Page 1
CS 33EDP fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Chain saw, Portable Priming pump CS33EDP It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety precautions and warnings.
Ask HiKOKI Authorized Service Centers for Q: Tension adjustment bolt: Device, often acting on the help in choosing the right equipment. Do not wear loose guide bar, for adjusting the saw chain tension.
Page 9
○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no ○ Keep others away when making carburetor adjustments. sparks or fl ames. ○ Use only genuine HiKOKI replacement parts as ○ Use a container approved for fuel. recommended by the manufacturer.
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline. may increase the possibility of kickback. ○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI SPECIFICATIONS Authorized Service Centers. ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added...
Operating level varies by bar size. In case the brake is not eff ective, ask HiKOKI Authorized Service Centers for inspection and repairs.
Page 12
Consult BASIC RULES FOR FELLING TREES HiKOKI Authorized Service Centers, forestry agent or Normally the felling consists of two main cutting operations, local forestry schools for advice on specifi c woodcutting notching and making the felling cut.
Page 13
(L). CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP Those are only for HiKOKI Authorized Service Centers. Take a fi rm stance. Begin with an upper cut. Do not cut too If you rotate them, it will cause a serious damage to the deeply, about 1/3 of the log diameter is enough.
(Fig. 45) CAUTION GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS Cleaning of fan and muffl er shall be done by HiKOKI File (60) cutter on one side of the chain from the inside out. Authorized Service Centers. File on forward stroke only. (Fig. 46) 5) Keep all cutters the same length.
Page 15
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Kettensäge, tragbar Ölpumpeneinstellung CS33EDP Es ist wichtig, dass Sie sich vor der Verwendung mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese Ansaugpumpe...
Sägekette. Fragen Sie für die Auswahl der richtigen Ausrüstung S: Schalldämpfer: Verringert den Geräuschpegel des bei einem von HiKOKI autorisierten Servicezentrum um Auslassstutzens und dient zur Ableitung der Abgase. Hilfe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze T: Antivibrationsfeder: Verringert die Übertragung von Hosen, Sandalen und gehen Sie nicht barfuß.
Page 17
○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein der in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, Problem signalisieren. müssen durch eine von HiKOKI autorisierte Service- Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors Werkstatt durchgeführt werden. (Wird beispielsweise wieder ablegen.
In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, 4. Die Sägekette (9) wie in der Abbildung korrekt entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten ausgerichtet um das Kettenrad (8) legen. (Abb. 6) Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI 5. Die Treibglieder Kette gesamte autorisierte Service-Werkstatt.
Page 19
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 HINWEIS verwenden. Informationen zum Mischungsverhältnis Zum Einfüllen von Kraftstoff oder Kettenöl die Kettensäge bei Ihrer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt so auf die Seite legen, dass die Tankdeckel oben sind. einholen. (Abb. 12) ○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-...
Page 20
Wenn der Motor nicht stoppt, kann sein Stopp erzwungen Sollte die Bremse nicht funktionieren, muss sie vom einer werden, indem man den Choke-Hebel auf Position START von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt überprüft und ( ) dreht. Bitten Sie vor einem erneuten Start des ggf. instand gesetzt werden.
Page 21
Deutsch 24. Fällrichtung ○ Die Kettensäge niemals einhändig führen. Mit nur einer Hand kann man die Kontrolle über die 25. Kerbwinkel von min. 45° Kettensäge verlieren und sich oder andere schwer 26. Bruchleiste verletzen. 27. Fällschnitt Die Kettensäge möglichst dicht am Körper halten. Den Stamm des zu fällenden Baumes niemals ganz Dies gewährleistet...
Page 22
Stechschnitt einleiten, um zu verhüten, dass in Drehzahlen (L). den Boden gesägt wird. Danach den Trennschnitt von unten Diese Einstellungen dürfen nur durch von HiKOKI her machen. (Abb. 30) autorisierte Service-Werkstätten vorgenommen werden. Wenn daran gedreht wird, kann dies schwere ABLÄNGEN VON STÄMMEN, DRUCK VON UNTEN...
Page 23
Zündkerzenbohrung in den Zylinder geben und aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt sich das Öl gut verteilt. werden. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern.
Page 24
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. ○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien. VORSICHT Reinigung von Lüfter und Schalldämpfer sollte von einem von HiKOKI autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN Die FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 211 aufgeführt.
Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation. Tronçonneuse, portable Réglage de la pompe à huile CS33EDP Il est important que vous lisiez et compreniez bien avant utilisation et que vous respectiez les...
Français Ralenti moteur Angle de dépouille de la face latérale Type de chaîne Angle de la face supérieure Vitesse max. de chaîne Angle de guidage de la lime Nombre de dents du pignon d’entraînement Lime Type de guide-chaîne Jauge de profondeur Réglage de la jauge de profondeur REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations correspondent à...
Sollicitez l’aide des services après- ○ Vérifi ez que le système de graissage automatique est vente HiKOKI agréés pour choisir le bon équipement. Ne opérationnel. Vérifi ez que le niveau du réservoir d’huile portez pas de vêtements amples, de bijoux, de shorts, est suffi...
○ Restez sur le côté du guide-chaîne pendant la coupe – ce manuel, redoublez d’attention et usez de bon sens. ne vous placez jamais directement derrière. Contactez un service après-vente HiKOKI agréé pour toute ○ La griff e d’abattage doit toujours être tournée vers l’arbre assistance.
REMARQUE un mélange variant de 25:1 à 50:1. Veuillez consulter un Lors du remplissage des réservoirs soit avec du service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du carburant soit avec de l’huile de chaîne, placez l’outil sur mélange. le côté avec le bouchon orienté vers le haut. (Fig. 12) ○...
Veuillez consulter un service après- des gaz restera à moitié ouverte (mi-puissance). vente HiKOKI agréé, les agents forestiers ou les écoles 7. Tirez à nouveau rapidement sur le lanceur à retour forestières locales pour obtenir des conseils sur les automatique (21) en vous reportant à...
Français RÈGLES FONDAMENTALES CONCERNANT ○ N’utilisez jamais la tronçonneuse d’une seule main. Dans cette position, il est impossible de contrôler L’ABATTAGE DES ARBRES correctement la tronçonneuse. Vous risquez d’en perdre L’abattage d’un arbre consiste en la réunion de deux le contrôle et de vous blesser gravement. opérations de coupe successives, l’entaille et la coupe Maintenez le corps de la tronçonneuse contre vous pour d’abattage.
Les deux fentes de coupe doivent se rejoindre. (Fig. 28) Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du 28. Entaille de décharge ralenti, contactez un service après-vente HiKOKI agréé. 29. Coupe transversale AVERTISSEMENT 30. Pression par dessus L’accessoire de coupe doit être absolument immobile...
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’ordre général l’humidité. pour l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contacter un service après-vente HiKOKI agréé. AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE Diff érentes parties d’un maillon-gouge (Fig. 41, 42) Contrôle et entretien avant utilisation ○...
○ Nettoyez la calamine du silencieux. ATTENTION Le nettoyage du ventilateur et du silencieux doit être eff ectué par les centres de service autorisés HiKOKI. COMBINAISONS DE GUIDE-CHAÎNE ET CHAÎNE DE COUPE Les combinaisons de guide-chaîne et chaîne de coupe de cette machine fi...
Page 35
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. Motosega portatile Regolazione pompa dell’olio CS33EDP È...
Italiano Velocità del motore al minimo Angolo di riempimento piastra laterale Tipo di catena Angolo piastra superiore Velocità massima della catena Angolo guida taglio Numero di denti del rocchetto dentato Taglio Tipo di barra di guida Profondità calibro Regolazione profondità calibro NOTA: I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: : 1/3 a vuoto, 1/3 a pieno regime e 1/3 a velocità...
Page 37
Italiano ○ Fare attenzione a non urtare corpi estranei con la catena Autorizzato HiKOKI per ricevere aiuto sulla scelta delle apparecchiature adeguate. Non si deve indossare di taglio. In caso di urto si raccomanda di arrestare la abbigliamento eccessivamente largo né...
Le SPECIFICHE di questa macchina sono elencate nella ○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali tabella a pagina 210. HiKOKI raccomandati dal costruttore della motosega. NOTA ATTENZIONE Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modifi ca Non smontare l'avviatore a strappo sull'attrezzo.
25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di il lato del tappo rivolto in alto. (Fig. 12) miscelazione si prega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. REGOLAZIONE DELLA FORNITURA DI OLIO PER LA ○ In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di CATENA usarne uno anti-ossidante di alta qualità...
