When Operating A Machine Equipped With Ao-17 Or Ao-32; Betrieb Einer Maschine Mit Klammerlüftung A0-17 Oder -32; Messa In Funzione Di Una Macchina Comprendente Il Dispositivo Ao-17 Oppure -32 - JUKI LBH-772NV-1 Manuel D'utilisation

Table des Matières

Publicité

%. WHEN OPERATING A MACHINE EQUIPPED WITH AO-17 OR AO-32

BETRIEB EINER MASCHINE MIT KLAMMERLÜFTUNG AO-17 ODER -32
UTILISATION D'UNE MACHINE EQUIPEE D'UN AO-17 OU -32
MANEJO DE LA MAQUINA EQUIPADA CON AO-17 O AO-32
MESSA IN FUNZIONE DI UNA MACCHINA COMPRENDENTE IL
DISPOSITIVO AO-17 OPPURE -32
Refer to the instruction manual for AO-17 and MC-405 for details. In this paragraph, only the precautions on the operation of a
machine equipped with an automatic gimp and thread trimmer (NB type) are described.
Siehe Gebrauchsanleitung für AO-17 und MC-405 wegen Einzelheiten. In diesem Abschnitt werden nur die Vorsichtsmaßnahmen
für den Betrieb von Maschinen besprochen, die mit automatischem Gimpen- und Nadelfadenabschneider (Typ NB) ausgestattet
sind.
Pour les détails, se reporter au manuel d'utilisation des AO-17 et MC-405. Cette section se borne à indiquer les précautions à
prendre pour l'utilisation d'une machine équipée d'un coupe-fil de passe et d'un coupe-fil automatiques (type NB).
Para más detalles consulte el Manval de Instrucciones de AO-17 y MC-405. En este epígrafe solamente se de-tallan y describen
las precauciones necesarias para el manejo de la máquina equipada con hilo y corta - hilos automáticos (modelo NB).
Per quando riguarda i dettagli, fare riferimento al manuale di istruzioni per i modelli AO-17 e MC-405. Nel presente paragrafo
sono descritte unicamente le misure di sicurezza da adottare per un utilizzo sicuro di una macchina completa di dispositivo
tagliafilo e tagliafilo di rinforzo (tipo NB).
DANGER :
To avoid electric shock hazards, turn OFF the power to the machine and wait for five minutes before opening
the cover of the control box.
GEFAHR:
Um elektrische Schläge zu vermeiden, schalten Sie den Motorschalter ab und warten etwa 5 Minuten, bevor
Sie den Deckel des Steuerkastens öffnen.
DANGER :
Pour ne pas s'exposer à une électrocution, mettre la machine hors tension et attendre cinq minutes avant
d'ouvrir le couvercle de la boîte de commande.
PELIGRO :
Para evitar descargas eléctricas, desconecte la corriente (posición OFF) de la máquina y espere cinco minutos
antes de levantar la cubierta de la caja de control.
ATTENZIONE :
Per evitare pericoli di scosse elettriche, posizionare l'interruttore dell'alimentazione su OFF (SPENTO) ed
attendere cinque minuti prima di aprire il coperchio della morsettiera di comando.
™ When the gimp used is extremely thick, the work clamp check may fail to fully go up. In this case, for AO-17, open the cover of
the control box and turn counterclockwise the variable register VR1 on the printed circuit board. For AO-32, open the MC-405
control box and set DIP switches D.SW1-2, -3 and -4 to the state shown in the rightmost sketch in the illustration.
If the work clamp check still fails to fully go up after the aforementioned operation, replace the gimp with a thinner thread.
™ If the gimp is too thick causing the pull-in plate to fail to completely close while the work clamp check goes up, also take the
aforementioned correcting procedure.
™ Wenn eine sehr dicke Gimpe verwendet wird, geht eventuell die Klammer nicht hoch. In diesem Fall, bei AO-17, öffnen Sie den
Deckel des Steuerkastens und drehen den variablen Schieber VR1 gegen den Uhrzeigersinn. Bei AO-32, Steuerkasten von
MC-405 öffnen und die DIP-Schalter D.SW1-2,-3 und -4 so einstellen, dass sie dem in der rechten Abbildung entsprechen.
Geht die Klammer dennoch nicht hoch, muss eine dünnere Gimpe verwendet werden.
™ Ist die Gimpe zu dick und verursacht, dass die Einzugsplatte nicht ganz schliesst, während die Klammer hochgeht, führen Sie
die oben beschriebenen Maßnahmen ebenfalls durch.
36

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières