Page 1
CS 40EA fi Handling instructions Οδηγίες χειρισμού Bedienungsanleitung Instrukcja obsługi Mode d’emploi Kezelési utasítás Istruzioni per l’uso Návod k obsluze Gebruiksaanwijzing Kullanım talimatları Instrucciones de manejo Instrucţiuni de utilizare Instruções de uso Navodila za rokovanje Bruksanvisning Pokyny na manipuláciu Brugsanvisning Инструкция...
Page 7
English (Original instructions) MEANINGS OF SYMBOLS NOTE: Some units do not carry them. Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Chain saw, Portable Engine size CS40EA It is important that you read, fully understand before use, and observe the following safety Spark plug precautions and warnings.
Page 8
L: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool. techniques. Ask HiKOKI Authorized Service Centers for M: Chain brake (Front hand guard): Device for stopping or help in choosing the right equipment. Do not wear loose locking the chain.
Page 9
○ Keep others away when making carburetor adjustments. Fuel safety ○ Use only genuine HiKOKI replacement parts as ○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no recommended by the manufacturer.
Page 10
○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline. may increase the possibility of kickback. ○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult about the mixture ratio to HiKOKI SPECIFICATIONS Authorized Service Centers. ○ If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added...
Page 11
Operating level varies by bar size. The chain catcher is located on the power head just below In case the brake is not eff ective, ask HiKOKI Authorized the chain to further prevent the possibility of a broken chain Service Centers for inspection and repairs.
Page 12
English Look through the kerf as you saw the lower cut so you do ○ Avoid cutting in adverse weather conditions, such as dense fog, heavy rain, bitter cold, high winds, etc. not saw too deep into the trunk. The notch should be deep enough to create a hinge of suffi...
Page 13
(L). fi lter cover (41). Pull out the shutter (47) from inside the Those are only for HiKOKI Authorized Service Centers. air fi lter cover and reinstall it in winter time position by If you rotate them, it will cause a serious damage to the fl...
Page 14
CAUTION (Fig. 47) Cleaning of fan and muffl er shall be done by HiKOKI Authorized Service Centers. GENERAL INSTRUCTIONS FOR FILING CUTTERS File (63) cutter on one side of the chain from the inside out.
Page 15
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) SYMBOLBEDEUTUNGEN HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für dieses Gerät verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Kettensäge, tragbar Motorgröße CS40EA Es ist wichtig, dass Sie sich vor der Verwendung mit den nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut machen und diese befolgen.
Page 16
Fragen Sie für die Auswahl der richtigen Ausrüstung N: Kettenfangbolzen: Vorrichtung zum Auff angen der Kette, bei einem von HiKOKI autorisierten Servicezentrum um wenn diese reißen oder von der Schiene springen sollte. Hilfe. Tragen Sie keine lose Kleidung, Schmuck, kurze O: Luftfi...
Page 17
○ Das aus einem Schnitt freikommende Gerät gut der in der Betriebs-/Bedienungsanleitung aufgeführten, abstützen, damit sich die Bewegung nicht zu den Beinen, müssen durch eine von HiKOKI autorisierte Service- Füßen oder einem anderen Gegenstand fortsetzt. Werkstatt durchgeführt werden. (Wird beispielsweise ○...
Page 18
Sicherstellen, dass der Spannschieber (10) in die entsprechende Vor- und Umsicht walten lassen. Sollten zugehörige Bohrung (11) der Führungschiene greift. Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an eine von HiKOKI (Abb. 6) autorisierte Service-Werkstatt. Dann die Schienenbefestigungsmuttern (3) von Hand soweit anziehen, dass sich das Ende der Führungsschiene...
Page 19
Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 EINSTELLUNG DER KETTENÖL-SCHMIERMENGE verwenden. Informationen zum Mischungsverhältnis Die Schmiermenge wurde im Werk auf maximale bei Ihrer von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt Schmierung voreingestellt, kann jedoch in Übereinstimmung einholen. mit den jeweiligen Einsatzbedingungen reguliert werden.
Page 20
Säge aus. (Abb. 22) wird. Vor einem erneuten Starten des Motors ist eine ○ Beim Sägen mit dem oberen Teil der Schneidgarnitur Reparatur bei einer von HiKOKI autorisierten Service- wird die Kettensäge zum Bediener hin gedrückt. d. h. Werkstatt zu veranlassen.
Page 21
Deutsch Das Fällen von Bäumen sollte grundsätzlich von FÄLLEN Fällen eines Baumes erfordert Übung und ein gutes entsprechend geschulten Fachkräften ausgeführt Einschätzungsvermögen. Der Baum muss dabei in werden. einen vorbestimmten Bereich (Fällrichtung) fallen, ohne ENTASTEN umstehende Bäume u. dgl. zu beschädigen. Unter Entasten versteht man das Entfernen der Äste von Vor dem Fällen eines Baumes alle Faktoren prüfen, die die einem gefällten Baum.
Page 22
Drehzahlen (H) und die Einstellvorrichtung für niedrige HINWEIS Drehzahlen (L). Wenn der Ölfi lter (45) stark verschmutzt und hart ist, Diese Einstellungen dürfen nur durch von HiKOKI diesen durch einen neuen ersetzen. autorisierte Service-Werkstätten vorgenommen werden. Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 41) Wenn daran gedreht wird, kann dies schwere Holzspäne,...
Page 23
Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen den Motor einige Male mit dem Zugstarter drehen, damit aufgeführt. Weitergehende Informationen können bei einer sich das Öl gut verteilt. von HiKOKI autorisierten Service-Werkstatt eingeholt Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort lagern. werden. SCHÄRFEN DER KETTE Inspektion und Wartung vor dem Gebrauch Schneidzahnteile (Abb.
Page 24
○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen. ○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien. VORSICHT Reinigung von Lüfter und Schalldämpfer sollte von einem von HiKOKI autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN Die FÜHRUNGSSCHIENEN- UND KETTENSÄGENKOMBINATIONEN dieses Geräts sind in der Tabelle auf Seite 208 aufgeführt.
Page 25
Français (Traduction des instructions d’origine) SIGNIFICATION DES SYMBOLES REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles utilisés pour la machine sont indiqués ci-dessous. Veillez à comprendre leur signifi cation avant toute utilisation. Tronçonneuse, portable Taille du moteur CS40EA Il est important que vous lisiez et compreniez bien avant utilisation et que vous respectiez les...
Page 26
Sollicitez l’aide des services après- O : Couvercle du fi ltre à air : Protection du fi ltre à air et du vente HiKOKI agréés pour choisir le bon équipement. Ne carburateur. portez pas de vêtements amples, de bijoux, de shorts, P : Carter latéral : Couvercle de protection pour le guide-...
Page 27
être eff ectués par un service après-vente HiKOKI ○ Une fois la coupe terminée, tenez-vous prêt à tenir agréé. (Par exemple, si des outils incorrects sont utilisés fermement l’outil, car il se libère brusquement, pour ne...
Page 28
REMARQUE ○ Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le Toutes les données sont sujettes à modifi cation sans préavis. carburateur. ○ Utilisez uniquement des pièces de rechange HiKOKI MONTAGE d’origine tel que recommandé par le fabricant. ATTENTION Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Son AVERTISSEMENT ressort risque de vous blesser.
Page 29
25:1 à 50:1. Veuillez consulter un REMARQUE service après-vente HiKOKI agréé pour la proportion du Lors du remplissage des réservoirs soit avec du mélange. carburant soit avec de l’huile de chaîne, placez l’outil sur ○...
Page 30
7. Tirez à nouveau rapidement sur le lanceur à retour des arbres, etc. Veuillez consulter un service après- automatique (21) en vous reportant à la procédure ci- vente HiKOKI agréé, les agents forestiers ou les écoles dessus. (Fig. 18) forestières locales pour obtenir des conseils sur les REMARQUE problèmes spécifi...
Page 31
Français Ne sciez jamais complètement le tronc. Laissez toujours une ○ La tronçonneuse peut faire l’objet d’un recul si vous la charnière suffi sante. poussez au point de commencer la coupe par le nez du La charnière guide l’arbre durant sa chute. Si l’arbre est scié guide-chaîne.
Page 32
Français Si l’accessoire de coupe tourne encore après le réglage du 28. Entaille de décharge ralenti, contactez un service après-vente HiKOKI agréé. 29. Coupe transversale 30. Pression par dessus AVERTISSEMENT 31. Côté comprimé L’accessoire de coupe doit être absolument immobile 32.
Page 33
Introduisez quelques gouttes d’huile pour moteur à deux d’informations, veuillez contacter un service après-vente temps dans le cylindre par le trou de la bougie d’allumage et HiKOKI agréé. actionnez plusieurs fois le moteur pour bien distribuer l’huile. Contrôle et entretien avant utilisation Couvrez la machine et rangez-la dans un endroit à...
Page 34
○ Nettoyez la calamine du silencieux. ATTENTION Le nettoyage du ventilateur et du silencieux doit être eff ectué par les centres de service autorisés HiKOKI. COMBINAISONS DE GUIDE-CHAÎNE ET CHAÎNE DE COUPE Les combinaisons de guide-chaîne et chaîne de coupe de cette machine fi...
Page 35
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) SIGNIFICATI DEI SIMBOLI NOTA: Alcune unità non ne sono provviste. Simboli ATTENZIONE Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima dell’uso. Motosega portatile Dimensione del motore CS40EA È...
Page 36
O: Coperchio del fi ltro dell’aria: coperchio per il fi ltro dell'aria all’arrampicatura. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza e il carburatore. Autorizzato HiKOKI per ricevere aiuto sulla scelta delle P: Carter laterale: coperchio protettivo per la barra di guida, apparecchiature adeguate. Non si deve indossare...
Page 37
○ Poiché durante il taglio la catena potrebbe essere Centri di Assistenza Autorizzati HiKOKI. (Ad esempio, improvvisamente trascinata nell’albero, anche l’arpione - la rimozione o la presa del volano con attrezzi non qualora usato - deve essere sempre tenuto rivolto verso adeguati durante la rimozione della frizione può...
Page 38
○ Durante la regolazione del carburatore si devono tenere SPECIFICHE TECNICHE lontane le altre persone. ○ Si devono usare esclusivamente i ricambi originali HiKOKI raccomandati dal costruttore della motosega. Le SPECIFICHE di questa macchina sono elencate nella ATTENZIONE tabella a pagina 207.
Page 39
Centro di NOTA Assistenza Autorizzato HiKOKI. Durante il rifornimento di carburante e di olio lubrifi cante ○ In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di per la catena, la motosega deve essere posizionata con usarne uno anti-ossidante di alta qualità...
Page 40
Il livello avviamento START. Prima di riavviare il motore, rivolgersi d’intervento del freno varia con la dimensione della a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per la barra. riparazione. Se il freno non funziona, rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI per l’ispezione e la riparazione.
Page 41
Italiano Molto prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi ○ Quando si taglia con la parte superiore della catena la si deve inserire un cuneo o una leva nella tacca. In tal forza di reazione tende ad avvicinare la motosega a se modo la barra di guida non rimarrà...
Page 42
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore al minimo si raccomanda di rivolgersi ad un Centro Filtro dell'olio della catena (Fig. 40) Rimuovere il fi ltro dell’olio (45) e lavarlo accuratamente di Assistenza Autorizzato HiKOKI. immergendolo solvente. Reinserirlo...
Page 43
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega la spoletta in posizione normale. (Fig. 42-a) di rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI. Conservazione di lungo termine Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Accendere Ispezione e manutenzione prima dell’uso...
Page 44
○ Rimuovere i depositi carboniosi dalla marmitta. ATTENZIONE La pulizia della ventola e della marmitta va eseguita dai Centri di Assistenza Autorizzati HiKOKI. COMBINAZIONI BARRA DI GUIDA E MOTOSEGA Le combinazioni della barra di guida e della motosega di questa macchina sono elencate nella tabella a pagina 208.
Page 45
Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OPMERKING: Sommige machines zijn hier niet van voorzien. Symbolen WAARSCHUWING Hier volgen de symbolen die gebruikt worden voor deze machine. Zorg ervoor dat u weet wat ze betekenen voor u de machine gaat gebruiken. Kettingzaag, draagbaar Motorgrootte CS40EA...
Page 46
Vraag uw het stoppen of vergrendelen van de ketting. erkende HiKOKI servicecentrum om hulp bij het kiezen van N: Kettingvanger: Voorziening om een losse ketting op te de juiste uitrusting. Draag geen loszittende kleding, sieraden, vangen.
Page 47
HiKOKI erkend servicecentrum worden uitgevoerd. zodat de zaag niet door kan schieten en uw benen of (Als bijvoorbeeld niet het juiste gereedschap wordt gebruikt lichaam, of andere voorwerpen kan raken.
Page 48
(10) in het gat in het zwaard (11) past. behandeld worden, wees dan voorzichtig en gebruik uw (Afb. 6) verstand. Neem contact op met een door HiKOKI erkend Zet vervolgens de klemmoeren van het zwaard (3) met servicecentrum als u hulp nodig heeft.
Page 49
De kracht die hiervoor nodig is ——— hangt mede af van de lengte van het zwaard. Als de rem niet werkt, moet u een door HiKOKI erkend servicecentrum vragen om inspectie en eventueel reparatie. Tanken (Afb. 12) Koude start (Afb.
Page 50
START-stand. Vraag Het is het veiligst om met de onderkant van het zwaard een door HiKOKI erkend servicecentrum om reparatie en de ketting te zagen. Zagen met de bovenkant maakt voor u de machine opnieuw probeert te starten.
Page 51
Nederlands Sta aan de linkerkant van de stam. Zorg ervoor dat u stevig WAARSCHUWING staat en laat de kettingzaag op de stam rusten. Houd de ○ Houd altijd rekening met de toestand van de boom kettingzaag dicht bij uw lichaam zodat u er volledige controle zelf.
Page 52
(Afb. 41) snelheid (L) niet aan. Als er spaanders tussen de koelribben (46) blijven hangen, Deze zijn alleen bedoeld voor een door HiKOKI erkend kan de motor oververhit raken en kan het vermogen servicecentrum. afnemen. Om dit te voorkomen, moet u de koelribben en het Als u deze instellingen verdraait, kan dit leiden tot ventilatorhuis netjes schoon houden.