Page 40
Il livello avviamento (START) ( ). Prima di riavviare il motore, d’intervento del freno varia con la dimensione della rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI barra. per la riparazione.
Italiano quanto basta da riuscire a dirigere opportunamente la caduta Lavorare sempre con la farfalla completamente aperta. Quando la catena gira a bassa velocità, può facilmente dell’albero. Si deve quindi eseguire il taglio di abbattimento vero impigliarsi e fare sobbalzare la motosega. e proprio sull’altro lato dell’albero a una distanza compresa tra ○...
Page 42
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato 33. Profondità relativa dei tagli con sega il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. TRONCO SPESSO DI DIAMETRO SUPERIORE ALLA LUNGHEZZA DELLA BARRA DI GUIDA ATTENZIONE Iniziare tagliando il lato opposto del tronco.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega carburante. Riparare quindi eventuali danni subiti dalla motosega di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. durante l’uso. Pulirla infi ne con uno straccio pulito o con aria compressa. Versare infi ne nel cilindro attraverso il foro della candela Ispezione e manutenzione prima dell’uso...
○ Rimuovere i depositi carboniosi dalla marmitta. ATTENZIONE La pulizia della ventola e della marmitta va eseguita dai Centri di Assistenza Autorizzati HiKOKI. COMBINAZIONI BARRA DI GUIDA E MOTOSEGA Le combinazioni della barra di guida e della motosega di questa macchina sono elencate nella tabella a pagina 211.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken. Kettingzaag, draagbaar Carburateurafstelling - Hoog toerental mengsel CS33EDP...
Nederlands Trillingsniveau volgens ISO 22867 Soort zwaard Voorste handgreep* / Achterste handgreep* Onzekerheid Instelling dieptestellernok Max. motorvermogen volgens ISO 7293 Vijlhoek zijplaat Max. motorsnelheid Hoek bovenste plaat Stationair toerental Vijlhoek Soort ketting Vijl Max. kettingsnelheid Dieptestellernok Aantal tanden aandrijftandwiel OPMERKING: Equivalente geluidsniveaus/trillingsniveaus zijn berekend als de tijdgewogen energiesom van de geluids-/ trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsindeling: : 1/3 stationair, 1/3 max.
Page 47
Vraag machine worden aanbevolen door de fabrikant. uw erkende HiKOKI servicecentrum om hulp bij het ○ Let op dat de ketting nergens tegenaan slaat. Als de kiezen van de juiste uitrusting. Draag geen loszittende...
○ Sta naast de zaag wanneer u zaagt - nooit direct achter behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw de zaag. verstand. Neem contact op met een door HiKOKI erkend ○ Houd de schorssteun, indien aanwezig, tegen de stam, servicecentrum als u hulp nodig heeft.
Page 49
Wanneer u brandstof tankt of het reservoir voor de ○ Gebruik echte tweetaktbrandstof of een benzine- kettingsmering vult, leg de machine dan op zijn kant, met oliemengsel van 25:1 tot 50:1, raadpleeg voor de de vuldoppen boven. (Afb. 12) juiste verhouding alstublieft uw door HiKOKI erkende servicecentrum.
Page 50
WAARSCHUWING Als de rem niet werkt, moet u een door HiKOKI erkend ○ Reik niet boven uw macht en zaag niet boven servicecentrum vragen om inspectie en eventueel reparatie. schouderhoogte.
Page 51
Nederlands BASISREGELS VOOR HET KAPPEN VAN BOMEN WAARSCHUWING Normaal gesproken bestaat kappen twee ○ Struikel niet over obstakels zoals boomstronken, wortels, handelingen, namelijk het zagen van inkepingen en het stenen, takken en gevelde bomen. Pas op voor gaten en maken van de zaagsnede die de boom velt. Begin met de greppels.
Page 52
DIKKE STAM, DIAMETER GROTER DAN DE LENGTE snelheid (L) niet aan. VAN HET ZWAARD Deze zijn alleen bedoeld voor een door HiKOKI erkend Zaag eerst aan de andere kant van de stam. Trek de servicecentrum. kettingzaag naar u toe en volg daarna de hierboven Als u deze instellingen verdraait, kan dit leiden tot beschreven procedure.
Page 53
Neem voor meer informatie contact op met een door zaagketting blijven hangen. HiKOKI erkend servicecentrum. Voor langdurige opslag Inspectie en onderhoud voor gebruik Tap alle brandstof uit de tank af. Start de motor en laat ○...
Page 54
○ Haal roet en koolafzetting uit de uitlaat. LET OP Reiniging van de ventilator en uitlaat moet worden uitgevoerd door HiKOKI erkende servicecentra. COMBINATIES VAN ZWAARDEN EN ZAAGKETTINGEN De combinaties van zwaarden en zaagkettingen die gebruikt kunnen worden op deze machine staan vermeld in de tabel op bladzijde 211.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo. Motosierra portátil Ajuste de la bomba de aceite CS33EDP...
Solicite a los centros de servicio autorizados T: Resorte antivibración: reduce la transmisión de las HiKOKI ayuda para elegir el equipo más adecuado. vibraciones a las manos del operario.
Page 57
○ No deje que niños o personas inexpertas utilicen esta autorizados por HiKOKI, a excepción de aquellos máquina. indicados en el manual del propietario. (Por ejemplo, ○...
Si necesita ayuda, póngase en ○ Durante la tala, sitúese al costado de la barra de guía, contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. pero nunca directamente detrás de la misma. ADVERTENCIA ○...
Al verter combustible o aceite para cadena en el mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la depósito, coloque el aparato con la tapa hacia arriba mezcla a un centro de servicio autorizado HiKOKI. (Fig. 12). ○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite con antioxidante de calidad que esté...
START (inicio) ( ). Antes de reiniciar el motor, solicite Antes de arrancar la máquina, asegúrese de que la barra a un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI que lo de guía o la cadena no esté en contacto con nada.
Page 61
Español REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ÁRBOLES ADVERTENCIA Normalmente, la tala consta de dos operaciones de corte ○ Evite cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, principales: la creación de la muesca de dirección y el corte raíces, rocas, ramas y árboles talados. Observe las de tala.
Page 62
Si el accesorio de corte sigue girando después del ajuste de 28. Corte de distensión la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro 29. Corte cruzado de servicio autorizado HiKOKI. 30. Presión arriba 31. Lado de presión ADVERTENCIA 32.
Page 63
HiKOKI. a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces Inspección y servicio antes de su uso para que se distribuya el aceite.
Page 64
PRECAUCIÓN La limpieza del ventilador y del silenciador debe ser llevada a cabo por centros de servicio autorizados por HiKOKI. COMBINACIONES DE BARRA DE GUÍA Y CADENA DE SIERRA Las combinaciones de barra de guía y cadena de sierra de esta máquina se exponen en la página 211.
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização. Moto-serra portátil Ajuste da bomba de óleo CS33EDP É...
Solicite os centros de assistência autorizados T: Mola anti-vibração: Reduz a transmissão das vibrações da HiKOKI para ajuda na escolha do equipamento certo. para as mãos do operador.
Page 67
Prenda o cabelo para este não cair por cima dos ombros. devem ser efetuadas pelos centros de assistência ○ Não use esta ferramenta quando estiver cansado, doente autorizados da HiKOKI. (Por exemplo, se forem usadas ou sob efeitos de álcool, drogas ou medicamentos. ferramentas inadequadas para desmontar o volante ou ○...
(Fig. 6) seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros De seguida, aperte as porcas de fi xação (3) da barra- de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de guia à mão que permite à extremidade da barra-guia assistência.
25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura óleo para corrente. Use sempre óleo para corrente de alta nos centros de assistência autorizados da HiKOKI. qualidade. Quando o motor está a funcionar, o óleo para ○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo corrente é...
Page 70
árvores, etc. Consulte os centros de assistência 7. Puxe novamente o cabo de arranque (21) com força, autorizados da HiKOKI, agentes fl orestais para conforme descrito acima. (Fig. 18) conselhos relativamente aos problemas específi cos NOTA do corte de madeira na sua área.
Page 71
Português Insira um calço ou uma alavanca de derrubamento no corte Mantenha o corpo da moto-serra perto do seu corpo para melhorar o controlo e reduzir o esforço. bem antes que a árvore fi que instável e comece a mover- Quando está...
Page 72
Se o acessório de corte continuar a rodar depois de ajustar se estiver sujo. a velocidade de ralenti, entre em contacto com os centros NOTA de assistência autorizados da HiKOKI. Um fi ltro de óleo (44) bloqueado pode prevenir o AVISO fornecimento de óleo da corrente e causar a gripagem Quando o motor está...
Page 73
Abaixo, encontra algumas instruções gerais de manutenção. o óleo. Para mais informações, contacte os centros de assistência Cubra a unidade e guarde-a num local seco. autorizados da HiKOKI. AFIAÇÃO DA CORRENTE Inspeção e assistência antes da utilização Partes de um elemento de corte (Fig. 41, 42) ○...
Page 74
○ Limpe a ventoinha e o espaço ao redor dela. ○ Limpe o carvão do silenciador. PRECAUÇÃO A limpeza da ventoinha e do silenciador deverá ser feita pelos Centros de Assistência Autorizados HiKOKI. COMBINAÇÕES DE BARRA-GUIA E CORRENTE DA SERRA As combinações de barra-guia e corrente da serra desta máquina estão listados na tabela na página 211.
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) SYMBOLERNAS BETYDELSE OBSERVERA: En del redskap har inga symboler. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Motorsåg, Bärbar Oljepumpsjustering CS33EDP Det är viktigt att du noggrant läser och förstår innan användning, och följer följande säkerhetsföreskrifter och varningar.
N: Kedjefångare: Anordning för fasthållning av sågkedjan. Vid arbete i träd måste säkerhetsskorna vara lämpliga för O: Luftfi lterskydd: Skyddar luftfi ltret och förgasaren. klättring. Fråga en auktoriserade HiKOKI serviceverkstad P: Sidokåpa: Skyddshölje för sågkedjesvärdet, kopplingen för hjälp med att välja rätt utrustning. Bär aldrig löst och kedjedrevet när motorsågen används.
Page 77
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. ○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats ○ Använd endast HiKOKI original utbytesdelar av de typer där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta en kedjan igen efter några kapningar och kontrollera auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp. noggrant kedjans spänning under den första halvtimmen av sågningen.
Page 79
Om motorn fortsätter att arbeta med högt varvtal när att vrida chokereglaget till START-läge ( ). Innan du bromsen är ansatt kommer kopplingen att överhettas och startar om motorn, vänd dig till en auktoriserad HiKOKI orsaka problem. serviceverkstad för reparationer.
Page 80
Normalt består fällningen av två kapmoment - att göra Kontakta auktoriserade HiKOKI serviceverkstäder, ett riktskär och att göra ett fällskär. Börja med att göra skogsvaktare eller skogsvårdsstyrelsen angående råd det övre riktskäret på den sidan av trädet som ligger i gällande särskilda trädfällningsproblem i ditt område.
Page 81
Svenska Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om kedjan DUBBELKAPNING/KAPNING Innan du börjar att såga igenom en stock ska du försöka fortfarande roterar efter justeringen. att tänka dig in i vad som kommer att hända. Håll utkik efter VARNING spänningar i stocken och såga igenom den på ett sådant sätt Skärtillsatsen får under inga omständigheter rotera när...
Page 82
Rengöring av fl äkt och ljuddämpare skall utföras av en Fila (60) tanden på ena sidan av kedjan från insidan och utåt. auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad. Fila endast med framåtgående drag. (Bild 46) 5) Håll samma längd för samtliga skärtänder. (Bild 43) KOMBINATIONER AV SVÄRD OCH SÅGKEDJOR...
Page 83
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) BETYDNING AF SYMBOLER BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse. Symboler ADVARSEL Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden anvendelse. Motorsav, bærbar Justering af oliepumpe CS33EDP Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger...
Dansk Tomgangshastighed Vinkel for fi ling af sideplade Kædetype Vinkel på topplade Maks. kædehastighed Vinkel på fi lstyr Antal tænder på drivhjul Indstilling af dybdemåler Dybdemåler Indstilling af dybdemåler BEMÆRK: Støjniveau/vibrationsniveauer beregnes som den tidsvægtede energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling: : 1/3 tomgang, 1/3 fuld, 1/3 høj hastighed.
Page 85
Dansk Brændstofsikkerhed ○ Start eller kør aldrig motoren i et lukket rum eller en lukket bygning. ○ Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke Indånding af udstødningsgasser kan være livsfarlig. er nogen gnister eller fl ammer. ○ Bær en beskyttelsesmaske for åndedrætsbeskyttelse, ○...
BEMÆRK ○ Hold andre væk, når du justerer karburatoren. Der forbeholdes retten til at ændre alle data uden varsel. ○ Brug kun originale HiKOKI-reservedele som anbefalet af producenten. SAMLEPROCEDURER FORSIGTIG Skil ikke rekylstarteren ad. Der er risiko for, at du kommer til skade på...
Page 87
Dansk INDSTILLING AF KÆDEOLIENS FORSYNING Brændstof ○ Brug altid 89 oktan blyfri benzin. mængde kædeolie, afgives gennem ○ Brug original totaktsolie, eller brug en blanding i forholdet smøresystemet, er indstillet på det maksimale fra 25:1 til 50:1, rådfør dig med HiKOKIs autoriserede fabrikkens side.
Page 88
Dansk Kædesmøringstest (Fig. 20) Motorsaven kontrollerer fødehastigheden, og savsmuld Kontrollér, at kædeolien udledes ordentligt. Når savkæden bliver rettet mod dig. (Fig. 22) begynder at dreje, skal du rette spidsen af styresværdet ○ Når du saver med den øverste del af kæden, skubber mod en stub, osv.
Dansk ADVARSEL ADVARSEL Disse metoder er usædvanlig farlige, fordi de indebærer RISIKO FOR TILBAGESLAG brugen af spidsen af styresværdet og kan resultere i Forsøg ikke at lave et borende snit, hvis du ikke er trænet tilbageslag. i det. Et borende snit indebærer brugen af styresværdets Kun korrekt uddannet personale bør forsøge disse spids og kan resultere i tilbageslag.
Page 90
Dansk 1) Hvis du sliber dine skær med en fi lholder, skal du nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør kontrollere og sænke dybden. udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne 2) Kontroller dybdemålerne for hver tredje slibning. er slemt eroderede.
Page 91
Dansk ○ Kontrollér, at luftindtaget på rekylstarteren ikke er tilstoppet. Månedlig vedligeholdelse ○ Skyl brændstoftanken benzin, rens brændstoffi lteret. ○ Rens kædeoliefi lteret. ○ Rens karburatoren udvendigt og området omkring den. Kvartalsvedligeholdelse ○ Rens køleribberne på cylinderen. ○ Rens ventilatoren og området omkring den. ○...
Page 92
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FORKLARING AV SYMBOLER MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene. Symboler ADVARSEL Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk. Sagkjede, bærbar Oljepumpejustering CS33EDP Det er viktig at du leser igjennom, forstår før bruk og overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
å klatre med. Ta kontakt med HiKOKI-autoriserte R: Justeringsskrue for kjedeolje: Enhet for å justere levering servicesentre dersom du trenger hjelp ved valg av riktig av sagkjedeolje til sverdet og sagkjedet.
Page 94
○ Alt vedlikehold av motorsagen, med unntak av punktene ○ Når du skal forfl ytte deg til et nytt arbeidsområde, må som er oppført i brukerveiledningen, skal utføres du slå av motorsagen og passe på at alt kutteutstyr har HiKOKI-autoriserte servicesentre. (Hvis f.eks.
Alle data kan endres uten varsel. ○ Ikke la andre personer stå i nærheten når du justerer forgasseren. MONTERING ○ Bruk kun originale HiKOKI-reservedeler som er anbefalt av produsenten. FORSIKTIG ADVARSEL Ikke demonter rekylstarteren. Det er mulighet for Slå av motoren før du utfører kontroller eller vedlikehold.
Page 96
Kjedebremsen skal aktiveres. Funksjonsnivået vil være avhengig av størrelsen på ——— sverdet. ——— Hvis kjedebremsen ikke kobles inn, må du be HiKOKI- autoriserte servicesentre om å kontrollere og reparere ——— motorsagen. Start den kalde motoren (Fig. 3, 14, 16-18) Drivstoff...
Page 97
Hvis motoren fortsetter å rotere ved høy hastighet når ved at chokehendelen settes i START-posisjon ( ). Før kjedebremsen er koblet inn, vil clutchen overopphetes, du starter motoren på nytt, må du be HiKOKI-autoriserte noe som igjen kan forårsake problemer. servicesentre om reparasjon.
