Page 1
Motosega Motor kettingzaag Motosierra Motoserra CS 33EB Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. It is important that you read, fully understand and observe following safety...
English WHAT IS WHAT? Throttle lever: Device activated by the operatorʼs fi nger, for controlling the engine speed. 2. Throttle lever lockout: Device that prevents the accidental operation of the throttle lever until manually released. 3. Stop switch: Device for allowing the engine to be started or stopped.
○ All chain saw service, other than the items listed in the WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS operator’s/ owner’s manual, should be performed by HiKOKI Authorized Service Centers. (For example, if improper tools are Pay special attention to statements preceded by the following words: used to remove the fl...
Page 10
○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments. ○ Keep others away when making carburetor adjustments. ○ Use only genuine HiKOKI replacement parts as recommended by the manufacturer. CAUTION Do not disassemble the recoil starter. There is a possibility of personal injury with recoil spring.
HiKOKI Authorized bar size. Service Centers. In case the brake is not eff ective, ask HiKOKI Authorized Service ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality Centers for inspection and repairs.
Consult HiKOKI Authorized Service Push the front hand guard (2) so that the brake is engaged. Centers, forestry agent or local forestry schools for advice on (Fig.
Do not touch the High speed adjustment (H) and the Low speed manner that the guide bar will not get pinched. adjustment (L). Those are only for HiKOKI Authorized Service Centers. CROSS CUTTING LOGS, PRESSURE ON TOP If you rotate them, it will cause a serious damage to the machine.
39-b) This will allow heated air to fl ow from cylinder side to Below you will fi nd some general maintenance instructions. For carburetor cabin through the opening (46). further information please contact HiKOKI Authorized Service NOTE Centers. When spring arrives and carburetor will not suff er from icing, Inspection and service before use make sure that the shutter is reinstalled in ordinary position.
Page 16
Cleaning of cylinder fi ns, fan and muffl er shall be done by HiKOKI Authorized Service Centers. NOTE When ordering the parts to HiKOKI Authorized Service Centers, please use the item numbers showing on the parts breakdown section in this instruction.
Page 17
Deutsch (Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen Warnungen vertraut...
Deutsch TEILEBEZEICHNUNGEN Gashebel: Dieser mit dem Finger betätigte Hebel regelt die Motordrehzahl. 2. Gashebelsperre: Diese Vorrichtung verhindert Entriegelung der Sperre mit der Hand eine unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels. 3. STOPP-Schalter: Ermöglicht Starten und Stoppen des Motors. 4. Öltankdeckel: Verschließt den Öltank. 5.
○ Jeder Service an der Kettensäge, der über die im Bedienungs-/ vorschriftsmäßigen Gebrauch. Eigentümerhandbuch aufgelisteten Punkte hinausgeht, sollte durch von HiKOKI autorisierte Service-Werkstätten durchgeführt Bedienersicherheit werden. (Wird beispielsweise das Polrad unfachmännisch oder ○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.
Page 20
○ Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der STOPP- Schalter ausgeschaltet ist. ○ Zum Transportieren Lagerung Führungsschienenschutz anbringen. In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an einem einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt.
ZUSAMMENBAU Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder einen einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt um Rat fragen. WARNUNG Versuchen Sie nie, den Motor ohne Seitengehäuse, und wenn ○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu beschaff en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das...
Page 23
6. Wenn Sie die erste Zündung hören, schieben Sie den Choke- und Größe von Bäumen usw. bedingt sein können. Wenden Hebel (18) voll, um ihn auf RUN zu stellen. (Abb. 15) Sie sich an von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt, eine HINWEIS Forstverwaltung, oder an örtliche Forstschulen für Beratung Wenn der Choke-Hebel aus der Stellung START von Hand zu spezifi...
