Page 1
CS 33EDTP fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
Page 7
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Chain saw, Portable Carburetor adjustment - High speed mixture CS33EDTP It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety...
Page 8
English Max. engine speed Depth gauge setting Idle engine speed Side plate fi ling angle Type of chain Top plate angle Max. chain speed File guide angle Number of teeth of drive sprocket File Type of guide bar Depth gauge NOTE: Noise level/vibration levels are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: : 1/3 idle, 1/3 full, 1/3 racing speed.
Page 9
HiKOKI Authorized Service Centers. (For example, if equipment whenever you use a chain saw. For working improper tools are used to remove the fl ywheel or if in trees the safety boots must be suitable for climbing an improper tool is used to hold the fl...
Page 10
WARNING ○ Keep others away when making carburetor adjustments. Switch off the engine before carrying out any checks or ○ Use only genuine HiKOKI replacement parts as maintenance. recommended by the manufacturer. Never try to start engine without side case, guide bar and CAUTION chain securely fastened.
Page 11
Operating level varies by bar size. fuel and oil in a separate clean container. In case the brake is not eff ective, ask HiKOKI Authorized Always start by fi lling half the amount of gasoline, which is Service Centers for inspection and repairs.
Page 12
START position ( ). If the engine keeps rotating at high speed with the chain Before restarting the engine, ask HiKOKI Authorized locked, the clutch will overheat causing trouble. Service Centers for repairs.
Page 13
(L). Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too Those are only for HiKOKI Authorized Service Centers. deeply, about 1/3 of the log diameter is enough. Finish with If you rotate them, it will cause a serious damage to the a bottom cut.
Page 14
After that, push the fi lter into the tank Below you will fi nd some general maintenance instructions. completely. For further information please contact HiKOKI Authorized NOTE Service Centers. If the fuel fi lter (45) is hard due to dust and dirt, replace it.
Page 15
○ Clean the carbon of muffl er. CAUTION Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by HiKOKI Authorized Service Centers. GUIDE BAR AND SAW CHAIN COMBINATIONS The guide bar and saw chain combinations of this machine are listed in the table on page 214.
Page 16
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Kettensäge, tragbar Vergasereinstellung - CS33EDTP Hochgeschwindigkeitsmischung Es ist wichtig, dass Sie sich vor der Verwendung mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen.
Page 17
Deutsch Max. Motordrehzahl Tiefenbegrenzermaß Leerlaufdrehzahl Seitenplatten-Feilwinkel Kettentyp Zahndachwinkel Max. Kettengeschwindigkeit Feilführungswinkel Zähnezahl des Antriebskettenrads Feile Führungsschienentyp Tiefenbegrenzer HINWEIS: Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: : 1/3 Leerlauf, 1/3 Volllast, 1/3 Vollgas. : 1/2 Volllast, 1/2 Vollgas. X: Kettenschutz: Wird bei Nichtgebrauch zum Schutz über TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.
Page 18
○ Darauf achten, dass die Kette nirgendwo anschlägt. Fragen Sie für die Auswahl der richtigen Ausrüstung Sollte die laufende Kette an einen Gegenstand schlagen, bei einem von HiKOKI autorisierten Servicezentrum um den Motor sofort stoppen und die Kette prüfen. Hilfe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze ○...
Page 19
Körpergleichgewicht gewährleistet. entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten ○ Beim Sägen seitlich neben der Führungsschiene stehen Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI - niemals direkt dahinter! autorisierte Service-Werkstatt. ○ Darauf achten, dass der Krallenanschlag, sofern...
Page 20
Sicherstellen, dass der Spannschieber (10) in die in einem Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 zugehörige Bohrung (11) der Führungschiene greift. verwenden. Informationen zum Mischungsverhältnis (Abb. 6) bei Ihrer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt Dann Schienenbefestigungsmutter einholen. Hand soweit anziehen, dass sich das Ende der ○...
Page 21
Auslösung erforderliche Höhe hängt von der jeweiligen HINWEIS Schienenlänge ab. Wenn der Motor nicht stoppen sollte, kann er Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom einer abgewürgt werden, indem der Choke-Hebel auf von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt überprüft und START gestellt wird. Vor einem erneuten ggf.
Page 22
Deutsch ○ Nicht unter ungünstigen Wetterverhältnissen arbeiten, z. WARNUNG B. in dichtem Nebel, starkem Regen, bitterer Kälte oder ○ Stets den allgemeinen Zustand des Baums untersuchen. starkem Wind u. dgl. Den Stamm auf Faul- und Schwachstellen untersuchen, Schlechte Witterung führt nicht nur zu schneller die ein frühzeitiges Brechen und Fallen des Baums Ermüdung, sondern birgt auch andere Gefahrenquellen verursachen können.
Page 23
Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in Drehzahlen (L). den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten Diese Einstellungen dürfen nur durch von HiKOKI her machen. (Abb. 29) autorisierte Service-Werkstätten vorgenommen werden. Wenn daran gedreht wird, kann dies schwere ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN...
Page 24
Eventuell aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer beim Einsatz entstandene Schäden instand setzen. Das Gerät von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt mit einem sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. werden. Einige Tropfen Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit sich das Öl gut verteilt.
Page 25
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. ○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien. VORSICHT Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden. FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN Die FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 214 aufgeführt.
Page 26
Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation. Tronçonneuse, portable Ajustement du carburateur – Mélange haute CS33EDTP vitesse Il est important que vous lisiez et compreniez...
Page 27
Français Régime max. du moteur Réglage de la jauge de profondeur Angle de dépouille de la face latérale Ralenti moteur Angle de la face supérieure Type de chaîne Angle de guidage de la lime Vitesse max. de chaîne Lime Nombre de dents du pignon d’entraînement Jauge de profondeur Type de guide-chaîne REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à...
Page 28
Sollicitez l’aide des services après- d’arrêter la machine et de l’inspecter soigneusement. vente HiKOKI agréés pour choisir le bon équipement. Ne ○ Vérifi ez que le système de graissage automatique est portez pas de vêtements amples, de bijoux, de shorts, opérationnel.
Page 29
○ Une fois la coupe terminée, tenez-vous prêt à tenir ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. fermement l’outil, car il se libère brusquement, pour ne Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute pas en perdre le contrôle et risquer de vous couper les assistance.
Page 30
25:1 à 50:1. Veuillez consulter un (9) en tournant le boulon de réglage de la tension (12) service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que mélange.
Page 31
( ). Faites réparer le moteur par un service après-vente Si le frein ne se déclenche pas, contactez un service après- HiKOKI agréé avant de le redémarrer. vente HiKOKI agréé pour faire contrôler et éventuellement réparer votre outil. AVERTISSEMENT ○ Ne coupez pas à bout de bras ni à une hauteur Démarrage du moteur à...
Page 32
Veuillez consulter un service après- L’angle de l’arbre. La forme de son faite. Le volume de neige vente HiKOKI agréé, les agents forestiers ou les écoles au sommet de l’arbre. forestières locales pour obtenir des conseils sur les La force et la direction du vent.
Page 33
32. Profondeur relative des traits de coupe en rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du ralenti, contactez un service après-vente HiKOKI agréé. AVERTISSEMENT L’accessoire de coupe doit être absolument immobile lorsque le moteur tourne au ralenti.
Page 34
Ensuite, remettez le fi ltre en place en le Ils sont destinés uniquement aux services après-vente repoussant complètement dans le réservoir. HiKOKI agréés. REMARQUE S’ils sont modifi és, cela peut infl iger de sérieux dégâts à Si le fi ltre à huile (46) est dur à cause de la présence de la machine.
Page 35
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général cette machine fi gurent dans le tableau à la page 214. pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé. SÉLECTION DES ACCESSOIRES Contrôle et entretien avant utilisation ○...
Page 36
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. Motosega portatile Regolazione carburatore - Velocità alta CS33EDTP È...
Page 37
Italiano Velocità massima del motore Regolazione profondità calibro Velocità del motore al minimo Angolo di riempimento piastra laterale Tipo di catena Angolo piastra superiore Velocità massima della catena Angolo guida taglio Numero di denti del rocchetto dentato Taglio Tipo di barra di guida Profondità...
Page 38
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza specifi catamente raccomandati dal costruttore per Autorizzato HiKOKI per ricevere aiuto sulla scelta delle questa unità/macchina. apparecchiature adeguate. Non si deve indossare ○ Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena...
Page 39
○ Durante le attività di taglio di legno spruzzato con ○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali insetticidi si raccomanda di proteggere le vie respiratorie HiKOKI raccomandati dal costruttore della motosega. indossando una maschera per aerosol. ATTENZIONE ○ Mantenere lontani dalla zona di taglio i bambini, gli Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo.
Page 40
Centro di tensione (12) fi nché non si inserisce bene contro il Assistenza Autorizzato HiKOKI. lato inferiore della barra di guida (6). La catena è tesa ○ In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di correttamente quando non c'è...
Page 41
Italiano Se il freno non funziona, rivolgersi a un Centro di Assistenza Quantità di benzina e olio per la miscela Autorizzato HiKOKI per l’ispezione e la riparazione. Olio per motori a due tempi (ml) Benzina (litri) Avviamento del motore a freddo (Fig. 3, 14-18)
Page 42
Ad esempio si devono Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI, alle guardie ricercare eventuali parti marce o secche nel tronco che forestali o alle scuole forestali locali In tal modo si potrebbero aumentare la possibilità...
Page 43
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il in modo che i due tagli s’incontrino. (Fig. 27) motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. 27. Taglio di alleggerimento 28. Taglio trasversale ATTENZIONE 29.
Page 44
Italiano Filtro dell'aria (Fig. 34) Conservazione di lungo termine Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Accendere Il fi ltro dell’aria (41) e il fi ltro pulente (40), (42) devono essere quindi il motore sino a quando si arresta per esaurimento del privi di polvere e di sporcizia per evitare: carburante.
Page 45
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega della marmitta deve essere eff ettuata da un Centro di di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. Assistenza Autorizzato HiKOKI. Ispezione e manutenzione prima dell’uso COMBINAZIONI BARRA DI GUIDA E MOTOSEGA ○...
Page 46
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken. Kettingzaag, draagbaar Carburateurafstelling - Hoog toerental mengsel CS33EDTP...
Page 47
Nederlands Max. motorsnelheid Instelling dieptestellernok Stationair toerental Vijlhoek zijplaat Soort ketting Hoek bovenste plaat Max. kettingsnelheid Vijlhoek Aantal tanden aandrijftandwiel Vijl Soort zwaard Dieptestellernok OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/ trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: : 1/3 stationair, 1/3 max.
Page 48
Vraag uw stoppen en zorgvuldig controleren. erkende HiKOKI servicecentrum om hulp bij het kiezen van ○ Controleer of de automatische smering werkt. Zorg de juiste uitrusting. Draag geen loszittende kleding, sieraden, ervoor dat de olietank gevuld is met schone olie.
Page 49
○ Sta naast de zaag wanneer u zaagt - nooit direct achter behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw de zaag. verstand. Neem contact op met een door HiKOKI erkend ○ Houd de schorssteun, indien aanwezig, tegen de stam, servicecentrum als u hulp nodig heeft.
Page 50
Zorg ervoor dat het uitsteeksel van de stelbout voor de oliemengsel van 25:1 tot 50:1, raadpleeg voor de kettingspanning (10) in het gat in het zwaard (11) past. juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende (Afb. 6) servicecentrum. Zet vervolgens de klemmoeren van het zwaard (3) met ○...
Page 51
○ Reik niet boven uw macht en zaag niet boven hangt mede af van de lengte van het zwaard. schouderhoogte. Als de rem niet werkt, moet u een door HiKOKI erkend ○ Wees extra voorzichtig bij het kappen en gebruik servicecentrum vragen om inspectie en eventueel reparatie.
Page 52
Nederlands LET OP BASISREGELS VOOR HET KAPPEN VAN BOMEN Gebruik de kettingzaag nooit om iets los te wrikken of voor Normaal gesproken bestaat kappen twee andere doeleinden waar de machine niet voor bedoeld is. handelingen, namelijk het zagen van inkepingen en het maken van de zaagsnede die de boom velt.
Page 53
Raak de instellingen voor hoge snelheid (H) en lage snelheid (L) niet aan. DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE Deze zijn alleen bedoeld voor een door HiKOKI erkend VAN HET ZWAARD servicecentrum. Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de...
Page 54
Repareer eventuele aan. Neem voor meer informatie contact op met een door beschadigingen. Maak de machine schoon met een schone HiKOKI erkend servicecentrum. doek, of met perslucht. Doe een paar druppels tweetaktolie Inspectie en onderhoud voor gebruik in de cilinder via het bougiegat en laat de zuiger een paar ○...
Page 55
LET OP Schoonmaken van de koelvinnen van de cilinder, de ventilator en de uitlaat moet gebeuren door een door HiKOKI erkend servicecentrum. COMBINATIES VAN ZWAARDEN EN ZAAGKETTINGEN De combinaties van zwaarden en zaagkettingen die gebruikt kunnen worden op deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 214.
Page 56
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo. Motosierra portátil Ajuste del carburador: mezcla a alta velocidad CS33EDTP...
Page 57
Español Velocidad máx. del motor Ajuste del calibre de profundidad Velocidad del motor a ralentí Ángulo de limado de la placa lateral Tipo de cadena Ángulo de la placa superior Velocidad máx. de la cadena Ángulo de guía de limado Número de dientes de la rueda dentada de Lima accionamiento...
Page 58
○ No deje que niños o personas inexpertas utilicen esta deberán efectuarse en los centros de servicio autorizados máquina. por HiKOKI, a excepción de aquellos indicados en el ○ Utilice protección auditiva. Preste atención a su entorno. manual del propietario. (Por ejemplo, si se emplean Esté...
Page 59
Si necesita ayuda, póngase en ○ Durante la tala, sitúese al costado de la barra de guía, contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. pero nunca directamente detrás de la misma. ADVERTENCIA ○...
Page 60
(Fig. 8, 9). mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la PRECAUCIÓN mezcla a un centro de servicio autorizado HiKOKI. ES EXTREMADAMENTE IMPORTANTE QUE LA ○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite TENSIÓN SEA LA CORRECTA.
Page 61
——— funcionamiento depende del tamaño de la barra. ——— Si el freno no funciona correctamente, solicite una inspección y reparación a un centro de servicio autorizado HiKOKI. ——— Arranque del motor en frío (Fig. 3, 14-18) PRECAUCIÓN Repostaje (Fig. 12) Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que la barra...
Page 62
árboles, etc. Solicite a un centro de ADVERTENCIA servicio autorizado HiKOKI, a un agente forestal o a una ○ Tenga presente en todo momento el estado general escuela forestal de su zona consejos sobre los problemas del árbol.
Page 63
1/3 del diámetro del tronco. Termine con un corte inferior. la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro Los cortes de la sierra deben coincidir (Fig. 27). de servicio autorizado HiKOKI. 27. Corte de distensión ADVERTENCIA 28. Corte cruzado Mientras el motor está...
Page 64
Español Para el almacenamiento a largo plazo ○ Fallos de funcionamiento del carburador. ○ Problemas de arranque. Drene todo el combustible del depósito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funcionamiento hasta que se ○ Pérdida de potencia del motor. pare.
Page 65
SIERRA adicional, póngase en contacto con un centro de servicio Las combinaciones de barra de guía y cadena de sierra de autorizado HiKOKI. esta máquina se exponen en la página 214. Inspección y servicio antes de su uso SELECCIÓN DE LOS ACCESORIOS ○...
Page 66
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização. Moto-serra portátil Regulação do carburador - Mistura a alta CS33EDTP velocidade...
Page 67
Português Velocidade máx. do motor Ajuste do calibrador de profundidade Velocidade do motor ao ralenti Ângulo de limar da chapa lateral Tipo de corrente Ângulo da chapa superior Velocidade máx. da corrente Ângulo da guia de lima Número de dentes do pinhão de acionamento Lima Tipo de barra-guia Calibrador de profundidade...
Page 68
Solicite os centros de assistência autorizados ser desligada e cuidadosamente inspecionada. da HiKOKI para ajuda na escolha do equipamento certo. ○ Certifi que-se de que o lubrifi cador automático está Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções a funcionar.
Page 69
Contacte os centros numa posição fi rme e com o corpo bem equilibrado. de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de ○ Fique ao lado da barra-guia durante o corte - nunca assistência.
Page 70
25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura barra-guia. (Fig. 6) nos centros de assistência autorizados da HiKOKI. De seguida, aperte a porca de fi xação (3) da barra-guia ○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo à...
Page 71
Antes de voltar a ligar o motor, solicite as reparações Se o travão não funcionar adequadamente, solicite nos centros de assistência autorizados da HiKOKI. a inspeção e reparação nos centros de assistência autorizados da HiKOKI.
Page 72
árvore dobrar e começar a das árvores, etc. Consulte os centros de assistência tombar antes do esperado. autorizados da HiKOKI, agentes fl orestais para ○ Veja também se há ramos secos que possam quebrar e conselhos relativamente aos problemas específi cos atingi-lo durante o trabalho.
Page 73
Se o acessório de corte continuar a rodar depois de ajustar 29. Pressão em cima a velocidade de ralenti, entre em contacto com os centros 30. Lado de pressão de assistência autorizados da HiKOKI. 31. Lado de tensão 32. Profundidade relativa dos cortes de serra AVISO Quando o motor está...
Page 74
Para mais informações, contacte os centros de assistência o óleo. autorizados da HiKOKI. Cubra a unidade e guarde-a num local seco. Inspeção e assistência antes da utilização AFIAÇÃO DA CORRENTE ○...
Page 75
○ Limpe o carvão do silenciador. PRECAUÇÃO A limpeza das abas do cilindro, ventoinha e silenciador deve ser efetuada pelos centros de assistência autorizados da HiKOKI. COMBINAÇÕES DE BARRA-GUIA E CORRENTE DA SERRA As combinações de barra-guia e corrente da serra desta máquina estão listados na tabela na página 214.
Page 76
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) SYMBOLERNAS BETYDELSE OBSERVERA: En del redskap har inga symboler. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Motorsåg, Bärbar Förgasarinställning - Hög hastighet CS33EDTP Det är viktigt att du noggrant läser och förstår innan användning, och följer följande...
Page 77
Svenska Max. motorvarvtal Underställningsmått Motorns tomgångsvarvtal Stötvinkel Typ av kedja Vinkel skovelplan Max. kedjehastighet Filmallsvinkel Antal kuggar på kedjedrevet Typ av svärd Underställningsklack OBSERVERA: Buller- och vibrationsnivåer har beräknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under olika arbetsförhållanden med följande tidfördelning: : 1/3 tomgångsvarvtal, 1/3 fullt varvtal, 1/3 rusningsvarvtal.
Page 78
Svenska Fråga en auktoriserade HiKOKI serviceverkstad för hjälp VARNING med att välja rätt utrustning. Bär aldrig löst sittande kläder, ○ Ändra aldrig redskapet på något sätt. Använd inte ditt smycken, kortbyxor, sandaler eller gå aldrig barfota. redskap för annat ändamål än det är avsett för.
Page 79
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. VARNING ○ Använd endast HiKOKI original utbytesdelar av de typer Stäng av motorn innan du utför kontroller eller underhåll. som tillverkaren rekommenderar. Försök aldrig att starta motorn utan att sidokåpan, VIKTIGT svärdet och kedjan är ordentligt fastsatta.
Page 80
○ Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin. mot främre handtaget. ○ Använd tvåtaktsolja eller en blandning mellan 25:1 och Om motorn fortsätter att arbeta med högt varvtal när 50:1, angående mängd fråga en auktoriserad HiKOKI bromsen är ansatt kommer kopplingen att överhettas och serviceverkstad. orsaka problem.
Page 81
START-läget ( ). Innan OBSERVERA du startar om motorn, vänd dig till en auktoriserad Håll barkstödet vänt mot trädet eftersom kedjan plötsligt HiKOKI serviceverkstad för reparationer. kan dras in i trädet, om maskinen har en sådan. VARNING FÄLLNING AV TRÄD ○...
Page 82
är lägre än det då skärtillsatsen börjar rotera. DUBBELKAPNING/KAPNING Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om kedjan Innan du börjar att såga igenom en stock ska du försöka fortfarande roterar efter justeringen.
Page 83
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För Om oljefi ltret (46) är hårt på grund av damm och smuts ytterligare information var god kontakta en auktoriserad ska det bytas. HiKOKI serviceverkstad. Långtidsförvaring Inspektion och underhåll före användning Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och ○...
Page 84
○ Rengör fl äkten och utrymmet runt omkring den. ○ Rengör ljuddämparen för sot. VIKTIGT Rengöring av cylinderfl änsar, fl äkt och ljuddämpare ska utföras av auktoriserade HiKOKI serviceverkstäder. KOMBINATIONER AV SVÄRD OCH SÅGKEDJOR Kombinationer av svärd och sågkedjor för maskinen återfi nns i tabellen på sidan 214.
Page 85
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) BETYDNING AF SYMBOLER BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse. Symboler ADVARSEL Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden anvendelse. Motorsav, bærbar Karburatorjustering - højhastighedsblanding CS33EDTP Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger...
Page 86
Dansk Maks. motorhastighed Indstilling af dybdemåler Tomgangshastighed Vinkel for fi ling af sideplade Kædetype Vinkel på topplade Maks. kædehastighed Vinkel på fi lstyr Antal tænder på drivhjul Indstilling af dybdemåler Dybdemåler BEMÆRK: Støjniveau/vibrationsniveauer beregnes som den tidsvægtede energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling: : 1/3 tomgang, 1/3 fuld, 1/3 høj hastighed.
Page 87
Dansk sikkerhedsstøvlerne også være egnet til klatring. Bed ADVARSEL HiKOKIs autoriserede servicecentre om hjælp til at ○ Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen på vælge det rette udstyr. Bær ikke løse klæder, smykker, nogen måde. Brug aldrig enheden/maskinen til opgaver, korte bukser, sandaler eller hav bare fødder. som den ikke er beregnet til.
Page 88
Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel. ○ Tag tændrøret ud, inden du udfører vedligeholdelse, dog ikke i forbindelse med karburatorjustering. SAMLEPROCEDURER ○ Hold andre væk, når du justerer karburatoren. ○ Brug kun originale HiKOKI-reservedele som anbefalet af producenten. ADVARSEL FORSIGTIG Sluk motoren, før...
Page 89
Dansk ○ Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have BETJENINGSPROCEDURER tanket. ○ Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra påfyldningsområdet, Operatørsikkerhed inden du starter motoren. ADVARSEL ○ Vask altid omgående alt spildt brændstof af beklædning Denne kædesav (CS33EDTP) er specielt designet med sæbe.
Page 90
Dansk BEMÆRK Stærk blæst kan få træerne til at falde i en uventet retning Når chokerhåndtaget sættes tilbage i positionen KØR og dermed forvolde skade på ting eller personlige ( ) fra positionen START ( ) med hånden, holdes kvæstelser. gashåndtaget halvt åbent (halv-gas).
Page 91
Dansk 23. Fælderetning KÆVLE, STØRRE STYRESVÆRDETS 24. Mindst 45° snitåbning LÆNGDE 25. Hængsel Begynd med at save på den modsatte side af kævlen. Træk 26. Fældesnit motorsaven mod dig efterfulgt af den foregående procedure. (Fig. 28) Sav aldrig helt igennem stammen. Lad der altid være et Hvis kævlen ligger på...
Page 92
Dansk KÆDENS SKARPHED ○ Funktionsfejl på karburator. Dele af skærehoved (Fig. 41, 42) ○ Startproblemer. ○ Reduktion af motoreff ekt. ADVARSEL ○ Unødvendigt slid på motorens dele. ○ Brug handsker, når kæden slibes. ○ Unormalt brændstoff orbrug. ○ Sørg for at runde den forreste kant af for at formindske Rens luftfi...
Page 93
Dansk Daglig vedligeholdelse ○ Rens enhedens overfl ade. ○ Rens kædeoliefi lteråbningen. ○ Rens rillen og oliefi lteråbningen på styresværdet. ○ Rens sidehuset for støv fra saven. ○ Kontrollér, at savkæden er skarp. ○ Kontrollér, at styresværdets fastspændingsmøtrik er spændt tilstrækkeligt. ○...
Page 94
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FORKLARING AV SYMBOLER MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene. Symboler ADVARSEL Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk. Sagkjede, bærbar Justere forgasseren - høy hastighetsblanding CS33EDTP Det er viktig at du leser igjennom, forstår før bruk og overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Page 95
Norsk Maks. motorhastighet Innstilling av dybdemåler Motorhastighet, tomgang Sideplate fi lingsvinkel Kjedetype Topplatevinkel Maks. kjedehastighet Filledervinkel Antall tenner på drivhjulet Sverdtype Dybdemåler MERK: Støynivåer/vibrasjonsnivåer er kalkulert som den tidsveide totale energien for støy-/vibrasjonsnivåer under forskjellige arbeidsforhold, med følgende tidsfordeling: : 1/3 tomgang, 1/3 full hastighet, 1/3 topphastighet. : 1/2 full, 1/2 full hastighet.
Page 96
å fjerne svinghjulet eller holde til å klatre med. Ta kontakt med HiKOKI-autoriserte svinghjulet på plass for å fjerne koblingen, kan det føre til servicesentre dersom du trenger hjelp ved valg av riktig strukturell skade på...
Page 97
MONTERING ○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer forgasseren. ○ Bruk kun originale HiKOKI-reservedeler som er anbefalt ADVARSEL av produsenten. Slå av motoren før du utfører kontroller eller vedlikehold. FORSIKTIG Prøv aldri å...
Page 98
Bland (rist) bensin/oljeblandingen godt før du fyller den i Funksjonsnivået vil være avhengig av størrelsen på drivstoff tanken. sverdet. Hvis kjedebremsen ikke kobles inn, må du be HiKOKI- Blandingsmengde av totaktsolje og bensin autoriserte servicesentre om å kontrollere og reparere Totaktsolje (ml) motorsagen.
Page 99
Hvis motoren fortsetter å rotere ved høy hastighet når ved at chokehendelen settes i START-posisjon ( ). Før kjedebremsen er koblet inn, vil clutchen overopphetes, du starter motoren på nytt, må du be HiKOKI-autoriserte noe som igjen kan forårsake problemer. servicesentre om reparasjon.
Page 100
Norsk GRUNNLEGGENDE REGLER FOR FELLING AV TRÆR KAPPING TØMMERSTOKKER, TRYKK PÅ Fellingen gjøres som regel ved hjelp av to hovedkutt: OVERSIDEN styreskår og hovedskår. Begynn med å lage det øvre Stå stødig og solid med begge bena på bakken. Begynn styreskåret på...
Page 101
Fjern oljefi lteret (46) og vask det grundig i løsemiddel. Sett Hvis kutteutstyret fortsatt roterer når du har justert deretter fi lteret helt tilbake på plass i tanken. tomgangshastigheten, må du kontakte HiKOKI autoriserte MERK servicesentre. Hvis oljefi ltret (46) er hardt pga. støv og smuss, må det skiftes ut.
Page 102
214. Vedlikeholdsplan Nedenfor vil du fi nne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For mer informasjon, vennligst ta kontakt med HiKOKI- autoriserte servicesentre. Inspeksjon og service før bruk ○ Kontroller at det ikke er noen avskrellinger, slitasje eller skade på...
Page 103
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIEN MERKITYKSET HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa. Symbolit VAROITUS Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä. Moottorisaha, kannettava Kaasuttimen säätö - Suuren nopeuden seos CS33EDTP Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä niin, että ymmärrät ne, ja noudata niitä.
Page 104
X: Terälaipan suojus: Suojaa terälaippaa ja teräketjua, kun sekä silmänsuojaimia, kuulonsuojaimia ja säärisuojia, laitetta ei käytetä. kun käytät moottorisahaa. Puussa työskenneltäessä Y: Yhdistelmäavain: Työkalu, jota käytetään sytytystulpan on käytettävä kiipeilyyn sopivia turvasaappaita. Pyydä asentamiseen ja teräketjun kiristämiseen. valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta apua oikeiden...
Page 105
○ Käyttäjän/omistajan käsikirjassa lueteltuja kohteita lukuun Muista tulipalon vaara erityisesti silloin, kun työskentelet ottamatta kaikki moottorisahan huolto- ja korjaustoimenpiteet herkästi syttyvien aineiden ja/tai höyryjen lähellä. on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa. (Jos esimerkiksi vääriä työkaluja käytetään vauhtipyörän VAROITUS irrottamiseen tai pitämiseen paikallaan kytkintä irrotettaessa, Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää...
Page 106
Jos joudut tilanteeseen, jota ei ole käsitelty tässä oppaassa, sahauksen ensimmäisen puolen tunnin aikana. toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota HUOMAA yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. Tarkista ketjun kireys usein, jotta...
Page 107
(2) etukahvaa kohti. on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta Jos moottori käy nopeasti, kun jarru on kiinni, kytkin valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. ylikuumenee, mistä seuraa ongelmia. ○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia Jos jarru kytkeytyy päälle käytön aikana, vapauta kaasuvipu sisältävää...
Page 108
Loven aukon on oltava niin leveä, että se ohjaa puun maasto, kasvillisuus, puun laatu, muoto ja koko jne. kaatumista mahdollisimman pitkälle. Sahaa kaatosahaus Käänny valtuutetun HiKOKI-huoltokeskuksen, paikallisen toiselta puolelta puuta 3–5 cm loven reunan yläpuolelle. metsänhoitoyhdistyksen tai -oppilaitosten puoleen, jos (Kuva 23) tarvitset tarkempia paikallisia ohjeita puunhakkuuseen.
Page 109
LÄPISAHAUS/KATKONTA Ennen kuin alat katkaista tukkia, yritä miettiä, mitä sahatessa säätämisen jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI- tapahtuu. Ota huomioon rungon jännitteet ja sahaa niin, että huoltokeskukseen. terälaippa ei puristu kiinni. VAROITUS TUKKIEN KATKAISEMINEN, PAINE PÄÄLLÄ Kun moottori käy joutokäyntiä, leikkuulaite ei saa pyöriä.
Page 110
(Kuva 45) HUOMIO Sylinterin ripojen, tuulettimen ja vaimentimen puhdistus YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa. Viilaa (62) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (Kuva 46) TERÄLAIPAN JA TERÄKETJUN YHDISTELMÄT 5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (Kuva 43) Tämän koneen terälaipan ja teräketjun yhdistelmät...
Page 111
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές. Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση. Αλυσοπρίονο, Φορητό Προσαρμογή καρμπιρατέρ – Μείγμα υψηλής CS33EDTP ταχύτητας...
Page 112
Ελληνικά Μεγ. ταχύτητα κινητήρα Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους Γωνία λιμαρίσματος της πλευρικής πλάκας Ταχύτητα κινητήρα σε ρελαντί Γωνία πάνω πλάκας Τύπος αλυσίδας Μέγ. ταχύτητα αλυσίδας Γωνία κατεύθυνσης της λίμας Αριθμός δοντιών του οδοντοτροχού αλυσίδας Λίμα Τύπος μπάρας οδηγού Ρυθμιστής βάθους ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα επίπεδα θορύβου/δόνησης υπολογίζονται ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα επίπεδα...
Page 113
○ Βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας λειτουργεί σωστά. στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της ○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το HiKOKI για βοήθεια ως προς την επιλογή του σωστού καρμπιρατέρ. εξοπλισμού. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, ○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται...
Page 114
καρμπιρατέρ. προστασίας από αερολύμματα κατά την κοπή του ○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της ξύλου που ψεκάστηκε με εντομοκτόνο. HiKOKI όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή. ○ Κρατήστε τους γύρω σας συμπεριλαμβανομένων ΠΡΟΣΟΧΗ παιδιών, ζώων, παραβρισκομένων και βοηθών μακριά Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
Page 115
δίνεται η δυνατότητα στο άκρο της μπάρας οδηγού να μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τα μετακινείται εύκολα επάνω και κάτω. (Εικ. 7) Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. 7. Ανυψώστε το άκρο της μπάρας οδηγού και σφίξτε την ○ Εάν...
Page 116
——— διαφέρει κατά μέγεθος. Σε περίπτωση που το φρένο δεν είναι αποτελεσματικό, ——— ζητήστε επιθεώρηση και επισκευή από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. Παροχή καυσίμου (Εικ. 12) Εκκίνηση του κρύου κινητήρα (Εικ. 3, 14-18) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Να σβήνετε πάντα τον κινητήρα και να τον αφήνετε...
Page 117
προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να κλπ. Συμβουλευτείτε τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα επηρρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση, όπως: Εξυπηρέτησης της HiKOKI, τον δασοκόμο ή την τοπική Την γωνία του δέντρου. Το σχήμα της κορυφής. Το φορτίο σχολή δασοκομίας για συμβουλές πάνω σε ειδικά...
Page 118
Ελληνικά ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΤΟΜΗ/ΤΕΜΑΧΙΣΜΟΣ ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΗΣΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ Προτού ξεκινήσετε να κόβετε το κούτσουρο, προσπαθήστε Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες να φανταστείτε τι πρόκειται να συμβεί. Προσέξτε τα σημεία κοπής, την εντομή και την εκτέλεση της οπισθοτομής. πίεσης στο κούτσουρο και κόψτε το με τέτοιο τρόπο ώστε Ξεκινήστε...
Page 119
την περιοχή για να την προστατεύσετε από την διάβρωση τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με το επειδή ορισμένα δέντρα περιέχουν υψηλά επίπεδα οξέων. Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τραβήξτε πάνω τον μπροστινό προφυλακτήρα χειρός Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε...
Page 120
Ο καθαρισμός των πτερυγίων του κυλίνδρου, του Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επικοινωνήστε ανεμιστήρα και του σιγαστήρα θα γίνεται από με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. HiKOKI. ΣΥΝΔΙΑΣΜΟΙ ΜΠΑΡΑΣ ΟΔΗΓΟΥ ΚΑΙ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ Επιθεώρηση και σέρβις πριν την χρήση...
Page 121
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) ZNACZENIE SYMBOLI WSKAZÓWKA: Niektóre urządzenia nie są nimi opatrzone. Symbole OSTRZEŻENIE Poniżej przedstawione zostały symbole używane dla maszyny. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znaczenie jest jasne. Pilarka łańcuchowa, przenośna Regulacja gaźnika – mieszanka przy wysokiej CS33EDTP prędkości Ważne jest, aby przeczytać...
Page 122
Polski Maks. prędkość silnika Ustawienie ogranicznika zagłębienia Prędkość silnika na biegu jałowym Kąt piłowania płytki bocznej Typ łańcucha Kąt płytki górnej Maks. prędkość łańcucha Kąt prowadzenia pilnika Liczba zębów koła łańcuchowego Pilnik Typ prowadnicy Ogranicznik zagłębienia WSKAZÓWKA: Poziom hałasu/poziomy drgań obliczane są jako całkowita energia ważona czasowo dla poziomów hałasu/drgań...
Page 123
Zwracać uwagę na osoby znajdujące się w pobliżu, które użytkownika, powinny być wykonywane centra serwisowe mogą sygnalizować problemy. autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. (Na przykład, jeżeli do Zdjąć wyposażenie ochronne natychmiast po wyłączeniu demontażu koła zamachowego zostaną użyte niewłaściwe silnika.
Page 124
○ Podczas kończenia rzazu odcinającego urządzenie Jeżeli niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do jednego należy przytrzymać w chwili odcięcia w taki sposób, aby z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. nie przesunęło się ono dalej i nie przecięło nóg, stóp lub OSTRZEŻENIE innej części ciała, bądź...
Page 125
łańcucha (12) w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu skontaktować się z jednym z centrów serwisowych wskazówek zegara, aż łańcuch wpasuje się dokładnie w autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. spodnią część prowadnicy (6). Łańcuch jest poprawnie ○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, używać oleju naprężony, jeżeli po spodniej stronie prowadnicy nie ma...
Page 126
fi rmę HiKOKI. położeniu START ( ). Przed ponownym uruchomieniem silnika należy wykonać naprawę w jednym z centrów Uruchamianie zimnego silnika (Rys. 3, 14-18) serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. UWAGA Przed uruchomieniem należy upewnić...
Page 127
fi rmę Przed ścinką drzewa należy dokładnie rozważyć wszystkie HiKOKI, służbą leśną lub szkołami leśniczymi. Pozwoli to warunki, które mogą wpływać na zaplanowany kierunek jego na bardziej wydajną i bezpieczniejszą pracę.
Page 128
31. Strona naprężenia narzędzie tnące nadal się obraca, należy skontaktować się z 32. Względna głębokość rzazów jednym z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. OSTRZEŻENIE Podczas pracy silnika na biegu jałowym narzędzie tnące nie może się w żadnym przypadku obracać.
Page 129
(H) ani śruby regulacji niskich obrotów (L). Następnie ponownie umieścić cały fi ltr w zbiorniku. Mogą one być regulowane wyłącznie przez centra WSKAZÓWKA serwisowe autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. Jeżeli fi ltr oleju (46) jest stwardniały ze względu na przekręcenie może spowodować...
Page 130
Czyszczenie żeber chłodzących, wentylatora i tłumika WARTOŚCI KĄTÓW OSTRZENIA ŁAŃCUCHA TNĄCEGO powinno być przeprowadzane przez centra serwisowe WARTOŚCI KĄTÓW OSTRZENIA ŁAŃCUCHA TNĄCEGO dla autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. tej maszyny zostały zamieszczone w tabeli na stronie 214. KOMBINACJE PROWADNICY I ŁAŃCUCHA TNĄCEGO Harmonogram konserwacji Kombinacje prowadnicy i łańcucha tnącego dla tej maszyny...
Page 131
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE MEGJEGYZÉS: Egyes egységeken nincsenek feltüntetve. Szimbólumok VIGYÁZAT Az alábbi ábrák a géphez használt szimbólumokat jelölik. Használat előtt győződjön meg arról, hogy tisztában van a jelentésükkel. Láncfűrész, Hordozható Porlasztó beállítás – Magas sebességű arány CS33EDTP Fontos, hogy használat előtt elolvassa, teljes egészében megértse és betartsa a következő...
Page 132
Magyar Max. motor sebesség Mélységmérő beállítása Alapjárati sebesség Oldalsó feszítő sarokreszelő Lánc típusa Felső feszítő szöge Max. láncsebesség Reszelő vezető Meghajtó lánckerék fogainak száma Reszelő Láncvezető típusa Mélységmérő MEGJEGYZÉS: A zajszint/rezgés szint kiszámítása: különböző munkafeltételek mellett mért zaj/rezgés szintek idősúlyozott energia összege a következő...
Page 133
ütközzön. Ha a lánc mégis akadállyal érintkezik, akkor különböző mászási technikákra. A megfelelő felszerelés állítsa le a gépet és gondosan ellenőrizze. kiválasztásához kérjen segítséget a HiKOKI kijelölt ○ Győződjön meg róla, hogy az automatikus olajozó szervizközpontjaitól. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, működik.
Page 134
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK ○ Porlasztó beállítás végzése közben tartson másokat távol. ○ Kizárólag eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon, VIGYÁZAT ahogy a gyártó is javasolja. Kapcsolja ki a berendezést, mielőtt bármilyen ellenőrzést FIGYELEM vagy karbantartást végez.
Page 135
A keverék (12. ábra) arányával kapcsolatban forduljon egy hivatalos HiKOKI Márkaszerviz Központhoz. ○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor használjon a kifejezetten léghűtéses 2 ütemű motorhoz szánt anti-oxidánst tartalmazó olajat (JASO FC GRADE OIL vagy ISO EGC GRADE). Ne használjon BIA vagy...
Page 136
Ha a fék nem működik megfelelően, kérje egy hivatalos LÁNCFOGÓ HiKOKI Márkaszerviz Központtól az átvizsgálást és javítást. A láncfogó az erőforráson a lánc alatt helyezkedik el és láncszakadás esetén megakadályozza, hogy a lánc A hideg motor indítása (3., 14-18. ábra) visszacsapjon a felhasználóra.
Page 137
Magyar Fejezze be a dő lé si vá gatot a fa kö rü l a 25. ábra alapján. ○ Amikor a lá nc felső ré szé vel vá g, akkor az ellenerő a fa felő l a kezelő felé tolja a láncfű ré szt. (22. ábra) VIGYÁZAT ○...
Page 138
(45) kosztól és portól után, lépjen kapcsolatba egy HiKOKI Márkaszervíz Központtal. megkeményedett, cserélje azt ki. VIGYÁZAT Lá ncolaj szű rő (40. ábra) Amikor a motor üresjáratban van, a vágó illeszték Tá volí tsa el az olajszű rő t (46) é s alaposan mossa á t semmilyen körülmények között nem foroghat.
Page 139
LEGYEN A LÁ NC idevontkozó részét a 214 oldalon található A hű tő bordá k, a ventilá tor é s a kipufogodob tisztí tá sá t táblázat tartalmazza. bí zza hivatalos HiKOKI Márkaszervíz Kö zpontra. Karbantartás ütemezése LÁNCVEZETŐ ÉS LÁNC KOMBINÁCIÓK Alább néhány általános karbantartási útmutatót talál.
Page 140
Čeština (Překlad původního návodu) VÝZNAM SYMBOLŮ POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označena. Symboly VAROVÁNÍ Níže naleznete symboly použité pro tento přístroj. Důkladně se s nimi sezname před tím, než začnete přístroj používat. Řetězová pila, přenosná Nastavení karburátoru – nastavení směsi při CS33EDTP vysokých otáčkách Je důležité, abyste si před použitím přečetli...
Page 141
Y: Kombinovaný klíč: Nástroj sloužící k odstranění a k lezení. S výběrem správných prostředků Vám pomůže instalaci zapalovací svíčky a dále k napnutí řetězu pily. autorizované servisní středisko HiKOKI. Nenoste volné Z: Pokyny pro zacházení: Jsou součástí zařízení. Před oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály a nechoďte použitím pily si pokyny důkladně...
Page 142
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah příručce, musejí být prováděny autorizovaným servisním lékárničku. střediskem HiKOKI. (Pokud jsou například použity ○ Tlumič se během používán zahřívá na vysokou teplotu a nesprávné nástroje k odstranění setrvačníku, nebo jsou zůstane zahřátý i po použití. To platí i pro chod na volnoběh.
Page 143
○ Při nastavování karburátoru pracujte mimo blízkost Vypněte motor před tím, než začnete s kontrolou či dalších osob. údržbou zařízení. ○ Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI Nikdy nespouštějte motor zařízení bez důkladného doporučené výrobcem. upevnění bočního krytu, řezné lišty a řetězu.
Page 144
V případě, že je brzda neúčinná, požádejte některé Poté přidejte celé množství oleje. Palivovou směs z autorizovaných servisních středisek HiKOKI o provedení promíchejte (protřeste). Přidejte zbývající množství paliva. kontroly a opravy. Před naplněním palivové nádrže palivovou směs důkladně...
Page 145
škrtící klapky do polohy Ozubenou opěrku vždy udržujte natočenou čelem ke START( ). Před novým spuštěním motoru požádejte stromu, neboť by mohlo dojít k náhlému vtažení řetězu některé z autorizovaných servisních středisek HiKOKI o do stromu. provedení opravy. KÁCENÍ...
Page 146
řezný nástavec roztáčí. Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné KŘÍŽOVÉ ŘEZÁNÍ/OŘEZÁVÁNÍ rychlosti, kontaktujte autorizované servisní středisko HiKOKI. Než začnete řezat kládu, zkuste si představit, co bude následovat. Zaměřte se na napětí v kládě a řežte ji takovým VAROVÁNÍ...
Page 147
Očistěte To mohou provádět pouze autorizovaná servisní zařízení čistým hadříkem, nebo použijte hadici s tlakovaným střediska HiKOKI. vzduchem. Nakapejte několik kapek motorového oleje pro Pokud je roztočíte, způsobíte vážné poškození přístroje. dvoutaktové motory do válce skrz otvor zapalovací svíčky a Vzduchový...
Page 148
○ Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj. ○ Vyčistěte tlumič. UPOZORNĚNÍ Čištění žeber válce, ventilátoru a tlumiče musí provést autorizované servisní středisko HiKOKI. KOMBINACE ŘEZNÝCH LIŠT A ŘETĚZŮ Návod ke kombinování řezných lišt a řetězů pily pro tento přístroj naleznete v tabulce na straně 214.
Page 149
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) SEMBOLLERİN ANLAMLARI NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur. Semboller UYARI Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanmadan önce bu sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden emin olun. Motorlu Testere, Taşınabilir Karbüratör ayarı – Yüksek hız karışımı CS33EDTP Kullanmadan önce aşağıdaki emniyet önlemlerini ve uyarılarını...
Page 150
Türkçe Maks. motor hızı Derinlik kumpası ayarı Motor rölanti hızı Yan plakanın eğelenme açısı Zincir tipi Üst plaka açısı Maks. zincir hızı Eğeleme kılavuz açısı Tahrik dişlisinin diş sayısı Eğe Kılavuz kol tipi Derinlik kumpası NOT: Gürültü seviyesi/titreşim seviyeleri, aşağıdaki zaman dağılımına sahip çeşitli çalışma koşullarında gürültü/titreşim seviyelerine ilişkin zamana göre düzeltilmiş...
Page 151
Ağaçlardaki işler sırasında giyilen emniyet botları, ○ Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışındaki her tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Doğru donanımı türlü tamir işlemi, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri tarafından seçme konusunda HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerinden yapılmalıdır. (Örneğin, volanı çıkarmak veya kavramayı yardım isteyin. Bol giysiler, kısa pantolon, sandalet çıkarmadan önce volanı...
Page 152
Bu kılavuzda yer almayan durumlarda sağ duyunuzu kullanın. GERGİNLİĞİN DOĞRU OLMASI DERECE Desteğe ihtiyacınız varsa, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile ÖNEMLİDİR irtibata geçin. 8. Kılavuz kol ucunu kaldırın ve kombi anahtar (14) ile kılavuz kol mandal somununu (3) iyice sıkın. (Şek. 10) UYARI 9.
Page 153
çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi karıştırmayın. Daima yakıt ile yağı ayrı ve temiz bir kapta kolun boyutuna göre değişir. karıştırın. Fren etkili olmazsa, muayene veya tamir için HiKOKI Yetkili Daima, kullanılacak benzin miktarının yarısını doldurarak Servis Merkezlerini arayın başlayın.
Page 154
şekilde tutun. ( ) ayarlayarak durmaya zorlanabilir. Motoru yeniden AĞACIN DEVRİLMESİ çalıştırmadan önce, tamir için bir HiKOKI Yetkili Servis Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen Merkezini arayın. gerektirir. Ağaç, kendisine ya da başka bir şeye zarar UYARI vermeyecek şekilde, istenen yerin mümkün olduğunca...
Page 155
çalışıyorsa, doğru rölanti hızına ulaşmışsınız demektir. yaptığınız işlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun. Eğer rölanti hızı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata geçin. ÇAPRAZ KESME / AĞACIN YERDE KESİLMESİ Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda UYARI tasarlayın.
Page 156
Yakıt deposundaki yakıtı tamamen boşaltın. Motoru çalıştırın Aşağıda bazı genel bakım talimatları bulacaksınız. Ayrıntılı ve durana kadar bekleyin. Kullanımdan kaynaklanan her bilgi için, lütfen bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata türlü hasarı onarın. Makineyi temiz bir bezle veya yüksek geçin.
Page 157
○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. ○ Karbon susturucuyu temizleyin. İKAZ Silindir kanatların, fanın ve susturucunun temizliği Yetkili HiKOKI Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. KILAVUZ KOL VE TESTERE ZİNCİRİ KOMBİNASYONLARI Bu makinenin kılavuz kol ve testere zinciri kombinasyonları, sayfa 214’daki tabloda listelenmiştir.
Page 158
Română (Traducerea instrucţiunilor originale) SENSUL SIMBOLURILOR NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă. Simboluri AVERTISMENT Următoarele afi șează simbolurile utilizate pentru mașină. Asiguraţi-vă că le înţelegeţi sensul, înainte de utilizare. Drujbă, portabilă Ajustare carburator – Amestec viteză mare CS33EDTP Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin înainte de utilizare și să...
Page 159
Română Viteză max. motor Setare adîncime ecartament Viteză motor la ralanti Unghi pilire placă laterală Tip de lanţ Unghi placă superioară Viteză maximă lanţ Unghi ghidare pilă Număr de dinţi ai pinionului de acţionare Fișier Tip de șină de ghidaj Adâncime ecartament NOTĂ: Nivelul de zgomot/nivelul de vibraţii se calculează...
Page 160
Nu permiteţi niciodată Solicitaţi ajutorul Centrelor de Service autorizate de lanţului să meargă uscat pe șina de ghidaj. HiKOKI, pentru a alege echipamentul corect. Nu purtaţi ○ Service-ul drujbei, cu excepţia operaţiunilor descrise în îmbrăcăminte largă, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale manualul operatorului / deţinătorului, trebuie efectuate...
Page 161
fi ţi atent și lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi cu amândouă mâinile și cu degetul fi xat bine în jurul Centrele de Service autorizate de HiKOKI, dacă aveţi nevoie mânerului frontal și staţi cu picioarele și corpul bine de asistenţă.
Page 162
Frâna pentru lanţ este proiectată să se activeze în caz de între 25:1 și 50:1, vă rugăm consultaţi Centrele de urgenţă, cum ar fi reculul. Service autorizate de HiKOKI pentru raportul de Aplicarea frânei se face deplasând apărătoarea frontală amestecare.
Page 163
( ). Înainte de a reporni motorul, solicitaţi reparaţii de la În cazul în care frâna nu este efi cientă, solicitaţi o inspecţie Centrele de Service autorizate de HiKOKI. sau reparaţii de la Centrele de Service autorizate de HiKOKI. AVERTISMENT Pornirea motorului rece (Fig. 3, 14-18) ○...
Page 164
Română ○ Există risc de recul, dacă drujba este împinsă atât de AVERTISMENT tare încât să înceapă să taie cu nasul șinei de ghidaj. Aceste metode sunt extrem de periculoase, deoarece Cea mai sigură metodă de tăiere este cea cu partea implică...
Page 165
În cazul în care fi ltrul de carburant (45) s-a întărit din și după reglarea vitezei de ralanti, contactaţi Centrele de cauza prafului și impurităţilor, înlocuiţi-l. Service autorizate de HiKOKI. Filtrul de ulei al lanţului (Fig. 40) AVERTISMENT Îndepărtaţi fi ltrul de ulei (46) și spălaţi-l temeinic în solvent.
Page 166
ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA fi făcută de Centre de Service autorizate de HiKOKI. LANŢULUI DRUJBEI acestei mașini sunt incluse în tabelul ȘINĂ DE GHIDAJ ȘI COMBINAŢII DE LANŢURI de la pagina 214. Șina de ghidaj și combinaţiile de lanţuri ale acestei mașini Program de întreţinere...