Page 53
ZAAGSCHAKELS Reiniging van de ventilator en uitlaat moet worden Vijl (63) de zaagschakels aan de ene kant van de ketting van uitgevoerd door HiKOKI erkende servicecentra. binnen naar buiten. Vijl alleen in voorwaartse richting, niet heen en weer. (Afb. 48) COMBINATIES VAN ZWAARDEN EN ZAAGKETTINGEN 5) Zorg ervoor dat alle zaagschakels even lang zijn.
Page 54
Español (Traducción de las instrucciones originales) SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS NOTA: Algunas unidades no están provistos de ellos. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos utilizados para la máquina. Asegúrese de comprender su signifi cado antes de utilizar el dispositivo. Motosierra portátil Tamaño del motor CS40EA...
Page 55
Solicite a los centros de servicio autorizados O: Cubierta del fi ltro de aire: cubierta del fi ltro de aire y del HiKOKI ayuda para elegir el equipo más adecuado. carburador. No utilice prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o P: Carcasa lateral: cubierta de protección para la barra...
Page 56
árbol, ya que el árbol puede por HiKOKI, a excepción de aquellos indicados en el arrastrar la cadena de forma repentina. manual del propietario. (Por ejemplo, si se emplean ○...
Page 57
A continuación, apriete las tuercas de fi jación de la barra utilice el sentido común. Si necesita ayuda, póngase en de guía (3), de forma que el extremo de la barra de guía contacto con un centro de servicio autorizado HiKOKI. pueda moverse hacia arriba y hacia abajo fácilmente ADVERTENCIA (Fig.
Page 58
Al verter combustible o aceite para cadena en el mezcla de 25:1 a 50:1. Consulte la proporción de la depósito, coloque el aparato con la tapa hacia arriba mezcla a un centro de servicio autorizado HiKOKI. (Fig. 12). ○ Si no hay aceite genuino disponible, utilice un aceite AJUSTE DE LA ALIMENTACIÓN DEL ACEITE PARA LA...
Page 59
árboles, etc. Solicite a un centro de posición de marcha RUN desde la posición de arranque servicio autorizado HiKOKI, a un agente forestal o a una START con la mano después de haber tirado de ella escuela forestal de su zona consejos sobre los problemas en su totalidad, la palanca del estárter se mantendrá...
Page 60
Español ○ Si la cadena se bloquea, suelte inmediatamente la ADVERTENCIA palanca del acelerador. Estos métodos son extremadamente peligrosos, ya que Evite hacer funcionar el motor a alta velocidad con implican el uso de la punta de la barra de guía y puede el freno aplicado, ya que hacerlo sobrecalentará...
Page 61
Si el fi ltro de combustible (44) está obstruido debido al la velocidad de ralentí, póngase en contacto con un centro polvo y la suciedad, cámbielo. de servicio autorizado HiKOKI. Filtro de aceite para cadena (Fig. 40) ADVERTENCIA Desmonte el fi ltro de aceite (45) y lávelo completamente Mientras el motor está...
Page 62
HiKOKI. a través del orifi cio de la bujía, y gire el motor varias veces para que se distribuya el aceite.
Page 63
PRECAUCIÓN La limpieza del ventilador y del silenciador debe ser llevada a cabo por centros de servicio autorizados por HiKOKI. COMBINACIONES DE BARRA DE GUÍA Y CADENA DE SIERRA Las combinaciones de barra de guía y cadena de sierra de esta máquina se exponen en la página 208.
Page 64
Português (Tradução das instruções originais) SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS NOTA: Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos. Símbolos AVISO De seguida, são apresentados os símbolos utilizados para a máquina. Assimile bem seus signifi cados antes da utilização. Moto-serra portátil Tamanho do motor CS40EA É...
Page 65
Solicite os centros de assistência autorizados N: Detentor da corrente: Dispositivo para deter a corrente da HiKOKI para ajuda na escolha do equipamento certo. da serra. Não use roupas folgadas, joias e bijuteria, calções O: Tampa do fi...
Page 66
○ Ao concluir um corte, esteja preparado para segurar bem ser efetuadas pelos centros de assistência autorizados a unidade quando estiver livre, para que não continue o da HiKOKI. (Por exemplo, se forem usadas ferramentas movimento e corte as suas pernas, pés ou corpo ou bata contra obstáculos.
Page 67
De seguida, aperte as porcas de fi xação (3) da barra- seja cauteloso e use o bom senso. Contacte os centros guia à mão que permite à extremidade da barra-guia de assistência autorizados da HiKOKI se necessitar de mover-se facilmente para cima e para baixo. (Fig. 7) assistência.
Page 68
○ Use óleo genuíno para motores a 2 tempos ou use uma para cima. (Fig. 12) mistura entre 25:1 e 50:1, consulte a razão de mistura nos centros de assistência autorizados da HiKOKI. AFINAÇÃO DO LUBRIFICADOR DA CORRENTE ○ Se não conseguir encontrar óleo genuíno, use um óleo A quantidade de óleo a administrar pelo sistema de...
Page 69
RUN a partir da posição START após ser das árvores, etc. Consulte os centros de assistência puxada ao máximo, a alavanca do acelerador será autorizados da HiKOKI, agentes fl orestais para mantida a meio gás (aceleração intermédia). conselhos relativamente aos problemas específi cos 7.
Page 70
Português Mantenha-se bem afastado da corrente. Mova-se somente AVISO quando o tronco estiver entre a corrente e si. Esteja atento ○ Observe sempre o estado geral da árvore. Procure ao ricochete das ramos sob tensão. qualquer degradação ou podridão no tronco que possa aumentar a probabilidade da árvore dobrar e começar a CORTE DE RAMOS GROSSOS tombar antes do esperado.
Page 71
Depois disso, prima o fi ltro completamente para a velocidade de ralenti, entre em contacto com os centros dentro do depósito. de assistência autorizados da HiKOKI. NOTA AVISO Se o fi ltro de óleo (45) estiver duro por causa do pó e da Quando o motor está...
Page 72
(65)) do elemento de corte. (Fig. 49) A limpeza da ventoinha e do silenciador deverá ser feita AFIAÇÃO DOS ÂNGULOS PARA AFIAR A CORRENTE pelos Centros de Assistência Autorizados HiKOKI. DA SERRA COMBINAÇÕES DE BARRA-GUIA E CORRENTE DA OS ÂNGULOS DE AFIAÇÃO PARA AFIAR A CORRENTE SERRA DE SERRA desta máquina estão listados na tabela na...
Page 73
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) SYMBOLERNAS BETYDELSE OBSERVERA: En del redskap har inga symboler. Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Motorsåg, Bärbar Motorstorlek CS40EA Det är viktigt att du noggrant läser och förstår innan användning, och följer följande säkerhetsföreskrifter varningar.
Page 74
G: Lock bränsletank: Lock för stängning av bränsletanken. i träd måste säkerhetsskorna vara lämpliga för klättring. H: Bakre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot Fråga en auktoriserade HiKOKI serviceverkstad för hjälp baksidan av motorkåpan. med att välja rätt utrustning. Bär aldrig löst sittande kläder, Chokereglage: Anordning för berikning av bränsle/luft-...
Page 75
○ Låt inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren. ○ Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats ○ Använd endast HiKOKI original utbytesdelar av de typer där det inte fi nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Page 76
9. En ny kedja kommer att sträckas ut. Justera därför uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta en kedjan igen efter några kapningar och kontrollera auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om du behöver hjälp. noggrant kedjans spänning under den första halvtimmen av sågningen.