Page 24
Deutsch ○ Wenn die Kettensäge weit genug zurückgeschoben wird, so FÄLLSCHNITT BEI EINEM STAMM, DESSEN DURCHMESSER MEHR ALS DAS ZWEIFACHE DER SCHIENENLÄNGE BETRÄGT dass Sie mit der Spitze des Schwertes zu schneiden beginnen, Zunächst einen großen Fallkerb mit breitem Winkel ausschneiden. besteht Gefahr eines Rückstoßes.
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank Wenn die Leerlaufdrehzahl nicht so eingestellt werden kann, dass schieben. sich das Schneidwerkzeug nicht mitdreht, einen einer von HiKOKI HINWEIS autorisierten Service-Werkstatt aufsuchen. Wenn der Benzinfi lter (43) durch Staub und Schmutz hart WARNUNG geworden ist, tauschen Sie ihn aus.
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen ○ Die Stirnfl äche der Tiefenbegrenzer unbedingt abrunden, aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei einem um die Rückschlaggefahr zu verringern und ein Brechen von einer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt. Verbindungsgliedern zu vermeiden. Inspektion und Service vor Gebrauch 47. Zahndach ○...
Page 27
Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden. HINWEIS Zum Bestellen der Teile bei von HiKOKI autorisierten Service- Werkstatt geben Sie bitte die Artikelnummern an, die im Abschnitt Stückliste in dieser Gebrauchsanleitung angegeben sind.
Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles ATTENTION Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d’utiliser l’outil. Il est essentiel que vous lisiez et compreniez parfaitement les consignes de sécurité...
Français DESCRIPTION Commande des gaz: Dispositif actionné par le doigt de l’opérateur pour la commande de vitesse du moteur. 2. Levier accélérateur bloqué: Dispositif qui empêche le déclenchement accidentel de la commande des gaz tant qu’elle n’est pas relâchée manuellement. 3.
énumérés dans le manuel de l’opérateur / du propriétaire, doit des équipements de protection des yeux, des Oreilles et des être eff ectué par les centres de maintenance agréés HiKOKI. jambs quand vous utilisez la tronçonneuse. Pour travailler dans (Par exemple, des outils incorrects sont utilisés pour extraire les arbres, utilisez des bottes les bottes spécialisées pour...
○ Demeurez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de sens. Contactez un centre de maintenance agréé HiKOKI pour toute l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement. assistance.
fi xés. agréé HiKOKI. Tirez le protecteur de main avant (2) vers la manette avant pour ○ Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile de vérifi...
Page 34
Consultez un centre de START à la position RUN après l’avoir tiré à fond, le papillon des maintenance agréé HiKOKI, un agent des eaux et forêts ou un gaz restera à moitié ouvert (mi-puissance).
Français ○ N’utilisez jamais la tronçonneuse d’une seule main. Ne jamais scier complètement le tronc. Laissez toujours une charnière suffi sante. Dans cette position, il est impossible de contrôler correctement La charnière guide l’arbre durant sa chute. Si l’arbre est scié la tronçonneuse.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage du régime de Si le fi ltre à carburant (43) est dur à cause de la présence de ralenti, contactez un centre de maintenance agréé HiKOKI. poussière ou de saleté, remplacez-le.
○ Vous devez toujours porter des gants de protection lorsque vous l’entretien de votre tronçonneuse. Pour plus d’informations, veuillez contactez un centre de maintenance agréé HiKOKI. aff ûtez la chaîne. ○ Arrondissez le bord d’attaque des dents pour réduire le risque Contrôle et entretien avant utilisation...
Page 38
être eff ectué par un centre de maintenance agréé HiKOKI. REMARQUE Pour commander des pièces auprès d’un centre de maintenance agréé HiKOKI, veuillez indiquer les références indiquées sur le schéma d’identifi cation des pièces du présent manuel. N° DE N° DE LA...
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATO DEI SIMBOLI NOTA: Alcuni modelli non ne fanno uso. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di seguito riportate.
Italiano DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI Leva acceleratore: Controllato dall’operatore con il dito, regola la velocità del motore. 2. Leva di fermo dell’acceleratore: Impedisce l’azionamento accidentale del leva acceleratore fi nché non lo si rilascia manualmente. 3. Interruttore d’ARRESTO: Abilita il motore all’accensione e all’arresto.
Centri di giacca, pantaloni e guanti di protezione, elmetto e stivali con Assistenza Autorizzati HiKOKI. (Ad esempio, la rimozione o la punta di acciaio e suole antiscivolo, ed attrezzature per la presa del volano con attrezzi non adeguati durante la rimozione protezione di occhi, orecchie e gambe.
Page 42
○ Durante la regolazione del carburatore si devono mantenere lontane le altre persone. ○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI raccomandati dal costruttore della motosega. AVVERTENZA Non smontare l’avviatore autoavvolgente. Ci si potrebbe ferire a causa della molla di richiamo.
Italiano CARATTERISTICHE TECNICHE CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB Modello (30) (35) (40) (30P) (35P) (40P) Tipo di apparecchiatura Motosega, portatile Cilindrata del motore (cm 32,2 Candela di accensione NGK BPMR-6A Capacità del serbatoio del carburante (cm Capacità del serbatoio dell’olio lubrifi cante della catena (cm Peso a secco (kg) (senza barra di guida e catena di taglio) Lunghezza della barra di guida (mm) Passo della catena (mm)
Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. Tirare il paramano anteriore (2) verso l'impugnatura anteriore ○ In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno per assicurarsi che il fermacatena sia disinserito.
Page 45
Centro di Assistenza Autorizzato NOTA HiKOKI, alle guardie forestali o alle scuole forestali locali. Il tal Dopo aver tirato del tutto la leva dell’aria, quando la si riporta modo si renderà il lavoro più effi ciente e sicuro.
Italiano ○ Quando si taglia con la parte superiore della catena, la forza di TAGLIO DI ABBATTIMENTO CON DIAMETRO DEL FUSTO DI LARGHEZZA DOPPIA RISPETTO ALLA LUNGHEZZA DELLA reazione tende ad avvicinare la motosega a sé stessi dirigendola BARRA DI GUIDA lontano dal legno che si sta tagliando.
Reinserirlo quindi completamente nel serbatoio. bassa velocità (L). NOTA Queste sono solo per Centri di Assistenza Autorizzati HiKOKI. Se le si ruota, si potrebbero causare danni alla macchina. Se il fi ltro dell’olio (44) si presenta indurito a causa della polvere o della sporcizia, lo si deve sostituire.
Page 48
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione. Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi ad un ATTENZIONE Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. ○ Durante l’affi latura della catena di taglio si devono indossare guanti di protezione.
Page 49
Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. NOTA Per ordinare i ricambi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI, usare il numero di parte riportato nella sezione con la vista esplosa delle parti delle presenti istruzioni. TIPO DI N. CATENA N.
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige apparaten zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Het is belangrijk dat u de volgende veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest, goed begrijpt en opvolgt.
Nederlands WAT IS WAT? Gashendel: Deze hendel wordt bediend met de vinger om de snelheid van de motor te regelen. 2. Gashendel-vergrendeling: Deze voorziening voorkomt dat de gashendel onbedoeld wordt bediend zonder dat deze eerst met de hand ontgrendeld is. 3.
○ Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. ○ Al het onderhoud aan de kettingzaag, behalve wat apart vermeld ○ Gebruik handschoenen bij het slijpen van de ketting. staat in de gebruiksaanwijzing, moet door een offi cieel HiKOKI ○ Draag altijd...
Page 53
○ Wanneer u de machine vervoert of opbergt, moet u de hoes van de geleidebalk over het zwaard doen. Als er zich situaties voordoen die niet in deze gebruiksaanwijzing behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw verstand. Neem contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum als u hulp nodig heeft.
25:1 tot 50:1; raadpleeg voor de juiste verhouding de verpakking van Als de motor met hoge snelheid blijft draaien terwijl de rem aangrijpt, de tweetaktolie in kwestie of een offi cieel HiKOKI servicecentrum. zal de koppeling oververhit raken, waardoor problemen zullen ontstaan.
Page 56
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving, net onder Als de rem niet werkt, moet u een offi cieel HiKOKI servicecentrum de ketting en dient om te voorkomen dat een gebroken ketting de vragen om inspectie en eventueel reparatie.
Page 57
Nederlands KAPPEN Sta aan de linkerkant van de stam. Zorg ervoor dat u stevig staat Goed kappen is meer dan gewoon even een boompje omzagen. en laat de motor kettingzaag op de stam rusten. Houd de motor De kunst is de boom te laten vallen op de gewenste plek, zonder de kettingzaag dicht bij uw lichaam zodat u er volledige controle over boom zelf of iets anders te beschadigen.
Als het snijgereedschap blijft draaien nadat u het stationair toerental Vervang het brandstoffi lter (43) als het na verloop van tijd hard heeft afgesteld, dient u contact op te nemen met een offi cieel HiKOKI geworden is door stof en vuil.
Page 59
6. Vijlhoek 90° Onderhoudsschema Hieronder treft u nog enkele algemene onderhoudsinstructies aan. Neem voor verdere informatie contact op met een offi cieel HiKOKI servicecentrum. Inspectie en onderhoud voor gebruik ○ Controleer of de trillingsvrije rubberdelen intact zijn en dat de bevestiging niet loszit of beschadigd is.
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunos aparatos no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso. Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de Parada de emergencia seguridad.
Español ¿QUÉ ES QUÉ? Mango del acelerador: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor. 2. Tope del mango del acelerador : Dispositivo que evita la operación accidental del mango del acelerador hasta que se suelta manualmente.
Centros de Servicios Autorizado de Seguridad del usuario HiKOKI. (Por ejemplo, si se emplean herramientas incorrectas ○ Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas para quitar el volante o si se utiliza una herramienta incorrecta de seguridad.
Page 63
○ No permita que se acerquen otras personas mientras esté ajustando el carburador. ○ Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de HiKOKI recomendados por el fabricante. PRECAUCIÓN No desmonte el arrancador de retroceso. Se podrían producir lesiones con el resorte de retroceso.
Español ESPECIFICACIONES CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB Modelo (30) (35) (40) (30P) (35P) (40P) Tipo de equipo Motosierra, portátil Tamaño del motor (cm 32,2 Bujía NGK BPMR-6A Capacidad del depósito de combustible (cm Capacidad del depósito de aceite para cadena (cm Peso en seco (kg) (Sin la barra de guía ni la cadena) Longitud de la barra de guía (mm) Paso de la cadena (mm)
○ Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos. ○ Utilice el aceite de dos tiempos del fabricante original o utilice una mezcla en proporciones de 25:1 a 50:1. Consulte el recipiente o un Centro de Servicios Autorizado HiKOKI para obtener la proporción de aceite correcta.
árboles, etc. Consulte posición RUN (ejecución) desde la posición START (inicio) a con un Centro de Servicios Autorizado HiKOKI, un agente mano cuando se haya tirado de la misma completamente, la forestal o una escuela forestal local para obtener asesoramiento palanca de aceleración se mantendrá...
Page 67
Español ○ No utilice la motosierra sólo con una mano. TALA DE TRONCOS CON DIÁMETRO MAYOR QUE EL DOBLE DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUÍA No puede controlar la motosierra correctamente y podría perder Corte una entalladura grande y amplia. Luego, efectúe el corte el control y lesionarse gravemente.
Centro de Servicios Autorizado HiKOKI. NOTA Si el fi ltro de combustible (43) está duro debido al polvo y la ADVERTENCIA suciedad, sustitúyalo.
Page 69
La limpieza de las aletas del cilindro, el ventilador y el silenciador será realizada por un Centro de Servicios Autorizado HiKOKI. NOTA Cuando solicite piezas a un Centro de Servicios Autorizado HiKOKI, utilice los números de elemento que aparecen en la sección de detalles de piezas de este manual de instrucciones.
Page 70
Español TIPO No CADENA No BARRA TIPO PUNTA LONGITUD (OREGON) PO12-50CR 12″ PIÑÓN 91PX / 91VG – 45 MODELO PO14-50CR 14″ PIÑÓN 91PX / 91VG – 52 E&S PO16-50CR 16″ PIÑÓN 91PX / 91VG – 57 120SDEA041 12″ PIÑÓN 91PX / 91VG – 45 140SDEA041 14″...
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos ADVERTÊNCIA A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signifi cados antes do uso. É importante que leia, compreenda integralmente e respeite as seguintes precauções e advertências de segurança.
Page 72
Português COMPONENTES DA SERRA Alavanca do acelerador: Dispositivo activado pelo dedo do operador para controlar a velocidade do motor. 2. Trava do alavanca do acelerador: Este dispositivo impede a operação acidental do alavanca do acelerador até ser desengatado manualmente. 3. Interruptor de paragem: Este dispositivo serve para ligar ou desligar o motor.
Centros de Assistência Autorizados HiKOKI. e pernas. Para trabalhos em árvores, as botas de segurança (Por exemplo, se forem usadas ferramentas inadequadas para devem ser adequadas para técnicas de trepar.
Page 74
○ Mantenha outras pessoas afastadas ao fazer ajustes no carburador. ○ Use somente peças sobressalentes genuínas da HiKOKI, tal como recomendado pelo fabricante. PRECAUÇÃO Não desmonte o dispositivo de arranque. Há um risco de ferimentos pessoais com a mola de recuo.
Português ESPECIFICAÇÕES CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB CS33EB Modelo (30) (35) (40) (30P) (35P) (40P) Tipo de equipamento Motoserra, portátil Cilindrada (cm 32,2 Vela de ignição NGK BPMR-6A Capacidade do depósito de combustível (cm Capacidade do depósito de óleo da corrente (cm Peso a seco (kg) (Sem barra-guia e corrente) Comprimento da barra-guia (mm) Passo da corrente (mm)
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma mistura PROCEDIMENTOS DE MONTAGEM de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou um Centro de Assistência Autorizado HiKOKI para saber a relação de mistura exacta. ADVERTÊNCIA Nunca tente ligar o motor sem caixa lateral, barra-guia e ○...
Page 77
Se o motor continuar a rodar a alta velocidade com o travão activado, alavanca do afogador na posição START. Antes de rearrancar o a embraiagem sobreaquecerá e provocará problemas. motor, solicite os centros de assistência autorizados da HiKOKI Quando o travão for activado durante a operação, liberte para reparações.
Page 78
Português ○ Existe um risco de recuo se a motoserra for empurrada ADVERTÊNCIA demasiadamente e começar a cortar com a ponta da barra- Estes métodos são extremamente perigosos, porque requerem o guia. uso da ponta da barra-guia e podem provocar um contragolpe. O método de corte mais seguro é...
Page 79
Retire o fi ltro de óleo e limpe-o completamente em solvente. Depois a velocidade de ralenti, entre em contacto com um Centro de disso, prima o fi ltro completamente para dentro do depósito. Assistência Autorizado HiKOKI. NOTA Se o fi ltro de óleo (44) estiver duro devido a pó e sujidade, ADVERTÊNCIA...
Page 80
(Fig. 46) NOTA Ao encomendar peças nos Centro de Assistência Autorizado AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AMOLAR A CORRENTE DA HiKOKI, utilize os números dos itens existentes na secção de SERRA peças nesta instrução. 1. N° da peça 91PX / 91VG...
Page 83
Item Item Part Name Q’TY Part Name Q’TY CHAIN BAR CLAMP NUT SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 DAMPER (B) NAME PLATE BOLT WASHER D5 SIDE COVER SUB OIL FILTER BODY ASS'Y BRAKE SUPPORT OIL FILTER BODY BRAKE LINK DAMPER SET BOLT BRAKE LINK COVER DISTANCE PIECE (B)
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 6. 2018 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 6. 2018 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.