Page 98
Ikke kutt for dypt - Hvis kutteutstyret fortsatt roterer når du har justert 1/3 av tømmerstokkens diameter er nok. Avslutt med et kutt tomgangshastigheten, må du kontakte HiKOKI autoriserte fra undersiden. servicesentre. De to sagskårene skal møtes. (Fig. 28) ADVARSEL 28.
Page 99
Vedlikeholdsplan Kjedeoljefi lter (Fig. 40) Nedenfor vil du fi nne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. Fjern oljefi lteret (44) fra oljetanken, og erstatt det hvis det For mer informasjon, vennligst ta kontakt med HiKOKI- er skittent. autoriserte servicesentre. MERK Inspeksjon og service før bruk Et blokkert oljefi...
Page 100
○ Rengjør viften og området rundt den. ○ Fjern sot fra lyddemperen. FORSIKTIG Rengjøring av viften og lyddemperen skal gjøres av servicesentre som er autorisert av HiKOKI. SAGSVERD OG SAGKJEDEKOMBINASJONER Sagsverd- og sagkjedekombinasjoner for denne maskinen er listet opp i tabellen på side 211.
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIEN MERKITYKSET HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa. Symbolit VAROITUS Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä. Moottorisaha, kannettava Öljypumpun asetukset CS33EDP Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä niin, että ymmärrät ne, ja noudata niitä.
Puussa P: Sivukotelo: Suojaa terälaippaa, teräketjua, kytkintä ja työskenneltäessä on käytettävä kiipeilyyn sopivia vetopyörää, kun moottorisahaa käytetään. turvasaappaita. Pyydä valtuutetusta HiKOKI- Q: Kireyden säätöpultti: Teräketjun kireyden säätämiseen huoltokeskuksesta apua oikeiden varusteiden tarkoitettu laite, joka usein toimii terälaipassa.
Page 103
HiKOKI- ○ Vaimennin on erittäin kuuma käytön aikana ja sen huoltokeskuksessa. (Jos esimerkiksi vääriä työkaluja jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. käytetään vauhtipyörän irrottamiseen tai pitämiseen Muista tulipalon vaara erityisesti silloin, kun työskentelet...
9. Uusi ketju venyy, joten säädä ketjua muutaman Jos joudut tilanteeseen, jota ei ole käsitelty tässä oppaassa, sahauksen jälkeen ja tarkkaile ketjun kireyttä huolellisesti toimi harkiten ja käytä tervettä järkeä. Jos tarvitset apua, ota sahauksen ensimmäisen puolen tunnin aikana. yhteyttä valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. HUOMAA Tarkista ketjun kireys...
Page 105
KÄYNNISTYS-asentoon ( ). Jos moottori käy nopeasti, kun jarru on kiinni, kytkin Ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen, korjauta se ylikuumenee, mistä seuraa ongelmia. valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa. Jos jarru kytkeytyy päälle käytön aikana, vapauta kaasuvipu VAROITUS välittömästi hidastaaksesi moottoria. ○ Älä kurottele tai leikkaa olkapään yläpuolella.
Page 106
Sahaa ensin ylälovi puun kaatumissuunnan maasto, kasvillisuus, puun laatu, muoto ja koko jne. puolelle. Tarkkaile leikkauslovea, kun sahaat alalovea, jotta Käänny valtuutetun HiKOKI-huoltokeskuksen, paikallisen et sahaa liian syvälle runkoon. Loven on oltava niin syvä, metsänhoitoyhdistyksen tai -oppilaitosten puoleen, jos että...
Page 107
Tukkeutunut öljysuodatin (44) voi estää ketjuöljyn syötön leikkuulaite pyörii edelleen joutokäyntinopeuden ja saada terälaipan ja teräketjun pysähtymään. säätämisen jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI- huoltokeskukseen. Pitkäaikainen varastointi VAROITUS Tyhjennä kaikki polttoaine polttoainesäiliöstä. Käynnistä Kun moottori käy joutokäyntiä, leikkuulaite ei saa pyöriä.
Page 108
YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA HUOMIO Viilaa (60) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä Tuuletin ja äänenvaimennin on vietävä puhdistettavaksi ulospäin. Viilaa vain työntämällä. (Kuva 46) valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. 5) Pidä kaikki leikkuuhampaat saman pituisina. (Kuva 43) TERÄLAIPAN JA TERÄKETJUN YHDISTELMÄT 6) Poista viilalla mahdolliset leikkuuhampaan Tämän koneen terälaipan ja teräketjun yhdistelmät...
Page 109
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές. Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση. Αλυσοπρίονο, Φορητό Ζεστή επιφάνεια CS33EDP Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε...
Page 110
Ελληνικά Μέγιστη ισχύς κινήτηρα κατά ISO 7293 Ρύθμιση ρυθμιστή βάθους Μεγ. ταχύτητα κινητήρα Γωνία λιμαρίσματος της πλευρικής πλάκας Ταχύτητα κινητήρα σε ρελαντί Γωνία πάνω πλάκας Τύπος αλυσίδας Γωνία κατεύθυνσης της λίμας Μέγ. ταχύτητα αλυσίδας Λίμα Αριθμός δοντιών του οδοντοτροχού αλυσίδας Ρυθμιστής...
Page 111
είναι κατάλληλες για σκαρφάλωμα. Απευθυνθείτε τοποθετημένη. στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της ○ Βεβαιωθείτε ότι το φρένο αλυσίδας λειτουργεί σωστά. HiKOKI για βοήθεια ως προς την επιλογή του σωστού ○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το εξοπλισμού. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, καρμπιρατέρ.
Page 112
καρμπιρατέρ. προστασίας από αερολύμματα κατά την κοπή του ○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της ξύλου που ψεκάστηκε με εντομοκτόνο. HiKOKI όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή. ○ Κρατήστε τους γύρω σας συμπεριλαμβανομένων ΠΡΟΣΟΧΗ παιδιών, ζώων, παραβρισκομένων και βοηθών μακριά Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης.
○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μείγμα 2. Αφαιρέστε τα παξιμάδια του σφικτήρα στην μπάρα μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τα οδηγού (3). Αφαιρέστε στην πλαϊνή θήκη (4). (Εικ. 4) Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. * Σε περίπτωση εγκατάστασης...
Page 114
Σε περίπτωση που το φρένο δεν είναι αποτελεσματικό, ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαλειφθεί η ζητήστε επιθεώρηση και επισκευή από τα Εξουσιοδοτημένα πιθανότητα υπερπίεσης. Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ○ Σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό. Εκκίνηση του κρύου κινητήρα (Εικ. 3, 14, 16-18) ○...
Page 115
προσεκτικά όλες τις συνθήκες που ενδέχεται να κλπ. Συμβουλευτείτε τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα επηρρεάσουν την προορισμένη κατεύθυνση, όπως: Εξυπηρέτησης της HiKOKI, τον δασοκόμο ή την τοπική Την γωνία του δέντρου. Το σχήμα της κορυφής. Το φορτίο σχολή δασοκομίας για συμβουλές πάνω σε ειδικά...
Page 116
Ελληνικά 28. Κοπή εκτόνωσης 24. Κατεύθυνση πτώσης 29. Εγκάρσια τομή 25. 45° ελάχιστο άνοιγμα εγκοπής 30. Πίεση στην κορυφή 26. Άρθωση 31. Πλευρά πίεσης 27. Οπισθοτομή 32. Πλευρά πίεσης Ποτέ μην πριονίζετε μέχρι τέλους τον κορμό. Πάντα να 33. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι αφήνετε...
Page 117
Αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου (45) από τη δεξαμενή τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με το καυσίμου, και αντικαταστήστε το αν είναι βρώμικο. Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ένα μπλοκαρισμένο φίλτρο καυσίμου (45) μπορεί να ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ εμποδίσει την παροχή καυσίμου και να προκαλέσει Όταν ο κινητήρας βρίσκεται...
Page 118
Ο καθαρισμός του εξαεριστήρα και της εξάτμισης Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. πρέπει να γίνεται από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επικοινωνήστε Υπηρεσιών της HiKOKI. με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ΣΥΝΔΙΑΣΜΟΙ ΜΠΑΡΑΣ ΟΔΗΓΟΥ ΚΑΙ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ...
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) ZNACZENIE SYMBOLI WSKAZÓWKA: Niektóre urządzenia nie są nimi opatrzone. Symbole OSTRZEŻENIE Poniżej przedstawione zostały symbole używane dla maszyny. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znaczenie jest jasne. Pilarka łańcuchowa, przenośna Gorąca powierzchnia CS33EDP Ważne jest, aby przeczytać i w pełni zrozumieć oraz przestrzegać...