Page 77
START-läget. Innan du Om motorn fortsätter att arbeta med högt varvtal när startar om motorn, vänd dig till en auktoriserad HiKOKI bromsen är ansatt kommer kopplingen att överhettas och serviceverkstad för reparationer.
Page 78
Svenska VIKTIGT 24. Fallriktning Använd aldrig en motorsåg för att bända eller i något 25. 45° minimal skåröppning annat syfte för vilket sågen inte är avsedd för. 26. Brytmån 27. Fällskär VARNING Såga aldrig helt igenom stammen. Lämna alltid en brytmån. ○...
Page 79
Skjut därefter in bränslefi ltret helt och hållet i bränsletanken. är lägre än det då skärtillsatsen börjar rotera. OBSERVERA Kontakta en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad om kedjan Om oljefi ltret (45) är hårt på grund av damm och smuts fortfarande roterar efter justeringen.
Page 80
Följ alltid den rekommenderade inställningen för underställningsklackens höjd som fi nns VIKTIGT i underhållshandboken eller bruksanvisningen för din Rengöring av fl äkt och ljuddämpare skall utföras av en motorsåg. (Bild 47) auktoriserad HiKOKI-serviceverkstad. ALMÄNNA ANVISNINGAR FÖR FILNING KOMBINATIONER AV SVÄRD OCH SÅGKEDJOR SÅGTÄNDER...
Page 81
Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) BETYDNING AF SYMBOLER BEMÆRK: Nogle enheder er ikke udstyret med disse. Symboler ADVARSEL Følgende viser de symboler, der anvendes til maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning inden anvendelse. Motorsav, bærbar Motorstørrelse CS40EA Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forstår og overholder følgende sikkerhedsforanstaltninger og advarsler før brug.
Page 82
Dansk Indstilling af dybdemåler Vinkel på fi lstyr Indstilling af dybdemåler Vinkel for fi ling af sideplade Dybdemåler Vinkel på topplade BEMÆRK: Støjniveau/vibrationsniveauer beregnes som den tidsvægtede energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige arbejdstilstande med den følgende tidsfordeling: : 1/3 tomgang, 1/3 fuld, 1/3 høj hastighed. : 1/2 fuld, 1/2 høj hastighed.
Page 83
○ Brug en beholder, som er godkendt til brændstof. ○ Hold andre væk, når du justerer karburatoren. ○ Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/ ○ Brug kun originale HiKOKI-reservedele som anbefalet af maskinen eller under brugen af enheden/maskinen. producenten.
Page 84
Dansk Spænd derefter styresværdets fastgøringsmøtrikker (3) ○ Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt, og opbevar den et tørt sted. med hånden, så enden af styresværdet let kan bevæge sig op og ned. (Fig. 7) ○ Sørg for, at stopkontakten er slukket under transport eller 7.
Page 85
Dansk 1. Skub den forreste håndafskærmning (2), så bremsen Påfyldning af brændstof (Fig. 12) trækkes. (Fig. 14) ADVARSEL 2. Indstil stopkontakten (18) i positionen TIL. (Fig. 16) ○ Sluk altid motoren, og lad den køle af i et par minutter 3.
Page 86
Dansk Hold dyr og personer mindst to gange træets længde ADVARSEL væk fra området under fældning. Fjern krat og grene ○ Denne information dækker ikke alle specifi kke rundt om træet. situationer, der kan afhænge af forskelle i terræn, Forbered en undvigevej fra fælderetningen. planteliv, art af træ, form og størrelse på...
Page 87
Dansk AFSKÆRING AF KÆVLER I BREDDE, TRYK PÅ TOP ADVARSEL Tag et godt fodfæste. Begynd med et topsnit. Sav ikke for Når motoren er i tomgang, må skæreudstyret under dybt, ca. 1/3 af kævlens diameter er nok. Afslut med et ingen omstændigheder rotere.
Page 88
Dansk GENERELLE INSTRUKTIONER FOR FILING AF SKÆR Rensning af cylinderribber (Fig. 41) Fil (63) skær på en side af kæden indefra og ud. Fil kun på Hvis der samler sig træsplinter mellem cylinderribberne fremadgående slag. (Fig. 48) (46), kan motoren blive overvarm med ringere ydelse som 5) Hold alle skær i samme længde.
Page 89
Dansk KOMBINATIONER AF STYRESVÆRD OG SAVKÆDE Kombinationerne af styresværd og savkæde på denne maskine er opstillet i tabellen på side 208. VALG AF TILBEHØR Denne maskines tilbehør er opstillet i tabellen på side 208.
Page 90
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) FORKLARING AV SYMBOLER MERK: Enkelte modeller er ikke utstyrt med disse symbolene. Symboler ADVARSEL Følgende viser symboler som brukes for maskinen. Pass på at du forstår deres betydning før bruk. Sagkjede, bærbar Motorstørrelse CS40EA Det er viktig at du leser igjennom, forstår før bruk og overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Page 91
Chokehendel: Anordning for å øke blandingen av drivstoff / til å klatre med. Ta kontakt med HiKOKI-autoriserte luft i forgasseren for å gjøre det lettere å starte motorsagen. servicesentre dersom du trenger hjelp ved valg av riktig J: Primer: enhet for tilføring av ekstra drivstoff...
Page 92
○ Bruk en kanne som er godkjent for drivstoff . forgasseren. ○ Ikke røyk eller tillat røyking i nærheten av drivstoff eller ○ Bruk kun originale HiKOKI-reservedeler som er anbefalt motorsagen når den er i bruk. av produsenten. ○ Tørk opp eventuelt drivstoff som er sølt før du starter FORSIKTIG motoren.
Page 93
STRAMMET som ikke er beskrevet i denne brukerveiledningen. Ta kontakt 8. Løft opp enden på sagsverdet og stram sagsverdets med HiKOKI-autoriserte servicesentre dersom du trenger låsemutre (3) ved bruk av skiftenøkkelen (14). (Fig. 10) hjelp. 9. Fordi et nytt kjede vil strekke seg, må du justere ADVARSEL strammingen av kjedet etter noen få...
Page 94
KJEDEFANGER sverdet. Kjedefangeren er plassert på motorhodet, rett under kjedet. Hvis kjedebremsen ikke kobles inn, må du be HiKOKI- Formålet med kjedefangeren er å forhindre at kjedet treff er autoriserte servicesentre om å kontrollere og reparere brukeren dersom det ryker.
Page 95
○ Se etter tørre greiner som kan brekke og treff e deg mens tresorter, form og størrelser på trær o.l. Rådfør deg du arbeider. med HiKOKI-autoriserte servicesentre, skogvokter eller Hold alltid dyr og andre personer minst to trelengder skogbruksskole om råd angående bestemte problemer unna når du skal felle et tre.
Page 96
De to sagskårene skal møtes. (Fig. 28) Hvis kutteutstyret fortsatt roterer når du har justert 28. Hjelpeskår tomgangshastigheten, må du kontakte HiKOKI autoriserte 29. Hovedskår servicesentre. 30. Trykk på oversiden 31. Trykkside ADVARSEL 32.