Page 167
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) POMEN SIMBOLOV POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah. Simboli OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri napravi. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Prenosna motorna verižna žaga Prilagoditev uplinjača – mešanica za visoke CS33EDTP hitrosti Pomembno je, da pred uporabo preberete in v...
Page 168
Za delo na drevesih uporabite X: Pokrov za meč: Z njim pokrijemo meč in verigo, ko žaga čevlje, ki so primerni za plezanje. Za pomoč pri izbiri ni v uporabi. ustrezne opreme se obrnite na pooblaščen HiKOKI Y: Kombinirani ključ: Orodje odstranjevanje servis.
Page 169
○ Vsa dela na žagi, ki niso navedena v navodilih, lahko ○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in se popolnoma izvaja le pooblaščen HiKOKI servis. (Na primer, če zaustavi veriga, preden iz nje odstranite umazanijo ali z neustreznim orodjem odstranite vztrajnik ali če z ostanke trave.
Page 170
Pred pregledom ali vzdrževalnimi deli izklopite motor. bližino orodja. Motorja nikoli ne poskušajte vklopite dokler niso stranski ○ Uporabljajte le originalne HiKOKI nadomestne dele, kot pokrov, meč in veriga varno pritrjeni. jih priporoča proizvajalec. 1. Povlecite ščitno ročico zavore (2) proti prednjemu ročaju POZOR in se tako prepričajte, da zavora ni aktivirana.
Page 171
V primeru, da zavora ne deluje, se dogovorite s pooblaščenim Potem dodajte celotno količino olja. Zmešajte (stresite) HiKOKI servisom za pregled in popravilo. mešanico goriva. Dolijte preostanek bencina. Zagon hladnega motorja (Sl. 3, 14-18) Zmešajte (stresite) mešanico goriva, preden jo nalijete v POZOR rezervoar za gorivo.
Page 172
žaganja v vašem okolju se obrnite na pooblaščen skozi zarezo, ko naredite spodnji rez, zato da ne zažagate HiKOKI servis, gozdarje ali lokalne gozdarske šole. Tako pregloboko v deblo. Zarez mora biti dovolj globok, da naredi bo vaše delo veliko bolj učinkovito in varno.
Page 173
Uporabite enaka načela kot za prečno Če se veriga vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem žaganje. Mislite naprej in upoštevajte morebitne posledice teku, se o tem posvetujte s pooblaščenim HiKOKI servisom. svojih dejanj. OPOZORILO PREČNO ŽAGANJE/RAZŽAGOVANJE...
Page 174
POMNI V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za Če je fi lter za gorivo (45) trd zaradi prahu in umazanije, dodatne informacije pokličite pooblaščen HiKOKI servis. ga zamenjajte. Pregled in servis pred uporabo Filter za olje verige (Sl. 40) ○...
Page 175
○ Očistite ventilator in mesto okoli njega. ○ Očistite ogljik z glušnika izpuha. POZOR Čiščenje reber cilindra, ventilatorja in glušnika izpuha mora izvesti pooblaščen HiKOKI servis. KOMBINACIJE MEČEV IN VERIG Kombinacije mečev in verig za to orodje so navedene v tabeli na strani 214.
Page 176
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VÝZNAM SYMBOLOV POZNÁMKA: Na niektorých zariadeniach ich nenájdete. Symboly VÝSTRAHA V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím zariadenia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Reťazová píla, prenosná Nastavenie karburátora – zmes pre vysoké CS33EDTP otáčky Je dôležité, aby ste si prečítali, pred použitím v...
Page 177
Slovenčina Max. otáčky motora Nastavenie hĺbkomera Otáčky motora vo voľnobehu Uhol plnenia bočnej dosky Typ reťaze Uhol hornej dosky Max. rýchlosť reťaze Uhol vedenia pilníka Počet zubov hnacieho reťazového kolesa Pilník Typ vodiacej lišty Hĺbkomer POZNÁMKA: Hladina hluku/hladina vibrácií sú vypočítané ako časovo vážený súčet energie pre hladinu hluku/vibrácií v rôznych prevádzkových podmienkach s nasledujúcim časovým rozdelením: : 1/3 voľnobeh, 1/3 naplno, 1/3 vysoké...
Page 178
Vlasy si upravte tak, aby ich dĺžka bola nad plecia. HiKOKI. (Ak sú napríklad na odstránenie zotrvačníka ○ Náradie nepoužívajte, pokiaľ ste unavení, chorí alebo ste použité nesprávne nástroje, alebo ak je použitý nesprávny pod vplyvom alkoholu, drog alebo liekov.
Page 179
○ Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných osôb. Pri vykonávaní akýchkoľvek kontrol alebo údržby vypnite ○ Používajte jedine originálne náhradné diely značky motor. HiKOKI, ktoré odporúča výrobca. Nikdy sa nepokúšajte naštartovať motor bez bezpečne UPOZORNENIE namontovaného krytu, vodiacej lišty a reťaze.
Page 180
Ak nie je brzda účinná, požiadajte autorizované servisné Následne pridajte celý objem oleja. Zmes paliva pomiešajte stredisko spoločnosti HiKOKI o kontrolu a opravu. (potraste). Pridajte zostávajúci objem paliva. Štartovanie studeného motora (Obr. 3, 14-18) Pred naplnením do palivovej nádrže dôkladne zmes paliva UPOZORNENIE premiešajte (potraste).
Page 181
START ( ). Pred vtiahnutá do stromu. ďalším spustením motora požiadajte autorizované STÍNANIE servisné stredisko spoločnosti HiKOKI o opravu. Stínanie nie je len zvalenie stromu. Strom musíte dostať VÝSTRAHA pokiaľ možno čo najbližšie k určenému miestu bez ○...
Page 182
Myslite dopredu, aby ste boli pripravení na nebezpečenstvo. Ak sa rezné príslušenstvo naďalej otáča aj po nastavení voľnobežných otáčok, kontaktujte autorizované servisné SKRACOVANIE strediská spoločnosti HiKOKI. Skôr, ako začnete kmeň skracovať, skúste si predstaviť, čo bude nasledovať. Hľadajte na kmeni alebo konári pnutie VÝSTRAHA a režte tak, aby sa lišta nezachytila.
Page 183
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov Potom úplne zatlačte fi lter späť do nádrže. vykonávania údržby. Ďalšie informácie vám poskytnú POZNÁMKA autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI. Ak je olejový fi lter (46) zatvrdnutý z dôvodu zaprášenia a znečistenia, vymeňte ho.
Page 184
○ Vyčistite uhlík tlmiča. UPOZORNENIE Čistenie rebier valca, ventilátora a tlmiča výfuku môžu vykonávať len autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI. KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A REŤAZOVEJ PÍLY Kombinácie vodiacej lišty a reťazovej píly tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 214.
Page 185
Български (Превод на оригиналните инструкции) ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ЗАБЕЛЕЖКА: Не са прикрепени към някои артикули. Символи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди да използвате уреда. Верижен трион, Портативен Регулиране на карбуратор - Смес за високи CS33EDTP обороти...
Page 186
Български Макс. обороти на двигател Настройка на дълбокомер Празни обороти на двигателя Ъгъл на заточване на странична плоча Тип на веригата Ъгъл на горна плоча Макс. скорост на верига Ъгъл на водач на пила Брой зъби на задвижващото зъбно колело Пила...
Page 187
карбуратора. за катерене. Обърнете се към оторизиран сервизен ○ Използвайте само аксесоари, препоръчани от център на HiKOKI за помощ при избор на правилно производителя за този уред/машина. оборудване. Не носете разхлабени дрехи, бижута, ○ Никога не позволявайте веригата да срещне каквито...
Page 188
режете - никога точно зад нея. бъдете внимателни и прилагайте общите принципи. ○ Винаги дръжте буфера на клина сочещ напред към Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI, ако се дървото, защото веригата може внезапно да бъде нуждаете от помощ.
Page 189
регулиране на натягането (12) по часовниковата консултирайте се с оторизиран сервизен център на стрелка, докато веригата не пасне плътно към HiKOKI относно съотношението на смесване. вътрешната част на направляващата шина (6). ○ Ако не е налично оригинално масло, използвайте Веригата е правилно обтегната, когато няма хлабина...
Page 190
Работният лост се различава в зависимост от размера на шината. ——— В случай, че спирачката не работи ефективно се обърнете към оторизиран сервизен център на HiKOKI за инспекция и ремонт. Зареждане (Фиг. 12) Стартиране на студен двигател (Фиг. 3, 14-18) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 191
условия, които могат да повлияят на исканата посока, и размера на дърветата и пр. Консултирайте като: се с оторизиран сервизен център на HiKOKI, Ъгъл на дървото. Форма на короната. Товар от сняг по лесничейство или местни лесничейски училища за короната.