Page 120
Polski Maks. moc silnika wg ISO 7293 Ustawienie ogranicznika zagłębienia Maks. prędkość silnika Kąt piłowania płytki bocznej Prędkość silnika na biegu jałowym Kąt płytki górnej Typ łańcucha Kąt prowadzenia pilnika Maks. prędkość łańcucha Pilnik Liczba zębów koła łańcuchowego Ogranicznik zagłębienia Typ prowadnicy WSKAZÓWKA: Poziom hałasu/poziomy drgań...
Page 121
W przypadku kontaktu maszynę należy zatrzymać, a zwrócić się do jednego z autoryzowanych centrów łańcuch dokładnie skontrolować. serwisowych HiKOKI. Nie wolno nosić luźnej odzieży, ○ Upewnić się, że automatyczna smarowniczka działa biżuterii, krótkich spodni, sandałów ani chodzić boso. poprawnie. Zbiornik oleju powinien być napełniony Włosy należy zabezpieczyć...
Jeżeli niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do jednego stronę drzewa, ponieważ łańcuch może zostać nagle z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. przyciągnięty do drzewa. OSTRZEŻENIE ○ Podczas kończenia rzazu odcinającego urządzenie NIEBEZPIECZEŃSTWO ODBICIA (Rys.
Page 123
25:1 do 50:1 – aby Tankując lub uzupełniając zbiornik oleju łańcuchowego zasięgnąć informacji na temat stosunku mieszanki należy urządzenie należy ułożyć korkiem do góry. (Rys. 12) skontaktować się z jednym z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI.
Page 124
4 do 7. z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę 8. Gdy tylko silnik się uruchomi ponownie całkowicie HiKOKI, służbą leśną lub szkołami leśniczymi. Pozwoli to wcisnąć dźwignię przepustnicy (23) przy wciśniętej na bardziej wydajną i bezpieczniejszą pracę.
Page 125
Polski Niesprzyjające warunki pogodowe panujące podczas OSTRZEŻENIE pracy często powodują większe zmęczenie i mogą być ○ Należy zawsze zwracać uwagę na stan drzewa. Drzewo przyczyną potencjalnie niebezpiecznych sytuacji, jak na należy skontrolować pod kątem obszarów rozkładu i przykład konieczność pracy na śliskim podłożu. gnicia pnia, które mogą...
Page 126
(H) ani śruby regulacji niskich obrotów (L). wgłębny, aby uniknąć cięcia w podłożu. Zakończyć cięciem Mogą one być regulowane wyłącznie przez centra z dołu. (Rys. 30) serwisowe autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. CIĘCIE POPRZECZNE DŁUŻYCY, NACISK Z DOŁU przekręcenie może spowodować...
Page 127
Przykryć urządzenie i przechowywać w suchym miejscu. konserwacji. Aby uzyskać szczegółowe informacje należy skontaktować się z jednym z centrów serwisowych OSTRZENIE ŁAŃCUCHA autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. Części ogniwa tnącego (Rys. 41, 42) Przegląd i konserwacja przed użyciem OSTRZEŻENIE ○ Upewnić się, że gumowe podkładki przeciwdrganiowe ○...
Page 128
HiKOKI. KOMBINACJE PROWADNICY I ŁAŃCUCHA TNĄCEGO Kombinacje prowadnicy i łańcucha tnącego dla tej maszyny zostały podane w tabeli na stronie 211. WYBÓR AKCESORIÓW Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona na...
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE MEGJEGYZÉS: Egyes egységeken nincsenek feltüntetve. Szimbólumok VIGYÁZAT Az alábbi ábrák a géphez használt szimbólumokat jelölik. Használat előtt győződjön meg arról, hogy tisztában van a jelentésükkel. Láncfűrész, Hordozható Forró felület CS33EDP Fontos, hogy használat előtt elolvassa, teljes egészében megértse és betartsa a következő...
Page 130
Magyar ISO 7293 szerinti max. motorteljesítmény Mélységmérő beállítása Max. motor sebesség Oldalsó feszítő sarokreszelő Alapjárati sebesség Felső feszítő szöge Lánc típusa Reszelő vezető Max. láncsebesség Reszelő Meghajtó lánckerék fogainak száma Mélységmérő Láncvezető típusa MEGJEGYZÉS: A zajszint/rezgés szint kiszámítása: különböző munkafeltételek mellett mért zaj/rezgés szintek idősúlyozott energia összege a következő...
Page 131
○ Soha ne hagyja, hogy a lánc bármilyen akadályba különböző mászási technikákra. A megfelelő felszerelés ütközzön. Ha a lánc mégis akadállyal érintkezik, akkor kiválasztásához kérjen segítséget a HiKOKI kijelölt állítsa le a gépet és gondosan ellenőrizze. szervizközpontjaitól. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, ○...
ÖSSZESZERELÉSI ELJÁRÁSOK gyújtógyertyát, kivéve, ha a karburátor beállításait végzi. ○ Porlasztó beállítás végzése közben tartson másokat távol. VIGYÁZAT ○ Kizárólag eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon, Kapcsolja ki a berendezést, mielőtt bármilyen ellenőrzést ahogy a gyártó is javasolja. vagy karbantartást végez. FIGYELEM Soha ne próbálja elindítani a motort, ha az oldalburkolat,...
Page 133
A LÁNCOLAJ ADAGOLÁS BEÁLLÍTÁSA keveréket használjon. A keverék arányával kapcsolatban A kenőrendszeren keresztül szállított láncolaj mennyisége a forduljon egy hivatalos HiKOKI Márkaszerviz Központhoz. gyári beállítás szerint a maximális értéken áll. Az üzemeltetési ○ Amennyiben eredeti motorolaj nem elérhető, akkor feltételeknek megfelelően szabályozza a mennyiséget.
Page 134
Magyar Ha a fék nem működik megfelelően, kérje egy hivatalos LÁNCFOGÓ HiKOKI Márkaszerviz Központtól az átvizsgálást és javítást. A láncfogó az erőforráson a lánc alatt helyezkedik el és láncszakadás esetén megakadályozza, hogy a lánc A hideg motor indítása (3., 14., 16-18. ábra) visszacsapjon a felhasználóra.
Page 135
Magyar Mielő tt kidö nt egy fá t, mindig mérlegelje azokat a tényezőket, Á lljon a fatö rzs bal oldalá ra. Á́ l ljon stabilan a talpá n, é s tartsa amelyek a fa dő lé si irá nyá ra hatá ssal lehetnek, mint pé ldá ul: láncfű...
Page 136
Ha a vágó illeszték még mindig forog az üresjárat beállítása MEGJEGYZÉS után, lépjen kapcsolatba egy HiKOKI Márkaszervíz Központtal. Egy eltömődött olajszűrő (44) megakadályozhatja a láncolaj betáplálását, ami a vezetőlemez és a fűrészlánc VIGYÁZAT beragadását okozhatja.
Page 137
○ Tisztí tsa meg a kipufogó dobot a koromtó l. Ennek a gépnek a SZÖ GEK É LESÍ TÉ SE, HOGY É LESEBB FIGYELEM LEGYEN A LÁ NC idevontkozó részét a 211 oldalon található A ventilátor és a kipufogó tisztítását hivatalos HiKOKI táblázat tartalmazza. szervizközpont végezze el. Karbantartás ütemezése LÁNCVEZETŐ...
Čeština (Překlad původního návodu) VÝZNAM SYMBOLŮ POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označena. Symboly VAROVÁNÍ Níže naleznete symboly použité pro tento přístroj. Důkladně se s nimi sezname před tím, než začnete přístroj používat. Kettensäge, tragbar Horký povrch CS33EDP Je důležité, abyste si před použitím přečetli následující...
Page 139
T: Pružina proti vibracím: Snižuje přenos vibrací do rukou k lezení. S výběrem správných prostředků Vám pomůže obsluhy pily. autorizované servisní středisko HiKOKI. Nenoste volné U: Gumová ochrana proti vibracím: Snižuje přenos vibrací oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály a nechoďte do rukou obsluhy pily.
Page 140
○ Při používání tohoto zařízení mějte vždy na dosah autorizovaným servisním střediskem HiKOKI. (Pokud jsou například použity nesprávné nástroje k odstranění lékárničku. ○ Tlumič se během používán zahřívá na vysokou teplotu a setrvačníku, nebo jsou použity nesprávné...
Page 141
○ Při nastavování karburátoru pracujte mimo blízkost Vypněte motor před tím, než začnete s kontrolou či dalších osob. údržbou zařízení. ○ Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI Nikdy nespouštějte motor zařízení bez důkladného doporučené výrobcem. upevnění bočního krytu, řezné lišty a řetězu.
Page 142
Poměr 50:1 Poměr 25:1 Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty. V případě, že je brzda neúčinná, požádejte některé ——— z autorizovaných servisních středisek HiKOKI o provedení kontroly a opravy. ——— Spuštění studeného motoru (Obr. 3, 14, 16-18) ——— UPOZORNĚNÍ...
Page 143
Připravte si cestu na opuštění prostoru kácení. Pokud potřebujete poradit s konkrétní situací, obraťte se na některé z autorizovaných servisních středisek HiKOKI ZÁKLADNÍ PRAVIDLA KÁCENÍ STROMŮ nebo místní lesní školku. Vaše práce bude efektivnější a Za běžných podmínek sestává...
Page 144
řezný nástavec roztáčí. Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné KŘÍŽOVÉ ŘEZÁNÍ/OŘEZÁVÁNÍ rychlosti, kontaktujte autorizované servisní středisko HiKOKI. Než začnete řezat kládu, zkuste si představit, co bude následovat. Zaměřte se na napětí v kládě a řežte ji takovým VAROVÁNÍ...
Page 145
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. POZNÁMKA Více informací vám poskytne autorizované servisní středisko Ucpaný olejový fi ltr (44) může bránit v přívodu řetězového HiKOKI. oleje a způsobit zadření vodicí lišty a pilového řetězu. Kontrola a servis před použitím V případě dlouhodobého skladování...
Page 146
○ Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj. ○ Vyčistěte tlumič. UPOZORNĚNÍ Čištění ventilátoru a tlumiče výfuku musí provádět Autorizované středisko společnosti HiKOKI. KOMBINACE ŘEZNÝCH LIŠT A ŘETĚZŮ Návod ke kombinování řezných lišt a řetězů pily pro tento přístroj naleznete v tabulce na straně 211.
Page 147
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) SEMBOLLERİN ANLAMLARI NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur. Semboller UYARI Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanmadan önce bu sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden emin olun. Motorlu Testere, Taşınabilir Sıcak yüzey CS33EDP Kullanmadan önce aşağıdaki emniyet önlemlerini ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve bu önlemlere ve uyarılara Yağ...
Page 148
Türkçe ISO 7293’e göre maks. motor gücü Derinlik kumpası ayarı Maks. motor hızı Yan plakanın eğelenme açısı Motor rölanti hızı Üst plaka açısı Zincir tipi Eğeleme kılavuz açısı Maks. zincir hızı Eğe Tahrik dişlisinin diş sayısı Derinlik kumpası Kılavuz kol tipi NOT: Gürültü...
Page 149
○ Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışındaki Ağaçlardaki işler sırasında giyilen emniyet botları, tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Doğru donanımı her türlü tamir işlemi, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri seçme konusunda HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerinden tarafından yapılmalıdır. (Örneğin, volanı çıkarmak veya yardım isteyin. Bol giysiler, kısa pantolon, sandalet kavramayı...
(12) saat yönünde çevirerek zinciri (9) gerin. Kılavuz kapağı ile kapatın. kolun alt kenarı üzerinde gevşeklik kalmadığında zincir Bu kılavuzda yer almayan durumlarda sağ duyunuzu kullanın. gerginliği doğrudur. (Şekil 8, 9) Desteğe ihtiyacınız varsa, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile İKAZ irtibata geçin. GERGİNLİĞİN DOĞRU...
Page 151
İki zamanlı yağ (ml) çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi Benzin (Litre) kolun boyutuna göre değişir. Oran 50:1 Oran 25:1 Fren etkili olmazsa, muayene veya tamir için HiKOKI Yetkili ——— Servis Merkezlerini arayın ——— Soğuk motorun çalıştırılması (Şekil 3, 14, 16-18) İKAZ ———...
Page 152
Motor durmazsa, jikle kolunu BAŞLAT konumuna ( ) tamponu daima ağaca doğru bakacak şekilde tutun. döndürerek motor durmaya zorlanabilir. Motoru yeniden çalıştırmadan önce, tamir için bir HiKOKI Yetkili Servis AĞACIN DEVRİLMESİ Merkezini arayın. Ağacın devrilmesi, ağacın kesilmesinden daha fazla özen UYARI gerektirir.
Page 153
Türkçe AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL ÇAPRAZ KESME / AĞACIN YERDE KESİLMESİ KURALLAR Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme tasarlayın. Kütük içindeki gerilime dikkat edin ve kesme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden işlemi sırasında kılavuz kolun sıkışmamasına özen gösterin.
Page 154
fi ltreyi değiştirin. Bakım programı Aşağıda bazı genel bakım talimatları bulacaksınız. Ayrıntılı Tıkanmış bir yağ fi ltresi (44) zincir yağının beslenmesini bilgi için, lütfen bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata engelleyebilir ve kılavuz çubuğu ve testere zincirinin geçin. tutukluk yapmasına neden olabilir.
Page 155
○ Silindir üzerindeki soğutma kanatlarını temizleyin. ○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. ○ Karbon susturucuyu temizleyin. İKAZ Fanın ve susturucunun temizliği Yetkili HiKOKI Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. KILAVUZ KOL VE TESTERE ZİNCİRİ KOMBİNASYONLARI Bu makinenin kılavuz kol ve testere zinciri kombinasyonları, sayfa 211 ’daki tabloda listelenmiştir.
Page 156
Română (Traducerea instrucţiunilor originale) SENSUL SIMBOLURILOR NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă. Simboluri AVERTISMENT Următoarele afi șează simbolurile utilizate pentru mașină. Asiguraţi-vă că le înţelegeţi sensul, înainte de utilizare. Drujbă, portabilă Suprafaţă fi erbinte CS33EDP Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin înainte de utilizare și să...
Page 157
Română Putere max. a motorului în temeiul ISO 7293 Setare adîncime ecartament Viteză max. motor Unghi pilire placă laterală Viteză motor la ralanti Unghi placă superioară Tip de lanţ Unghi ghidare pilă Viteză maximă lanţ Fişier Număr de dinţi ai pinionului de acţionare Adâncime ecartament Tip de şină...
Page 158
Nu permiteţi niciodată Solicitaţi ajutorul Centrelor de Service autorizate de lanţului să meargă uscat pe șina de ghidaj. HiKOKI, pentru a alege echipamentul corect. Nu purtaţi ○ Service-ul drujbei, cu excepţia operaţiunilor descrise în îmbrăcăminte largă, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale manualul operatorului / deţinătorului, trebuie efectuate...
Page 159
fi ţi atent și lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi ○ În timp ce tăiaţi, ţineţi dispozitivul / mașina, cu fermitate, Centrele de Service autorizate de HiKOKI, dacă aveţi nevoie cu amândouă mâinile și cu degetul fi xat bine în jurul de asistenţă.
Page 160
și confi rmaţi funcţionarea frânei. Nivelul de operare Raport 50:1 Raăprt 25:1 variază în funcţie de dimensiunea șinei de ghidaj. În cazul în care frâna nu este efi cientă, solicitaţi o inspecţie ——— sau reparaţii de la Centrele de Service autorizate de HiKOKI. ——— ——— ———...
Page 161
și mărimea copacilor etc. Consultaţi Centrele de Service FUNCŢIONARE ( ) din poziţia PORNIRE ( ), manual, autorizate de HiKOKI, Ocolul Silvic și școlile silvice locale, maneta de acceleraţie va fi menţinută la jumătate pentru recomandări referitoare la problemele legate de (acceleraţie la jumătate).
Page 162
Română NOTĂ AVERTISMENT Menţineţi întotdeauna bara de protecţie, dacă este Majoritatea accidentelor ce implică reculul au loc în prevăzută, cu ţepi înspre copac, deoarece lanţul poate timpul curăţării crengilor. fi tras spre copac. Nu utilizaţi nasul șinei de ghidaj. Fiţi extrem de atent și evitaţi atingerea bușteanului, a altor crengi sau a TĂIEREA DE COPACI obiectelor cu vârful șinei de ghidaj.
Page 163
În cazul în care dispozitivul de tăiere continuă să se rotească motorului. și după reglarea vitezei de ralanti, contactaţi Centrele de Service autorizate de HiKOKI. Filtrul de ulei al lanţului (Fig. 40) Demontaţi fi ltrul de ulei (44) din rezervorul de ulei și înlocuiţi-l AVERTISMENT dacă...