Page 97
Nedenfor vil du fi nne noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. 1. For å aktivere isingsbeskyttelsessystemet, fjerner du For mer informasjon, vennligst ta kontakt med HiKOKI- luftfi lterdekslet (41). Trekk ut lukkeren (47) fra innsiden autoriserte servicesentre. av luftfi lterdekslet og monter det på nytt i vinterposisjon ved å...
Page 98
○ Rengjør viften og området rundt den. ○ Fjern sot fra lyddemperen. FORSIKTIG Rengjøring av viften og lyddemperen skal gjøres av servicesentre som er autorisert av HiKOKI. SAGSVERD OG SAGKJEDEKOMBINASJONER Sagsverd- og sagkjedekombinasjoner for denne maskinen er listet opp i tabellen på side 208.
Page 99
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SYMBOLIEN MERKITYKSET HUOMAA: Niitä ei ole kaikissa laitteissa. Symbolit VAROITUS Koneessa käytetään seuraavia symboleja. Varmista, että ymmärrät niiden sisällön ennen käyttöä. Moottorisaha, kannettava Moottorin koko CS40EA Lue seuraavat turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti ennen käyttöä niin, että ymmärrät ne, ja noudata niitä.
Page 100
Pyydä Rikastinvipu: Helpottaa käynnistystä rikastamalla valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta apua oikeiden kaasuttimen polttoaine-/ilmaseosta. varusteiden valitsemiseen. Älä käytä väljiä vaatteita, J: Ryypytyspumppu: Helpottaa käynnistystä syöttämällä koruja, shortseja tai sandaaleja äläkä ole paljain jaloin. ylimääräistä polttoainetta. Kiinnitä hiukset niin, että ne jäävät hartioiden yläpuolelle.
Page 101
Tämä koskee myös joutokäyntiä. ○ Käyttäjän/omistajan käsikirjassa lueteltuja kohteita lukuun Muista tulipalon vaara erityisesti silloin, kun työskentelet ottamatta kaikki moottorisahan huolto- ja korjaustoimenpiteet on teetettävä valtuutetussa HiKOKI-huoltokeskuksessa. herkästi syttyvien aineiden ja/tai höyryjen lähellä. (Jos esimerkiksi vääriä työkaluja käytetään vauhtipyörän VAROITUS irrottamiseen tai pitämiseen paikallaan kytkintä...
Page 102
○ Käytä kaksitahtiöljyä tai käytä seosta, jonka suhde sahaa suurella moottorin nopeudella. on 25:1–50:1; pyydä lisätietoja sekoitussuhteesta Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus- ja huolto- valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta. ohjeita. Huollon laiminlyönti voi lisätä takapotkun vaaraa. ○ Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavilla, käytä antioksidanttia sisältävää korkealaatuista öljyä, joka on tarkoitettu TEKNISET TIEDOT ilmajäähdytteisiin...
Page 103
2. Aseta pysäytyskytkin (18) PÄÄLLÄ-asentoon. (Kuva 16) maasto, kasvillisuus, puun laatu, muoto ja koko jne. 3. Paina ryypytyspumppua (20) noin kymmenen kertaa Käänny valtuutetun HiKOKI-huoltokeskuksen, paikallisen niin, että polttoainetta virtaa kaasuttimeen. (Kuva 17) metsänhoitoyhdistyksen tai -oppilaitosten puoleen, jos 4. Vedä...
Page 104
Suomi Pidä moottorisahan runko lähellä itseäsi, jolloin hallitset VAROITUS sen paremmin ja rasitut vähemmän. Nämä menetelmät ovat erittäin vaarallisia, koska sahaat ketjun alaosalla, reaktiovoima vetää sahattaessa käytetään terälaipan kärkeä, mistä voi moottorisahaa sinusta poispäin ja kohti sahattavaa puuta. seurata takapotku. Moottorisaha säätää...
Page 105
Sylinterin jäähdytysripojen puhdistaminen (kuva 41) säätämisen jälkeen, ota yhteyttä valtuutettuun HiKOKI- Kun sylinterin ripojen (46) väliin tarttuu lastuja, moottori huoltokeskukseen. saattaa kuumentua liikaa, jolloin sen teho alenee. Tämän välttämiseksi pidä sylinterin rivat ja puhaltimen kotelo VAROITUS puhtaana.
Page 106
HUOMIO jälkeen. Noudata aina moottorisahan huolto- tai Tuuletin ja äänenvaimennin on vietävä puhdistettavaksi käyttöohjeessa ilmoitettua syvyydensäätöhampaan valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen. suositusasetusta. (Kuva 47) TERÄLAIPAN JA TERÄKETJUN YHDISTELMÄT YLEISIÄ TEROITUSOHJEITA Tämän koneen terälaipan ja teräketjun yhdistelmät Viilaa (63) leikkuuhammasta ketjun toiselta puolelta sisältä...
Page 107
Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές. Σύμβολα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται για το μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε το περιεχόμενό τους πριν την χρήση. Αλυσοπρίονο, Φορητό Μέγεθος κινητήρα CS40EA Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να κατανοήσετε πλήρως...
Page 108
P: Πλευρική θήκη: Προστατευτικό κάλυμμα της μπάρας στα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της οδηγού, της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη και HiKOKI για βοήθεια ως προς την επιλογή του σωστού του οδοντοτροχού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε εξοπλισμού. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, χρήση.
Page 109
○ Κατά την κοπή, κρατάτε την συσκευή/μηχάνημα σταθερά από τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της με τα δύο σας χέρα με τον αντίχειρα περασμένο γύρω HiKOKI. (Για παράδειγμα, εάν χρησιμοποιηθεί κάποιο από την μπροστινή λαβή και σταθείτε έχοντας καλή ακατάλληλο εργαλείο για το πιάσιμο του τροχού του...
Page 110
ενεργήστε προσεκτικά και χρησιμοποιείστε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο στο δέντρο, σε περίπτωση που διαθέτει. Εξυπηρέτησης της HiKOKI αν χρειάζεστε υποστήριξη. ○ Όταν ολοκληρώνετε την κάθε κοπή, κρατάτε τη συσκευή σταθερά καθώς με την ολοκλήρωση της κοπή η συσκευή...
Page 111
○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μείγμα λάδι αλυσίδας αποβάλλεται αυτόματα. μεταξύ 25:1 και 50:1. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τα Γεμίστε τη δεξαμενή λαδιού (16) με λάδι αλυσίδας κάθε Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI. φορά κατά τον ανεφοδιασμό. ○ Εάν δεν...
Page 112
από το 4 έως το 7. κλπ. Συμβουλευτείτε τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα 8. Μόλις ξεκινήσει ο κινητήρας, τραβήξτε τη ντίζα γκαζιού Εξυπηρέτησης της HiKOKI, τον δασοκόμο ή την τοπική τελείως (23) με την ασφάλεια της ντίζας γκαζιού (22) σχολή δασοκομίας για συμβουλές πάνω σε ειδικά...
Page 113
Ελληνικά Προετοιμάστε ένα διάδρομο αποχώρησης μακριά από ΠΡΟΣΟΧΗ Ποτέ μη χρησιμοποιείτε ένα αλυσοπρίονο για σκάλισμα την κατεύθυνση πτώσης. ή για κάποιο άλλο σκοπό από αυτό που προορίζεται. ΒΑΣΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΥΛΟΤΟΜΗΣΗΣ ΔΕΝΤΡΩΝ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κανονικά η υλοτομία αποτελείται από δύο κύριες εργασίες ○...
