayage Embrayage centrifuge automatique Système de réduction secondaire Chaîne Rapport de réduction secondaire 1,86 (39/21) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 1,82 (40/22) (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) 2,00 (40/20) (FX10MT/FX10MTR “Etats-Unis/Canada”/ FX10MTRA “Etats-Unis/Canada”)
Page 787
SPEC CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Type d’ampoule de phare: Halogène Puissance de l’ampoule × Quantité: 12 V, 60/55 W × 2 Phare Feu arrière/stop Eclairage des instruments Témoin d’avertissement Témoin de feu de route Témoin de température basse de liquide de refroidissement...
Page 788
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Culasse: Volume (avec bougie) 25,21 à 26,01 cm (1,54 à 1,59 cu.in) <Limite de déformation> 0,10 mm (0,0039 in) Les lignes indiquent les mesures à la règle. Cylindre: Matériau Alliage d’aluminium avec recouvrement par dispersion Alésage 82,000 à...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Soupapes, sièges de soupape, guides de soupape: Jeu des soupapes (à froid) Admission 0,15 à 0,22 mm (0,0059 à 0,0087 in) Echappement 0,21 à 0,25 mm (0,0083 à 0,0098 in) Dimensions des soupapes Diamètre de tête de soupape A Admission 30,90 à...
Page 790
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Ressort de soupape: Longueur libre Admission 39,57 mm (1,56 in) <Limite> 37,59 mm (1,48 in) Echappement 39,57 mm (1,56 in) <Limite> 37,59 mm (1,48 in) Longueur installé (soupape fermée) Admission 34,60 mm (1,36 in) Echappement 34,60 mm (1,36 in) Force de compression (installé)
Page 791
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Segment: Segment de feu Type de segment Barillet Dimensions (B × T) 1,00 × 2,80 mm (0,039 × 0,110 in) Segment d’étanchéité Segment de feu (similaire ou non) Type de segment Conique Dimensions (B × T) 1,00 ×...
Page 792
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Corps de papillon: Type × Quantité 41EIDW × 2 Fabricant MIKUNI Code d’identification 8GL1 00 Boisseau (Th.V) 818-41005-100 (θ = 10°) Jeu du câble des gaz 3,0 à 4,0 mm (0,12 à 0,16 in) Régime de ralenti 1.450 à...
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN TRAIN DE ROULEMENT FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Transmission: Type Automatique, à courroie trapézoïdale Plage de démultiplication 3,80 à 1,00 : 1 Régime d’embrayage tr/mn 3.550 à 3.950 tr/mn (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 3.300 à 3.700 tr/mn (FX10MT/FX10MTR “Etats-Unis/Canada”/ FX10MTRA “Etats-Unis/Canada”) 3.100 à 3.500 tr/mn (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Régime de variation de rapport tr/mn 8.500 à...
Page 794
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Nombre d’enroulements 4,92 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 5,08 (FX10MT/FX10MTR “Etats-Unis/Canada”/FX10MTRA “Etats-Unis/Canada”) 5,64 (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Longueur libre 87,4 mm (3,44 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 89,8 mm (3,54 in) (FX10MT/FX10MTR “Etats-Unis/Canada”/ FX10MTRA “Etats-Unis/Canada”) 98,4 mm (3,87 in) (FX10MTR “Europe”/FX10MTRA “Europe”) Longueur réglée 73,4 mm (2,89 in) Bras de masselotte de poulie primaire:...
Page 795
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Ressort de poulie secondaire: Numéro de pièce 90508-60012 Code de couleur Rose Diamètre extérieur 69,5 mm (2,74 in) Diamètre de brin 6,0 mm (0,236 in) Position de l’orifice Côté poulie-côté siège du ressort (angle de tor- 2-6 (80°) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) sion) 1-6 (70°) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 796
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Chenille: Numéro de pièce 8FA-47110-00 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 8HA-47110-00 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Largeur 381,0 mm (15,0 in) Longueur 3.072,4 mm (120,96 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 3.886,2 mm (153,00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Largeur d’élément 64,0 mm (2,52 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 76,2 mm (3,00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Nombre de maillons 48 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 51 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 797
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Amortisseur: Force d’amortissement Avant Extension 1.373 N/0,3 m/s (140,0 kg/0,3 m/s, 308,6 lb/0,3 m/s) (FX10 “Etats-Unis/Canada”) 1.359 N/0,3 m/s (138,6 kg/0,3 m/s, 305,5 lb/0,3 m/s) (FX10 “Europe”) 1.346 N/0,3 m/s (137,2 kg/0,3 m/s, 302,6 lb/0,3 m/s) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 620 N/0,3 m/s (63,2 kg/0,3 m/s, 139,4 lb/0,3 m/s) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 798
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Glissière: Epaisseur 18,3 mm (0,72 in) Limite d’usure 10,5 mm (0,41 in) Roue dentée d’entraînement de la chenille: Matériau Polyéthylène ultra-haute masse moléculaire Nombre de dents 9 T (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 7 T (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Galet de guidage arrière: Matériau Polyéthylène haute masse moléculaire avec caoutchouc Diamètre extérieur...