Page 164
(Fig. 47) PRECAUŢIE Curăţarea ventilatorului şi a tobei trebuie realizată de ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA către centrele de servicii autorizate HiKOKI. LANŢULUI DRUJBEI ASCUŢIREA UNGHIURILOR PENTRU ASCUŢIREA ȘINĂ DE GHIDAJ ȘI COMBINAŢII DE LANŢURI LANŢULUI DRUJBEI acestei mașini sunt incluse în tabelul Șina de ghidaj și combinaţiile de lanţuri ale acestei mașini...
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) POMEN SIMBOLOV POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah. Simboli OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri napravi. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Prenosna motorna verižna žaga Vroča površina CS33EDP Pomembno je, da pred uporabo preberete in v celoti razumete varnostne ukrepe in opozorila ter jih upoštevate.
Page 166
žage. čevlje, ki so primerni za plezanje. Za pomoč pri izbiri S: Glušnik izpuha: Zmanjšuje hrup motorja in usmerja ustrezne opreme se obrnite na pooblaščen HiKOKI izpušne pline. servis. Ne nosite ohlapnih oblačil, nakita, kratkih hlač, T: Vzmet za blaženje tresljajev: Zmanjšuje prenos tresljajev natikačev in ne bodite bosonogi.
Page 167
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in se popolnoma ○ Vsa dela na žagi, ki niso navedena v navodilih, lahko izvaja zaustavi veriga, preden iz nje odstranite umazanijo ali le pooblaščen HiKOKI servis. (Na primer, če z neustreznim ostanke trave. orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustreznim orodjem ○...
Pred pregledom ali vzdrževalnimi deli izklopite motor. bližino orodja. Motorja nikoli ne poskušajte vklopite dokler niso stranski ○ Uporabljajte le originalne HiKOKI nadomestne dele, kot pokrov, meč in veriga varno pritrjeni. jih priporoča proizvajalec. 1. Povlecite ščitno ročico zavore (2) proti prednjemu ročaju POZOR in se tako prepričajte, da zavora ni aktivirana.
Page 169
Dvotaktno olje (ml) V primeru, da zavora ne deluje, se dogovorite s pooblaščenim Bencin (Liter) Razmerje 50:1 Razmerje 25:1 HiKOKI servisom za pregled in popravilo. ——— Zagon hladnega motorja (Sl. 3, 14, 16-18) POZOR ——— Pred zagonom motorja se prepričajte, da se meč/veriga ničesar ne dotika.
Page 170
žaganja v vašem okolju se obrnite na pooblaščen dovolj širok in močan lomni pas. Odprtina zareza mora HiKOKI servis, gozdarje ali lokalne gozdarske šole. Tako biti dovolj široka, da lahko čim dlje časa usmerja padanje bo vaše delo veliko bolj učinkovito in varno.
Page 171
Če se veriga vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem KLEŠČENJE DEBELIH VEJ Pri kleščenju debelih vej se lahko meč hitro zagozdi. Veje, ki teku, se o tem posvetujte s pooblaščenim HiKOKI servisom. so napete, se lahko hitro sprožijo, zato režite težavne veje OPOZORILO v majhnih korakih.
211. Načrt vzdrževanja V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije pokličite pooblaščen HiKOKI servis. Pregled in servis pred uporabo ○ Preverite, da na blažilnikih tresljajev ni razpok, deformacij in poškodb ter da njihova pritrdila niso zrahljana ali poškodovana.
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VÝZNAM SYMBOLOV POZNÁMKA: Na niektorých zariadeniach ich nenájdete. Symboly VÝSTRAHA V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím zariadenia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Reťazová píla, prenosná Horúci povrch CS33EDP Je dôležité, aby ste si prečítali, pred použitím v celom rozsahu pochopili, a dodržiavali...
Page 174
Slovenčina Max. výkon motora podľa ISO 7293 Nastavenie hĺbkomera Max. otáčky motora Uhol plnenia bočnej dosky Otáčky motora vo voľnobehu Uhol hornej dosky Typ reťaze Uhol vedenia pilníka Max. rýchlosť reťaze Pilník Počet zubov hnacieho reťazového kolesa Hĺbkomer Typ vodiacej lišty POZNÁMKA: Hladina hluku/hladina vibrácií...
Page 175
šperky, krátke nohavice, sandále a nechoďte autorizovanému servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI. (Ak sú napríklad na odstránenie zotrvačníka naboso. použité nesprávne nástroje, alebo ak je použitý nesprávny Vlasy si upravte tak, aby ich dĺžka bola nad plecia. nástroj na podržanie zotrvačníka kvôli odstráneniu ○...
○ Počas nastavovania karburátora zabráňte prístupu iných osôb. motor. ○ Používajte jedine originálne náhradné diely značky Nikdy sa nepokúšajte naštartovať motor bez bezpečne HiKOKI, ktoré odporúča výrobca. namontovaného krytu, vodiacej lišty a reťaze. UPOZORNENIE 1. Pritiahnutím predného krytu ruky (2) smerom k prednej Spätný...
Page 177
Pomer miešania oleja pre dvojtaktné motory a benzínu líši podľa veľkosti lišty. Ak nie je brzda účinná, požiadajte autorizované servisné Olej pre dvojtaktné motory (ml) stredisko spoločnosti HiKOKI o kontrolu a opravu. Benzín (litre) Pomer 50:1 Pomer 25:1 Štartovanie studeného motora (Obr. 3, 14, 16-18) ———...
Page 178
( ) ŠTART. Pred POZNÁMKA ďalším spustením motora požiadajte autorizované Ak je vo vybavení stroja, vždy držte ozubenú opierku servisné stredisko spoločnosti HiKOKI o opravu. smerom k stromu, pretože reťaz by mohla byť náhle VÝSTRAHA vtiahnutá do stromu.
Page 179
Myslite dopredu, aby ste boli pripravení na nebezpečenstvo. Ak sa rezné príslušenstvo naďalej otáča aj po nastavení voľnobežných otáčok, kontaktujte autorizované servisné SKRACOVANIE strediská spoločnosti HiKOKI. Skôr, ako začnete kmeň skracovať, skúste si predstaviť, čo bude nasledovať. Hľadajte na kmeni alebo konári pnutie VÝSTRAHA a režte tak, aby sa lišta nezachytila.
Page 180
Nižšie sú uvedené niektoré zo všeobecných pokynov Odstráňte olejový fi lter (44) z olejovej nádrže a ak je vykonávania údržby. Ďalšie informácie vám poskytnú znečistený, vymeňte ho. autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI. POZNÁMKA Kontrola a údržba pred použitím Zablokovaný olejový fi lter (44) môže zabrániť prívodu ○...
Page 181
○ Vyčistite ventilátor a priestor okolo neho. ○ Vyčistite uhlík tlmiča. UPOZORNENIE Čistenie ventilátora a tlmiča musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI. KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A REŤAZOVEJ PÍLY Kombinácie vodiacej lišty a reťazovej píly tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 211.
Български (Превод на оригиналните инструкции) ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ЗАБЕЛЕЖКА: Не са прикрепени към някои артикули. Символи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди да използвате уреда. Верижен трион, Портативен Гореща повърхност CS33EDP Важно е да прочетете, разберете напълно и...
Page 183
Български Макс. мощност на двигателя според ISO Настройка на дълбокомер 7293 Макс. обороти на двигател Ъгъл на заточване на странична плоча Празни обороти на двигателя Ъгъл на горна плоча Тип на веригата Ъгъл на водач на пила Макс. скорост на верига Пила...
Page 184
карбуратора. за катерене. Обърнете се към оторизиран сервизен ○ Използвайте само аксесоари, препоръчани от център на HiKOKI за помощ при избор на правилно производителя за този уред/машина. оборудване. Не носете разхлабени дрехи, бижута, ○ Никога не позволявайте веригата да срещне каквито...
Page 185
○ Стойте отстрани на направляващата шина, когато бъдете внимателни и прилагайте общите принципи. режете - никога точно зад нея. Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI, ако се ○ Винаги дръжте буфера на клина сочещ напред към нуждаете от помощ.
Page 186
веригата е освободена. (Фиг. 3) консултирайте се с оторизиран сервизен център на 2. Демонтирайте стопорните гайки на направляващата HiKOKI относно съотношението на смесване. (3). Демонтирайте страничния капак (4). (Фиг. 4) ○ Ако не е налично оригинално масло, използвайте * В случай на монтиране на буфер на клин (5), масло...