Page 114
33. Σχετικό βάθος των κοπών με το πριόνι τη ρύθμιση του ρελαντί, επικοινωνήστε με το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI. ΠΑΧΥ ΚΟΥΤΣΟΥΡΟ, ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΟ ΑΠΟ ΤΟ ΜΗΚΟΣ ΤΗΣ ΛΑΜΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ξεκινήστε με το κόψιμο της απέναντι πλευράς του Όταν ο κινητήρας...
Page 115
πίνακα της σελίδας 208. κινητήρα πολλές φορές για να μεταφερθεί το λάδι. Καλύψτε τη μονάδα και αποθηκεύστε την σε μια στεγνή Πρόγραμμα συντήρησης περιοχή. Κατωτέρω θα βρείτε μερικές γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλώ επικοινωνήστε με τα Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Page 116
○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτόν. ○ Καθαρίστε τη μουτζούρα του σιγαστήρα. ΠΡΟΣΟΧΗ Ο καθαρισμός του εξαεριστήρα και της εξάτμισης πρέπει να γίνεται από Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Υπηρεσιών της HiKOKI. ΣΥΝΔΙΑΣΜΟΙ ΜΠΑΡΑΣ ΟΔΗΓΟΥ ΚΑΙ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ Οι συνδιασμοί μπάρας οδηγού...
Page 117
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji) ZNACZENIE SYMBOLI WSKAZÓWKA: Niektóre urządzenia nie są nimi opatrzone. Symbole OSTRZEŻENIE Poniżej przedstawione zostały symbole używane dla maszyny. Przed rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić, że ich znaczenie jest jasne. Pilarka łańcuchowa, przenośna Pojemność silnika CS40EA Ważne jest, aby przeczytać i w pełni zrozumieć oraz przestrzegać...
Page 118
P: Pokrywa boczna: osłona prowadnicy, łańcucha tnącego, zwrócić się do jednego z autoryzowanych centrów sprzęgła i koła łańcuchowego podczas pracy pilarką serwisowych HiKOKI. Nie wolno nosić luźnej odzieży, łańcuchową. biżuterii, krótkich spodni, sandałów ani chodzić boso. Q: Śruba regulacji naprężenia: często wykorzystywana na Włosy należy zabezpieczyć...
Page 119
łańcuchowej, poza wymienionymi w podręczniku operatora/ ○ Jeżeli urządzenie wyposażone jest w odbojnik z użytkownika, powinny być wykonywane centra serwisowe autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. (Na przykład, jeżeli do kolczatką, powinien on być zawsze skierowany w demontażu koła zamachowego zostaną użyte niewłaściwe stronę...
Page 120
(3), co umożliwi łatwe przemieszczanie Jeżeli niezbędna jest pomoc, należy się zwrócić do jednego końcówki prowadnicy w górę i w dół. (Rys. 7) z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. 7. Unieść końcówkę prowadnicy i naprężyć łańcuch OSTRZEŻENIE (9), przekręcając...
Page 121
Podawaną ilość można wyregulować w zależności autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. od warunków roboczych. ○ Jeśli oryginalny olej nie jest dostępny, używać oleju Aby zwiększyć ilość oleju, należy obrócić śrubę regulacyjną...
Page 122
(Rys. 18) z centrów serwisowych autoryzowanych przez fi rmę WSKAZÓWKA HiKOKI, służbą leśną lub szkołami leśniczymi. Pozwoli to Jeśli silnik nie uruchomi się, powtórzyć działania opisane na bardziej wydajną i bezpieczniejszą pracę. w krokach od 4 do 7.
Page 123
Polski Wykonać rzaz ścinający wokół pnia, tak jak zostało to jest znacznie trudniejsze, nastręcza problemów z kontrolowaniem pilarki łańcuchowej i zwiększa ryzyko przedstawione na Rys. 26. odbicia. OSTRZEŻENIE ○ W przypadku zakleszczenia łańcucha należy Te metody są niezwykle niebezpieczne, ponieważ niezwłocznie zwolnić...
Page 124
Jeżeli fi ltr oleju (45) jest stwardniały ze względu na (H) ani śruby regulacji niskich obrotów (L). nagromadzony pył i zabrudzenia, należy go wymienić. Mogą one być regulowane wyłącznie przez centra serwisowe autoryzowane przez fi rmę HiKOKI. Czyszczenie żeberek cylindra (Rys. 41) przekręcenie może spowodować...
Page 125
Aby uzyskać szczegółowe informacje należy Przykryć urządzenie i przechowywać w suchym miejscu. skontaktować się z jednym z centrów serwisowych OSTRZENIE ŁAŃCUCHA autoryzowanych przez fi rmę HiKOKI. Części ogniwa tnącego (Rys. 43, 44) Przegląd i konserwacja przed użyciem OSTRZEŻENIE ○ Sprawdzić, czy nie ma widocznych uszkodzeń sprężyn ○...
Page 126
HiKOKI. KOMBINACJE PROWADNICY I ŁAŃCUCHA TNĄCEGO Kombinacje prowadnicy i łańcucha tnącego dla tej maszyny zostały podane w tabeli na stronie 208. WYBÓR AKCESORIÓW Lista akcesoriów dla tej maszyny została zamieszczona na...
Page 127
Magyar (Az eredeti utasítások fordítása) A SZIMBÓLUMOK JELENTÉSE MEGJEGYZÉS: Egyes egységeken nincsenek feltüntetve. Szimbólumok VIGYÁZAT Az alábbi ábrák a géphez használt szimbólumokat jelölik. Használat előtt győződjön meg arról, hogy tisztában van a jelentésükkel. Láncfűrész, Hordozható Motor mérete CS40EA Fontos, hogy használat előtt elolvassa, teljes egészében megértse és betartsa a következő...
Page 128
N: Láncvezető: a lánc megfékezésére szolgáló eszköz. különböző mászási technikákra. A megfelelő felszerelés O: Légszűrő fedél: A légszűrő és a karburátor lefedésére kiválasztásához kérjen segítséget a HiKOKI kijelölt szolgál. szervizközpontjaitól. Ne viseljen bő öltözéket, ékszert, P: Oldalsó burkolat: A láncfűrész használata közben a rövidnadrágot, szandált, és ne legyen mezítláb.
Page 129
○ A láncfűrész bárminemű karbantartása (a felhasználó / ○ Mindig legyen felkészülve a visszarúgásra (amikor a tulajdonos kézikönyvében felsoroltakon kívül) kizárólag hivatalos HiKOKI Márkaszerviz Központ által végezhető. láncfűrész megugrik és visszarúg a kezelő felé). Soha ne (Például, ha nem megfelelő eszközöket használ a vágjon a láncvezető...
Page 130
○ Porlasztó beállítás végzése közben tartson másokat VIGYÁZAT távol. Kapcsolja ki a berendezést, mielőtt bármilyen ellenőrzést ○ Kizárólag eredeti HiKOKI cserealkatrészeket használjon, vagy karbantartást végez. ahogy a gyártó is javasolja. Soha ne próbálja elindítani a motort, ha az oldalburkolat, FIGYELEM a láncvezető...