Page 799
SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CHASSIS FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modèle FX10MTRA Châssis: Matériau du châssis Aluminium et acier Hauteur du siège 770,0 mm (30,31 in) Emplacement du coffre à bagage Avant Direction: Angle de braquage (gauche) 29,6° (Ski D) 35,6° (Ski G) (droite) 35,6° (Ski D) 29,6° (Ski G) Alignement des skis Ouverture Ouverture des skis...
Page 801
Intensité de charge sur 10 heures 1,8 A Système de démarrage électrique: Type En prise constante Démarreur: Modèle/fabricant 8GL/YAMAHA Puissance 0,95 kW Résistance de bobine d’induit 0,0081 à 0,0099 Ω à 20 °C (68 °F) Contrôle de la continuité Contrôle de l’isolation Plus de 1 MΩ...
Page 802
0,290 à 0,354 kΩ à 80 °C (176 °F) Capteur de vitesse: Modèle/fabricant 8FP/NIPPON SEIKI Capteur de position de vilebrequin: Modèle/fabricant 8GL/YAMAHA 336 à 504 Ω à 20 °C (68 °F) (Gris – Noir) Résistance Capteur de pression d’air d’admission: Modèle/fabricant 2CO/DENSO Capteur de température d’air d’admission:...
SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Bougie Boulon de culasse (M10 × 1,25) Voir N.B. Appliquer de l’huile moteur. Boulon de culasse Boulon de cache-culasse Boulon de chapeau d’arbre à...
Page 804
Appliquer de l’huile moteur. Boulon de carter (M6 × 1,0) Appliquer de l’huile moteur. Boulon de carter (M6 × 1,0) Boulon noir Appliquer du Yamaha bond n°1215 ® (Three Bond No.1215 Boulon de l’ensemble d’entraînement de poulie pri- maire Ecrou de bielle Voir N.B.
Page 805
SPEC COUPLE DE SERRAGE TRAIN DE ROULEMENT Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Boulon de poulie primaire Voir N.B. Croisillon et poulie mobile 20,0 Filet à pas gauche. ® Appliquer du LOCTITE Cache et flasque mobile menant Ecrou de rouleau et masselotte (poulie primaire) ®...
Page 806
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Glissière et bras-pivot avant (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Appliquer du LOCTITE Boulon d’arbre et de cadre coulissant (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Appliquer du LOCTITE Boulon d’arbre et de cadre coulissant (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Ecrou d’amortisseur et bras-pivot avant Ecrou d’amortisseur et étrier de suspension avant...
Page 807
SPEC COUPLE DE SERRAGE Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Arbre de tige de commande et cadre coulissant (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Ecrou d’essieu arrière ® Boulon sans tête (essieu avant) Appliquer du LOCTITE Capteur de vitesse Support de roulement (essieu avant) Boulon de logement de roulement Côté...
Page 808
SPEC COUPLE DE SERRAGE CHASSIS Couple de serrage Pièce à serrer Remarques m · kg ft · lb Ecrou de support de phare Vis de cache avant Boulon de cache inférieur Boulon de pare-chocs avant Boulon de siège Boulon de cache supérieur arrière Boulon de cache latéral arrière Boulon du bloc de feu arrière/stop ®...
CARACTERISTIQUES GENERALES DE COUPLE/ SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES Caractéristiques générales DE COUPLE de couple (écrou) (boulon) Ce tableau spécifie les couples de serrage des attaches m · kg ft · lb standard avec filet à pas ISO standard. Les spécifications 10 mm 6 mm de serrage pour les composants ou ensembles spéciaux...
Page 820
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modell FX10MTRA Antal spiraler 4,92 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 5,08 (FX10MT/FX10MTR “USA/Kanada”/FX10MTRA “USA/Kanada”) 5,64 (FX10MTR “Europa”/FX10MTRA “Europa”) Fri längd 87,4 mm (3,44 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 89,8 mm (3,54 in) (FX10MT/FX10MTR “USA/Kanada”/ FX10MTRA “USA/Kanada”) 98,4 mm (3,87 in) (FX10MTR “Europa”/FX10MTRA “Europa”) Fast längd 73,4 mm (2,89 in) Primärremskivans viktarm: Detaljnummer (med bussning)
Page 821
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modell FX10MTRA Sekundärremskivans fjäder: Detaljnummer 90508-60012 Färgkod Rosa Yttre diameter 69,5 mm (2,74 in) Vajerdiameter 6,0 mm (0,236 in) Hålläge Remskivssida - fjädersätessida (vridnings- 2-6 (80°) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) vinkel) 1-6 (70°) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Fjädringsgrad Hoptryckning 12,3 N/mm (1,25 kg/mm, 70,23 lb/in) Torsion 11.876 N ·...
Page 822
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modell FX10MTRA Drivband: Detaljnummer 8FA-47110-00 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 8HA-47110-00 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Bredd 381,0 mm (15,0 in) Längd 3.072,4 mm (120,96 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 3.886,2 mm (153,00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Stigning 64,0 mm (2,52 in) (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 76,2 mm (3,00 in) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Antal länkar 48 (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 51 (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Tjocklek “A”...
Page 823
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modell FX10MTRA Stötdämpare: Dämpningskraft Fram Förlängning 1.373 N/0,3 m/s (140,0 kg/0,3 m/s, 308,6 lb/0,3 m/s) (FX10 “USA/Kanada”) 1.359 N/0,3 m/s (138,6 kg/0,3 m/s, 305,5 lb/0,3 m/s) (FX10 “Europa”) 1.346 N/0,3 m/s (137,2 kg/0,3 m/s, 302,6 lb/0,3 m/s) (FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 620 N/0,3 m/s (63,2 kg/0,3 m/s, 139,4 lb/0,3 m/s) (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA)
Page 824
SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ Modell FX10MTRA Glidskena: Tjocklek 18,3 mm (0,72 in) Slitagegräns 10,5 mm (0,41 in) Drivbandets kedjehjul: Material Polyeten med ultrahög molekylvikt Antal kuggar 9 T (FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA) 7 T (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Bakre styrhjul: Material Polyetylen med hög molekylvikt med gummi Yttre diameter 178,0 mm (7,01 in) Broms:...
12 V, 18,0 Ah Amperetal, tio timmars värde 1,8 A Elektriskt startsystem: Konstant förbindelse Startmotor: Modell/Tillverkare 8GL/YAMAHA Uteffekt 0,95 kW Ankarspolens resistans 0,0081 ~ 0,0099 Ω vid 20 °C (68 °F) Kontroll av kontinuitet Isolationsprov Över 1 MΩ vid 20 °C (68 °F) Borste Total längd...
Page 828
5,21 ~ 6,37 kΩ vid 0 °C (32 °F) 0,290 ~ 0,354 kΩ vid 80 °C (176 °F) Hastighetssensor: Modell/Tillverkare 8FP/NIPPON SEIKI Vevaxellägesavkännare: Modell/Tillverkare 8GL/YAMAHA 336 ~ 504 Ω vid 20 °C (68 °F) (Grå – Svart) Resistans Insugningsluftens tryckavkännare: Modell/Tillverkare 2CO/DENSO Insugningsluftens temperaturavkännare:...
Page 829
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Tändstift Topplocksbult (M10 × 1,25) Stryk på motorolja. Se OBS. Topplocksbult Topplockskåpans bult Kamaxelkåpans bult Stryk på motorolja. Kamaxeldrevets bult Kamkedjespännarens bult ® Bult för kamkedjans styrning (avgas och insug) Stryk på...
Page 830
Se OBS. Vevhusbult (M8 × 1,25) Stryk på motorolja. Vevhusbult (M6 × 1,0) Stryk på motorolja. Vevhusbult (M6 × 1,0) Svart bult Stryk på Yamaha-bindemedel ® Nr.1215 (Three Bond No.1215 Primärremskivans drivaxelbult Vevstaksmutter Stryk på molybdendisulfidolja. Se OBS. Bult för balansvikt (vänster och höger) ®...
Page 831
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Primärremskivans bult Se OBS. Spindel och glidremskiva 20,0 Vänstergängad. ® Stryk på LOCTITE Bult för primärremskivans kåpa och glidremskiva Mutter för rulle och vikt (primärremskiva) ®...
Page 832
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Glidskenor och främre spindelbult (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Stryk på LOCTITE Bult för axel och glidram (FX10/FX10RT/FX10RTR/ ® FX10RTRA) Stryk på LOCTITE Bult för axel och glidram (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Mutter för stötdämpare och främre spindelbult Mutter för stötdämpare och den främre upphäng-...
Page 833
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Styrstagsaxel och glidram (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) Bakaxelmutter ® Inställningsbult (framaxel) Stryk på LOCTITE Hastighetssensor Lagerhållare (framaxel) Lagerhusets bult Vänster sida Lagerhusets bult Höger sida Bult för växel (hastighetssensor) OBS: Åtdragningsåtgärder: 1.
Page 834
SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m · kg ft · lb Mutter för strålkastarstag Skruv för främre kåpa Bult för undre kåpa Bult för främre stötfångare Sätesbult Skruv för bakre övre kåpa Bult för bakre sidokåpa Bult för bak/bromsljussats ®...
ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR ÅTDRAGNINGSMOMENT/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄN VÄGLEDNING FÖR Allmänna ÅTDRAGNINGSMOMENT åtdragningsspecifikatio- Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- (mutter) (bult) ten för standardskruvar/muttrar med ISO-standard- m · kg ft · lb gängor. Åtdragningsspecifikationerna för special- 10 mm 6 mm komponenter eller enheter finns angivna i de 12 mm 8 mm...
Page 839
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING R Face the ends of each hose R Diriger les extrémités de chaque col- R Rikta ändarna på slangkläm- clamp toward the fuel tank. lier de durite vers le réservoir de car- morna mot bränsletanken. S Fuel sender coupler burant.
Page 841
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING 1 To the auxiliary DC jack 1 Vers la fiche c.c. auxiliaire 1 Till DC reservuttaget (FX10MT/ (FX10MT/FX10MTR/ (FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA) FX10MTR/FX10MTRA) 2 Câble d’accélération FX10MTRA) 2 Gasvajer 3 Coupleur de moteur de ventilateur 2 Throttle cable 3 Kylarfläktmotorns koppling de radiateur 3 Radiator fan motor coupler...
Page 843
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING P Rectifier/regulator lead P Fil du redresseur/régulateur P Likriktare/regulatorns ledning Q Rectifier/regulator Q Redresseur/régulateur Q Likriktare/regulator R Route the coolant reservoir R Acheminer la durite de reniflard du R Dra kylvätskebehållarens ventila- breather hose above the coolant réservoir de liquide de refroidisse- tionsslang ovanför kylvätskebe- reservoir check window.
Page 845
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING 1 Fasten the wire harness to the 1 Attacher le faisceau de fils à la tra- 1 Fäst kabelnätet vid ramens frame rear cross member with verse arrière du châssis avec le col- bakre tvärbalk med plastbandet. the plastic band.
Page 847
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING R Make sure that the catch of the R Veiller à ce que le taquet du support R Kontrollera att spärren på hålla- holder is facing downward. soit orienté vers le bas. (FX10/ ren är riktad nedåt. (FX10/ (FX10/FX10RTR/FX10RTRA/ FX10RTR/FX10RTRA/FX10MTR/ FX10RTR/FX10RTRA/...
Page 851
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING N Fasten the corrugated tube (left N Attacher le tuyau ondulé (fil de N Fäst det korrugerade röret (vän- grip warmer lead, grip/thumb ster handtagsvärmares ledning, chauffe-poignées de gauche, fil du warmer adjustment switch lead, commutateur de réglage de chauffe- ledningen för handtags-/tumvär- brake light switch lead, and...
Page 853
CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNING 1 Fasten the tail/brake light lead 1 Attacher le fil de feu arrière/stop au 1 Fäst bak/bromsljusets ledning with the holder, making sure to med hållaren och se till att led- support en veillant à pousser le fil push the lead against the fuel contre le réservoir de carburant.
Page 856
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2007.09 CR (E,F,Sw)
Page 857
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/ FX10MTRA 2008 FX10MTRA 2008 FX10MTRA 2008 8GL-0F001-00/8HA-0F001-00 8GL-0F001-00/8HA-0F001-00 8GL-0F001-00/8HA-0F001-00 1 Rectifier/regulator X Intake air temper- 1 Redresseur/régulateur X Capteur de tempéra- CODE DE COULEUR 1 Likriktare/regulator X Insugningsluftens COLOR CODE FÄRGKOD 2 AC magneto 2 Alternateur avec ture d’air d’admis-...
Page 858
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA 2008 8GL-0F001-00/8HA-0F001-00 È É L/B G/B R/B R/L Y B/L L G L/R L/R G R/Y W/G Br/L Br/L (BLACK) (BLACK) (GRAY) (GRAY) OIL PRESSURE TAIL/BRAKE COOLANT FUEL INJECTION SYSTEM WIRE WIRE WIRE SPEEDOMETER WIRE REVERSE SWITCH...
Page 859
WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA FX10/FX10RT/FX10RTR/FX10RTRA/FX10MT/FX10MTR/FX10MTRA 2008 8GL-0F001-00/8HA-0F001-00 È É (BLACK) (BLACK) (GRAY) (GRAY) OIL PRESSURE TAIL/BRAKE COOLANT FUEL INJECTION SYSTEM WIRE WIRE WIRE SPEEDOMETER WIRE REVERSE SWITCH WIRE TEMPERATURE WIRE HARNESS SWITCH LIGHT SUB-WIRE HARNESS HARNESS HARNESS HARNESS UNIT SUB-LEAD HARNESS SUB-WIRE HARNESS...