Page 187
размера на шината. като заглушителят все още е горещ след спиране на В случай, че спирачката не работи ефективно се двигателя. обърнете към оторизиран сервизен център на HiKOKI ЗАБЕЛЕЖКА за инспекция и ремонт. Ако двигателят не спре, той може да бъде принуден...
Page 188
Ъгъл на дървото. Форма на короната. Товар от сняг по и размера на дърветата и пр. Консултирайте короната. се с оторизиран сервизен център на HiKOKI, Условия на вятъра. Препятствия в обхвата на дървото (напр., лесничейство или местни лесничейски училища за...
Page 189
Ако след регулирането на празния ход, режещата 30. Натиск отгоре приставка все още се върти, свържете се с оторизиран 31. Страна на натиск сервизен център на HiKOKI. 32. Страна на опън 33. Относителна дълбочина на разрези ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Когато двигателя работи на празен ход, режещата...
Page 190
Български Въздушен филтър (Фиг. 35) За дълготрайно съхранение Въздушният филтър (40) трябва да бъде почистен от Източете цялото гориво от резервоара за гориво. прах и мръсотия с оглед да се избегне: Стартирайте двигателя и го оставете да работи докато ○ Неизправности на карбуратора. спре.
Page 191
ВНИМАНИЕ По-долу ще намерите общи инструкции за поддръжка. Почистването на вентилатора и заглушителя се За допълнителна информация, моля, свържете се с прави от оторизираните сервизни центрове на оторизиран сервизен център на HiKOKI. HiKOKI. Инспекции и обслужване преди използване КОМБИНАЦИИ ОТ...
Page 192
Srpski (Prevod originalnog uputstva) ZNAČENJE OZNAKA NAPOMENA: Na nekim uređajima ih nema. Oznake UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. Lančana testera, prenosiva Vrela površina CS33EDP Važno je da pročitate, pre upotrebe potpuno razumete i pridržavate se sledećih mera Podešavanje pumpe za ulje predostrožnosti i upozorenja.
Page 193
Srpski Maks. snaga motora na osnovu ISO 7293 Postavka dubine žljeba Maks. brzina motora Ugao turpijanja bočne ploče Brzina motora u praznom hodu Ugao gornje ploče Tip lanca Ugao vođice turpije Maks. brzina lanca Turpija Broj zuba na pogonskom lančaniku Dubina žljeba Tip vođice NAPOMENA: Nivo buke/vibracija izračunat je kao vremenski ukupna energija za nivo buke/vibracija u raznim uslovima...
Page 194
šlem, čizme sa čeličnim ojačanjem za prste i đonovima izvrši ovlašćeni servis kompanije HiKOKI. (Na primer, ako koji se ne klizaju, kao i opremu za zaštitu očiju, ušiju i se za zamenu zamajca koriste neodgovarajući alati ili ako nogu.
Page 195
UPOZORENJE ○ Držite druge osobe podalje kada podešavate karburator. Isključite motor pre vršenja bilo kakvih provera ili ○ Koristite isključivo originalne HiKOKI rezervne delove održavanja. koje je preporučio proizvođač. Nikada ne pokušavajte da uključite motor ako bočni OPREZ poklopac, vođica i lanac nisu dobro pričvršćeni.
Page 196
Odnos 50:1 Odnos 25:1 varira u zavisnosti od veličine vođice. U slučaju da kočnica ne radi, obratite se ovlašćenom servisu ——— kompanije HiKOKI koji će izvršiti proveru i popravku. ——— Uključivanje hladnog motora (sl. 3, 14, 16-18) ——— OPREZ Pre uključivanja budite sigurni da vođica/lanac ništa ne ———...
Page 197
što očekujete. drveta, oblika i veličine drveta itd. Obratite se ovlašćenom ○ Potražite suve grane koje mogu da se slome i udare vas servisu kompanije HiKOKI, upravi za šume ili lokalnim dok radite. šumarskim kancelarijama za savete o problemima u vezi Životinje i ljude uvek držite na udaljenosti barem dva...
Page 198
Dostigli ste ispravnu brzinu praznog hoda kada motor radi glatko u svim položajima i ispod broja obrtaja pri kojem pribor za sečenje počinje da se okreće. Ako se pribor za sečenje i dalje vrti i nakon podešavanja praznog hoda, obratite se ovlašćenom servisu kompanije HiKOKI.
Page 199
Podešavanje male brzine (L). zavrtite motor nekoliko puta da bi se ulje razmazalo. Njih sme da podešava isključivo ovlašćeni servis Pokrijte uređaj i stavite ga na suvo mesto. kompanije HiKOKI. Ako ih okrenete prouzrokovaćete ozbiljno oštećenje OŠTRENJE LANCA mašine. Delovi rezača (slika 41, 42) Filter vazduha (sl.
Page 200
○ Očistite ventilator i prostor oko njega. ○ Očistite ugljenik s prigušivača. OPREZ Čišćenje ventilatora i gušionika će biti urađeno od strane HiKOKI ovlašćenih servisnih centara. KOMBINACIJE VOĐICE I LANCA Kombinacije vođice i lanca ovog uređaja navedene su u tabeli na strani 211.
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ZNAČENJE SIMBOLA NAPOMENA: Ne nalaze se na svim uređajima. Simboli UPOZORENJE Za stroj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. Motorna pila, prijenosna Vruća površina CS33EDP Vrlo je važno da pročitate, potpuno razumijete prije uporabe i poštujete sljedeća upozorenja i Podešavanje pumpe ulja mjere opreza.
Page 202
S: Prigušnik: Smanjuje buku ispuha motora i usmjerava stablima, zaštitne čizme moraju biti pogodne za tehnike ispušne plinove. penjanja. Pitajte ovlašteni HiKOKI servis za pomoć u T: Anti-vibracijska opruga: Smanjuje prijenos vibracija na odabiru odgovarajuće opreme. Ne nosite široku odjeću, ruku korisnika.
Page 203
○ Prilikom prelaska na drugi radni prostor, svakako ○ Svako servisiranje motorne pile osim dijelova navedenih isključite stroj i osigurajte da se sva rezna oprema u priručniku za korištenje treba obaviti ovlašteni HiKOKI zaustavila. servisni centar. (Na primjer, ako se koriste neprikladni ○...
Page 204
○ Isključite svjećicu prije bilo kakvog održavanja, osim za podešavanje rasplinjača. ○ Udaljite ostale osobe prilikom prilagodbe rasplinjača. UPOZORENJE ○ Koristite samo originalne HiKOKI rezervne dijelove kao Isključite motor prije obavljanja bilo kakve provjere ili što je preporučeno od strane proizvođača. održavanje.
Page 205
Operativna razina varira Količina miješanja ulja za dvotaktne motore i benzina ovisno o veličini vodilice. Ulje za dvotaktne motore (ml) U slučaju da kočnica nije učinkovita, raspitajte se u HiKOKI Benzin (litara) ovlaštenom servisnom centaru za inspekciju i popravke. Omjer 50:1...
Page 206
Uklonite grmlje i koje mogu ovisiti o razlikama u terenu, vegetaciji, vrsti grane oko stabla. drva, obliku i veličini stabala, itd. Posavjetujte se s HiKOKI Pripremite put za izlaz od smjera pada stabla. ovlaštenim servisnim centrom, šumarskom pravom ili lokalnim šumarskim uredima za savjet o specifi...
Page 207
Ne dirajte prilagodbu visoke brzine (H) i prilagodbu niske Rezovi pile moraju se sresti. (slika 28) brzine (L). 28. Rez za olakšanje Njih smije podešavati samo HiKOKI ovlašteni servisni 29. Unakrsni rez centar. 30. Pritisak odozgo Ako ih okrenete, uzrokovat ćete ozbiljno oštećenje stroja.
Blokirani fi ltar za gorivo (45) može spriječiti opskrbu U nastavku ćete pronaći neke opće upute za održavanje. gorivom i izazvati nepravilnosti u radu motora. Za dodatne informacije obratite se HiKOKI ovlaštenom servisnom centru. Filtar ulja za lanac (slika 40) Izvadite fi...
Page 209
○ Očistite ventilator i prostor oko njega. ○ Očistite ugljik s prigušnika. POZOR Čišćenje ventilatora i prigušivača treba biti učinjeno od strane HiKOKI ovlaštenog servisnog centra. KOMBINACIJE VODILICA I PILA Kombinacije vodilica i pila ovog uređaja navedene su u tablici na stranici 211.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.