Page 131
Ha a fék nem működik megfelelően, kérje egy hivatalos Üzemanyag utántöltés (12. ábra) HiKOKI Márkaszerviz Központtól az átvizsgálást és javítást. VIGYÁZAT A hideg motor indítása (3., 14., 16-18. ábra) ○ Mindig állítsa le a motort és hagyja lehűlni néhány percig FIGYELEM az üzemanyag újratöltés előtt.
Page 132
é s a vártnál hamarabb elkezdjen kidő lni. problémákkal kapcsolatban kérjen tanácsot a hivatalos ○ Vigyá zzon a szá raz á gakra, melyek letö rhetnek é s HiKOKI Márkaszerviztől, erdészeti szakembertől vagy rá eshetnek Ö nre, miközben dolgozik. faiskolától. Ez haté konyabbá é s biztonsá gosabbá teszi Fakidöntés során mindig tartsa távol az á...
Page 133
Ha a vágó illeszték még mindig forog az üresjárat beállítása Vegyen fel egy stabil pozíciót. Kezdje a felső vágással. Ne után, lépjen kapcsolatba egy HiKOKI Márkaszervíz Központtal. vá gjon tú l mé lyre, a tö rzs á tmé rő jé nek kb. 1/3-a elegendő . A fű...
Page 134
Magyar Jegesedé s megelő ző rendszer (42. ábra) Légszűrő (35. ábra) Ez a rendszer vé di a karburá tort a jegesedé stő l, amikor a A légszűrőt (40) meg kell tisztítani a portól és kosztól, hogy gé pet té li kö rü lmé nyek kö zö tt haszná lják. az alábbiak elkerülhetőek legyenek: 1.
Page 135
○ Tisztí tsa meg a kipufogó dobot a koromtó l. eltű njenek (oldalsó lemez (64) é s felső lemez (65)). (49. ábra) FIGYELEM A ventilátor és a kipufogó tisztítását hivatalos HiKOKI SZÖ GEK É LESÍ TÉ SE, HOGY É LESEBB LEGYEN A szervizközpont végezze el. LÁ NC Ennek a gépnek a SZÖ...
Page 136
Čeština (Překlad původního návodu) VÝZNAM SYMBOLŮ POZNÁMKA: Některá zařízení jimi nejsou označena. Symboly VAROVÁNÍ Níže naleznete symboly použité pro tento přístroj. Důkladně se s nimi sezname před tím, než začnete přístroj používat. Kettensäge, tragbar Motorgröße CS40EA Je důležité, abyste si před použitím přečetli následující...
Page 137
M: Brzda řetězu (pažební úchop v přední části): Zařízení k lezení. S výběrem správných prostředků Vám pomůže sloužící k zastavení nebo zablokování řetězu. autorizované servisní středisko HiKOKI. Nenoste volné N: Zachycovač řetězu: zařízení omezující pohyb řetězu. oblečení, šperky, krátké kalhoty ani sandály a nechoďte O: Kryt vzduchového fi...
Page 138
○ Při nastavování karburátoru pracujte mimo blízkost riziko zranění. dalších osob. ○ Používejte pouze originální náhradní díly HiKOKI Bezpečnost při zacházení s palivem doporučené výrobcem. ○ Palivo míchejte a dolévejte venku a mimo přítomnost UPOZORNĚNÍ...
Page 139
○ Používejte olej pro dvoutaktní motory nebo směs 25:1 až 50:1, informace o poměru směsi vám poskytnou SPECIFIKACE pro tento přístroj naleznete v tabulce na všechny autorizovaná servisní střediska HiKOKI. straně 207. ○ Pokud není správný olej k dispozici, použijte kvalitní...
Page 140
čímž potvrdíte funkci brzdy. Provozní úroveň se liší podle velikosti lišty. Olej pro dvoutaktové motory (ml) V případě, že je brzda neúčinná, požádejte některé Palivo (litr) z autorizovaných servisních středisek HiKOKI o provedení Poměr 50:1 Poměr 25:1 kontroly a opravy. ———...
Page 141
Za běžných podmínek sestává kácení ze dvou hlavních z autorizovaných servisních středisek HiKOKI nebo místní operací řezání, tj. nařezání a konečného řezu. Začněte lesní školku. Vaše práce bude efektivnější a bezpečnější.
Page 142
řezání. Předvídejte možné situace a berte na vědomí možné nichž se řezný nástavec roztáčí. důsledky všech prováděných kroků. Pokud se řezný nástavec stále točí i po seřízení volnoběžné rychlosti, kontaktujte autorizované servisní středisko HiKOKI. KŘÍŽOVÉ ŘEZÁNÍ/OŘEZÁVÁNÍ Než začnete řezat kládu, zkuste si představit, co bude VAROVÁNÍ...
Page 143
Níže jsou uvedeny některé všeobecné pokyny pro údržbu. ujistěte se, že je klapka umístěna zpět do běžné polohy. Více informací vám poskytne autorizované servisní středisko (Obr. 42-a) HiKOKI. V případě dlouhodobého skladování Kontrola a servis před použitím Odstraňte veškeré palivo z nádrže. Nastartujte motor a ○...
Page 144
○ Vyčistěte ventilátor a prostor kolem něj. ○ Vyčistěte tlumič. UPOZORNĚNÍ Čištění ventilátoru a tlumiče výfuku musí provádět Autorizované středisko společnosti HiKOKI. KOMBINACE ŘEZNÝCH LIŠT A ŘETĚZŮ Návod ke kombinování řezných lišt a řetězů pily pro tento přístroj naleznete v tabulce na straně 208.
Page 145
Türkçe (Orijinal talimatların çevirisi) SEMBOLLERİN ANLAMLARI NOT: Bazı ünitelerde bu semboller yoktur. Semboller UYARI Makine için aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanmadan önce bu sembollerin anlamlarını öğrendiğinizden emin olun. Motorlu Testere, Taşınabilir Motor boyutu CS40EA Kullanmadan önce aşağıdaki emniyet önlemlerini ve uyarılarını okumanız, iyice anlamanız ve bu önlemlere ve uyarılara uymanız çok önemlidir.
Page 146
M: Zincir freni (Ön el koruma çerçevesi): Zinciri durdurmak tırmanma tekniklerine uygun olmalıdır. Doğru donanımı veya kilitlemek içindir. seçme konusunda HiKOKI Yetkili Servis Merkezlerinden N: Zincir yakalayıcı: Testere zincirini kısıtlayan aygıt. yardım isteyin. Bol giysiler, kısa pantolon, sandalet O: Hava fi ltresi kapağı: Hava fi ltresi ve karbüratör için kapak.
Page 147
○ Yeni bir çalışma bölgesine geçerken, makinenin kapalı ○ Operatör/kullanıcı kılavuzunda listelenenler dışındaki her olduğundan ve tüm kesme donanımlarının durdurulmuş türlü tamir işlemi, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri tarafından olduğundan emin olun. yapılmalıdır. (Örneğin, volanı çıkarmak veya kavramayı ○ Makineyi çalışır durumdayken kesinlikle yere bırakmayın.
Page 148
○ Makineyi taşırken veya saklarken, zinciri kılavuz kol kolun alt kenarı üzerinde gevşeklik kalmadığında zincir kapağı ile kapatın. gerginliği doğrudur. (Şekil 8, 9) Bu kılavuzda yer almayan durumlarda sağ duyunuzu kullanın. İKAZ Desteğe ihtiyacınız varsa, HiKOKI Yetkili Servis Merkezleri ile GERGİNLİĞİN DOĞRU OLMASI DERECE irtibata geçin.
