Page 1
LBH-781 • LBH-782 LBH-783 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Page 2
TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
Page 6
10. Be careful of handling this product so as not to pour water or oil, shock by dropping, and the like since this product is a precision instrument. 10. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschüt- ten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsins- trument handelt.
Page 7
Model LBH-780 Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
Page 8
ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR VORSICHT 1. Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine unbedingt die Bedienungsanleitung und andere erläuternde halten sind. sacht werden. Facharzt konsultieren. Sicherheitsvorrichtungen und Warnaufklebe Unfälle zu verhüten. oder sich gelöst hat, ersetzen Sie ihn unbedingt durch einen neuen.
gen oder Tod führen können. letzungen oder Tod führen können. Achten Sie besonders bei Maschinen, die in Kisten geliefert werden, Installation (I) Tisch und Tischständer wicht und der Reaktionskraft während des Betriebs standzuhalten. (II) Kabel und Verdrahtung (III) Erdung erdete Steckdose an. (IV) Motor 1.
Page 11
Motors verursachte Unfälle zu verhüten. Hautreizung zu verhüten. zu verhüten. Wartung verursachte Unfälle zu verhüten. ben und Muttern fest sitzen. Motor verursachte Unfälle zu verhüten. Trägheit noch eine Weile weiter. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.) Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können. Unfälle zu verhüten, die zu Verletzungen oder Tod führen können.
Page 12
10. Behandeln Sie dieses Produkt mit Sorgfalt, um kein Wasser oder Öl darauf zu verschüt- ten oder es durch Fallenlassen zu erschüttern usw., da es sich um ein Präzisionsins- trument handelt.
Page 13
Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- de maintenance et de réparation de la machine de lire attentivement les PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ maintenance sur celle-ci.
Page 15
PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT ( I )
Page 17
10. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes. 10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o cau- sarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
Page 18
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PRECAUCIÓN Precauciones básicas vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
Page 20
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte. 3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Page 22
10. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o cau- sarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión.
Page 23
Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- vivamente, agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nel- la manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzare la macchina/effettuare la manutenzione della macchina.
Page 27
10. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione. viii xxv...
Page 31
• Do not turn the manual handle with the presser lifting pedal held depressed. The feed is locked and the related components may be damaged. • Drehen Sie das Handrad nicht, während das Nähfußlüftungspedal gedrückt gehalten wird. Anderenfalls wird der Transportmechanismus blockiert, und die zugehörigen Teile können beschädigt werden.
Page 32
• No gire la manigueta de transporte manual con el pedal de elevación del prensatelas presionado. Se enclava el transporte y los componentes relacionados pueden dañarse. • Non girare la manopola manuale con il pedale alzapiedino tenuto premuto. Il trasporto viene bloccato ed i componenti relativi potrebbero essere danneggiati.
Page 33
Needles DP×5J #11 to #14 Presser lft 12mm (15/32") Lubrcatng ol JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 - Equvalent contnuous emsson sound pressure level (L ) at the workstaton : Nose A-weghted value of 79.0 dB; (Includes K = 2.5 dB); accordng to ISO 10821- C.6.3 -ISO 11204 GR2 at 3,600 st/mn.
Page 34
DP×5J #11 a #14 Elevacón de prensatelas 12mm (15/32") Acete lubrcante JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 - Nvel de presón de rudo de emsón contnua equvalente (L ) en el puesto de trabajo: Rudo Valor ponderado A de 79,0 dB (ncluye K = 2,5 dB);...
Page 38
1) Apply grease to the pn of shfter drvng pn (asm.) 1 and secton H on the rubber surface on the rear sde or fill them with grease. Do not fill section I wth grease. 1) Fett auf den Schaft des Scheber-Mtnehmerbolzens (Baugr.) 1 und den Abschntt H der Gummifläche auf der Unterseite auftragen, oder die Teile mit Fett füllen.
Page 70
0,05mm 0,05mm 0,05mm 0,05mm 0,05mm (.00196) 0,05mm (.00196) 0,05mm (.00196) circa sia lasciato tra circa sia lasciato tra 0,05mm (.00196) – 40 – – 40 –...
Page 87
9. Feed is locked. (1) Manual handle is being turned with presser ™ Do not depress the presser lifting pedal. Lift the lifting pedal kept depressed. presser lifting lever and release the lock. – 57 –...
Page 88
9. Der Transportmechanis- (1) Das Handrad wurde bei gedrückt gehaltenem ™ Das Nähfußlüftungspedal nicht niederdrücken. mus ist blockiert. Nähfußlüftungspedal gedreht. Den Nähfußlüftungshebel anheben, und die Sperre lösen. – 58 –...
Page 89
9. L'entraînement est (1) On a tourné le volant manuel alors que la pé- ™ Ne pas enfoncer la pédale de relevage du pres- bloqué. dale de relevage du presseur était enfoncée. seur. Relever le levier de relevage du presseur et libérer le blocage.
Page 90
33. PROBLEMAS EN LAS PUNTADAS CAUSADAS POR OTRAS RAZONES 9. El transporte está encla- 1) La manigueta de transporte manual está ™ No presione el pedal de elevación del prensatelas. vado. siendo girada con el pedal de elevación Eleve la palanca de elevación del prensatelas y li- del prensatelas presionado.
Page 91
9. Il trasporto viene bloccato. (1) Si ha continuato di girare la manopola manua- ™ Non premere il pedale alzapiedino. Sollevare la le con il pedale alzapiedino tenuto premuto. leva alzapiedino e rilasciare il bloccaggio. – 61 –...
Page 92
Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.