Page 192
Български ОБРЯЗВАНЕ НА ДЕБЕЛИ КЛОНИ ОСНОВНИ ПРАВИЛА ПРИ РЯЗАНЕ НА ДЪРВЕТА Когато обрязвате дебели клони, направляващата шина Нормално рязането на дървета се състои от две може лесно да бъде заклинена. Клони под напрежение основни операции по рязане, засичане и извършване често...
Page 193
Ако след регулирането на празния ход, режещата ЗАБЕЛЕЖКА приставка все още се върти, свържете се с оторизиран Издърпайте предната ръкохватка към вас и сервизен център на HiKOKI. освободете спирачката, за да отстраните или ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ монтирате страничния капак. Когато двигателя работи на празен ход, режещата...
Page 194
на охладителните ребра на За допълнителна информация, моля, свържете се с цилиндъра, вентилатора и заглушителя трябва да се оторизиран сервизен център на HiKOKI. направи от оторизиран сервизен център на HiKOKI. Инспекции и обслужване преди използване КОМБИНАЦИИ ОТ НАПРАВЛЯВАЩА ШИНА И...
Page 195
Srpski (Prevod originalnog uputstva) ZNAČENJE OZNAKA NAPOMENA: Na nekim uređajima ih nema. Oznake UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. Lančana testera, prenosiva Podešavanje karburatora – mešavina za veliku CS33EDTP brzinu Važno je da pročitate, pre upotrebe potpuno...
Page 196
Srpski Maks. brzina motora Postavka dubine žljeba Brzina motora u praznom hodu Ugao turpijanja bočne ploče Tip lanca Ugao gornje ploče Maks. brzina lanca Ugao vođice turpije Broj zuba na pogonskom lančaniku Turpija Tip vođice Dubina žljeba NAPOMENA: Nivo buke/vibracija izračunat je kao vremenski ukupna energija za nivo buke/vibracija u raznim uslovima rada sa sledećom raspodelom vremena: : 1/3 praznog hoda, 1/3 punog gasa, 1/3 radne brzine.
Page 197
○ Rukavice treba koristiti prilikom oštrenja lanca. izvrši ovlašćeni servis kompanije HiKOKI. (Na primer, ako se za zamenu zamajca koriste neodgovarajući alati ili ako ○ Svaki put kada koristite lančanu testeru obavezno nosite se neodgovarajući alat koristi za držanje zamajca radi...
Page 198
POSTUPCI SASTAVLJANJA na održavanju, osim kada treba izvršiti podešavanje karburatora. ○ Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator. UPOZORENJE ○ Koristite isključivo originalne HiKOKI rezervne delove Isključite motor pre vršenja bilo kakvih provera ili koje je preporučio proizvođač. održavanja. OPREZ Nikada ne pokušavajte da uključite motor ako bočni...
Page 199
Dodajte preostalu količinu benzina. U slučaju da kočnica ne radi, obratite se ovlašćenom servisu Dobro promešajte (protresite) mešavinu goriva pre sipanja kompanije HiKOKI koji će izvršiti proveru i popravku. u rezervoar. Uključivanje hladnog motora (sl. 3, 14-18) Količina za mešanje ulja za dvotaktne motore i benzina OPREZ Pre uključivanja budite sigurni da vođica/lanac ništa ne...
Page 200
Obratite se ovlašćenom Životinje i ljude uvek držite na udaljenosti barem dva servisu kompanije HiKOKI, upravi za šume ili lokalnim puta većoj od visine stabla koje obarate. Uklonite grmlje i šumarskim kancelarijama za savete o problemima u vezi grane oko stabla.
Page 201
Ako se pribor za sečenje i dalje vrti i nakon podešavanja deblu i secite kroz njega na takav način da se vođica ne praznog hoda, obratite se ovlašćenom servisu kompanije priklješti. HiKOKI. UNAKRSNO SEČENJE DEBLA, PRITISAK OD GORE UPOZORENJE Zauzmite čvrst stav. Počnite s gornjim rezom. Nemojte da Kada je motor u praznom hodu pribor za sečenje ne sme...
Page 202
Očistite uređaj čistom krpom ili Njih sme da podešava isključivo ovlašćeni servis koristite crevo s komprimovanim vazduhom. Stavite nekoliko kompanije HiKOKI. kapi ulja za dvotaktne motore u cilindar kroz otvor svećice i Ako ih okrenete prouzrokovaćete ozbiljno oštećenje zavrtite motor nekoliko puta da bi se ulje razmazalo.
Page 203
○ Očistite ventilator i prostor oko njega. ○ Očistite ugljenik s prigušivača. OPREZ Čišćenje rebara cilindra, ventilatora i prigušivača treba da obavi ovlašćeni servis kompanije HiKOKI. KOMBINACIJE VOĐICE I LANCA Kombinacije vođice i lanca ovog uređaja navedene su u tabeli na strani 214.
Page 204
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ZNAČENJE SIMBOLA NAPOMENA: Ne nalaze se na svim uređajima. Simboli UPOZORENJE Za stroj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. Motorna pila, prijenosna Podešavanje rasplinjača visoka brzina CS33EDTP mješavine Vrlo je važno da pročitate, potpuno razumijete prije uporabe i poštujete sljedeća upozorenja i mjere opreza.
Page 205
Hrvatski Maks. brzina motora Postavka dubine utora Brzina praznog hoda Kut turpijanja bočne ploče Vrsta lanca Kut gornje ploče Maks. brzina lanca Kut vodilice turpije Broj zubi lančanika Turpija Tip vodilice Dubina utora NAPOMENA: Razina buke / vibracija izračunata kao vremenski ukupna energija za razinu buke / vibracija u raznim uvjetima rada sa sljedećom raspodjelom vremena: : 1/3 prazan hod, 1/3 puna, 1/3 najveća brzina.
Page 206
čizme moraju biti pogodne za tehnike ○ Nikad ni na koji način ne mijenjajte stroj/uređaj. Ne koristite penjanja. Pitajte ovlašteni HiKOKI servis za pomoć u stroj/uređaj za poslove osim onih za koje je namijenjen. odabiru odgovarajuće opreme. Ne nosite široku odjeću, ○...
Page 207
Isključite motor prije obavljanja bilo kakve provjere ili ○ Udaljite ostale osobe prilikom prilagodbe rasplinjača. održavanje. ○ Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove kao Nikada ne pokušavajte pokrenuti motor bez čvrsto što je preporučeno od strane proizvođača. povezanog bočnog štitnika i vodilice i lanca.
Page 208
○ Nikada ne miješajte gorivo i ulje u spremniku stroja. U slučaju da kočnica nije učinkovita, raspitajte se u HiKOKI Gorivo i ulje uvijek miješajte u zasebnoj čistoj posudi. ovlaštenom servisnom centaru za inspekciju i popravke.
Page 209
Pripremite put za izlaz od smjera pada stabla. drva, obliku i veličini stabala, itd. Posavjetujte se s HiKOKI OSNOVNA PRAVILA ZA RUŠENJE STABALA ovlaštenim servisnim centrom, šumarskom pravom ili Normalno se rušenje stabala sastoji od dva glavna rezanja,...
Page 210
Ne dirajte prilagodbu visoke brzine (H) i prilagodbu niske Rezovi pile moraju se sresti. (slika 27) brzine (L). 27. Rez za olakšanje Njih smije podešavati samo HiKOKI ovlašteni servisni 28. Unakrsni rez centar. 29. Pritisak odozgo Ako ih okrenete, uzrokovat ćete ozbiljno oštećenje stroja.
Page 211
Ako je fi ltar za gorivo (45) otvrdnuo zbog prašine i U nastavku ćete pronaći neke opće upute za održavanje. prljavštine, zamijenite ga. Za dodatne informacije obratite se HiKOKI ovlaštenom servisnom centru. Filtar ulja za lanac (slika 40) Izvadite fi ltar za ulje (46) i temeljito ga isperite u otapalu.
Page 212
○ Očistite ventilator i prostor oko njega. ○ Očistite ugljik s prigušnika. POZOR Čišćenje rebara cilindra, ventilatora i prigušnika treba obaviti ovlašteni HiKOKI servisni centar. KOMBINACIJE VODILICA I PILA Kombinacije vodilica i pila ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 214.
Page 217
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-2:2011+A1:2017, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 218
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-2:2011+A1:2017, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 219
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-2:2011+A1:2017, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 220
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-2:2011+A1:2017, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.