Page 149
çarparak frenin çalışmasını test edin. Çalıştırma seviyesi İki zamanlı yağ ile benzinin karıştırma miktarı kolun boyutuna göre değişir. İki zamanlı yağ (ml) Fren etkili olmazsa, muayene veya tamir için HiKOKI Yetkili Benzin (Litre) Servis Merkezlerini arayın Oran 50:1 Oran 25:1 Soğuk motorun çalıştırılması...
Page 150
özel koşulları kapsamamaktadır. Bu tür bölgeye özel ağaç kesme AĞACIN DEVRİLMESİNDE DİKKAT EDİLECEK TEMEL problemleri hakkında tavsiyeler için HiKOKI Yetkili Servis KURALLAR Merkezleri, ormancılık dairesi ya da yerel ormancılık Normal olarak, ağacın devrilmesi yarma ve devirme kesiminin yapılmasından, yani iki ana kesme işleminden...
Page 151
çalışıyorsa, doğru rölanti hızına ulaşmışsınız demektir. yaptığınız işlemin olası sonuçlarına karşı tedbirli olun. Eğer rölanti hızı ayarından sonra kesme parçası dönmeye devam ediyorsa, bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata geçin. ÇAPRAZ KESME / AĞACIN YERDE KESİLMESİ Kütüğü kesmeye başlamadan önce, işlemi kafanızda UYARI tasarlayın.
Page 152
Bakım programı Bahar geldiğinde ve karbüratör buzlanma sorunu Aşağıda bazı genel bakım talimatları bulacaksınız. Ayrıntılı yaşamadığında, mekiği yeniden normal konumunda bilgi için, lütfen bir HiKOKI Yetkili Servis Merkeziyle irtibata taktığınızdan emin olun. (Şekil 42-a) geçin. Makinenin uzun süreli saklanması Kullanmadan önce muayene ve bakım Yakıt deposundaki yakıtı...
Page 153
Üç aylık bakım ○ Fanı ve etrafındaki alanı temizleyin. ○ Karbon susturucuyu temizleyin. İKAZ Fanın ve susturucunun temizliği Yetkili HiKOKI Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. KILAVUZ KOL VE TESTERE ZİNCİRİ KOMBİNASYONLARI Bu makinenin kılavuz kol ve testere zinciri kombinasyonları, sayfa 208 ’daki tabloda listelenmiştir.
Page 154
Română (Traducerea instrucţiunilor originale) SENSUL SIMBOLURILOR NOTĂ: Unele unităţi nu le prezintă. Simboluri AVERTISMENT Următoarele afi șează simbolurile utilizate pentru mașină. Asiguraţi-vă că le înţelegeţi sensul, înainte de utilizare. Drujbă, portabilă Mărime motor CS40EA Este foarte important să citiţi, să înţelegeţi pe deplin înainte de utilizare și să...
Page 155
O: Capac fi ltru de aer: Capac pentru fi ltrul de aer și Solicitaţi ajutorul Centrelor de Service autorizate de carburator. HiKOKI, pentru a alege echipamentul corect. Nu purtaţi P: Carcasă laterală: Capac care protejează bara de ghidaj, îmbrăcăminte largă, bijuterii, pantaloni scurţi, sandale lanţul drujbei, ambreiajul și pinionul în timpul utilizării...
Page 156
○ Fiţi atenţi la recul (când drujba se ridică și împinge manualul operatorului / deţinătorului, trebuie efectuate de Centre de Service autorizate de HiKOKI. (Spre operatorul). Nu tăiaţi niciodată cu vârful șinei de ghidare. ○ La schimbarea zonei de lucru, asiguraţi-vă că aţi oprit exemplu, dacă...
Page 157
fi ţi atent și lăsaţi-vă condus de bunul simţ. Contactaţi TENSIUNEA CORECTĂ ESTE EXTREM Centrele de Service autorizate de HiKOKI, dacă aveţi nevoie IMPORTANTĂ de asistenţă. 8. Ridicaţi capătul șinei de ghidaj și strângeţi bine piuliţele de fi xare a șinei de ghidaj (3) cu ajutorul cheii mixte (14).
Page 158
în funcţie de dimensiunea șinei de ghidaj. ——— În cazul în care frâna nu este efi cientă, solicitaţi o inspecţie sau reparaţii de la Centrele de Service autorizate de HiKOKI. ——— Pornirea motorului rece (Fig. 3, 14, 16-18) ———...
Page 159
înainte și mărimea copacilor etc. Consultaţi Centrele de Service să vă așteptaţi. autorizate de HiKOKI, Ocolul Silvic și școlile silvice locale, ○ Căutaţi crengi uscate, care s-ar putea rupe și v-ar putea pentru recomandări referitoare la problemele legate de lovi în timp ce lucraţi.
Page 160
ÎN PARTEA SUPERIOARĂ și după reglarea vitezei de ralanti, contactaţi Centrele de Luaţi o poziţie fermă. Începeţi cu o tăietură superioară. Nu Service autorizate de HiKOKI. tăiaţi prea adânc, circa 1/3 din diametrul bușteanului este de ajuns. Finalizaţi cu o tăietură inferioară.
Page 161
Română Sistem de protecţie la îngheţare (Fig. 42) Filtrul de aer (Fig. 35) Sistemul este menit să protejeze carburatorul contra Filtrul de aer (40) trebuie curăţat de praf și murdărie, pentru îngheţului, când unitatea este operată pe timp de iarnă. a evita: 1.
Page 162
5) Menţineţi toate tăietoarele la aceeași lungime. (Fig. 45) Curăţarea ventilatorului şi a tobei trebuie realizată de 6) Piliţi destul pentru a îndepărta marginile de tăiere către centrele de servicii autorizate HiKOKI. deteriorate (placa laterală (64) și placa superioară (65)) a tăietorului. (Fig. 49) ȘINĂ...
Page 163
Slovenščina (Prevod izvirnih navodil) POMEN SIMBOLOV POMNI: Simboli niso označeni na vseh enotah. Simboli OPOZORILO V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri napravi. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete. Prenosna motorna verižna žaga Velikost motorja CS40EA Pomembno je, da pred uporabo preberete in v celoti razumete varnostne ukrepe in opozorila ter jih upoštevate.
Page 164
H: Zadnji ročaj: Ročaj, ki se nahaja na ali proti zadnjemu čevlje, ki so primerni za plezanje. Za pomoč pri izbiri delu ohišja motorja. ustrezne opreme se obrnite na pooblaščen HiKOKI Čok/ročica za hladen zagon: Ročica za pomoč pri servis. Ne nosite ohlapnih oblačil, nakita, kratkih hlač, zagonu motorja, ki oplemeniti mešanico goriva/zraka v...
Page 165
○ Obvezno počakajte, da se motor izključi in se popolnoma ○ Vsa dela na žagi, ki niso navedena v navodilih, lahko izvaja zaustavi veriga, preden iz nje odstranite umazanijo ali le pooblaščen HiKOKI servis. (Na primer, če z neustreznim ostanke trave. orodjem odstranite vztrajnik ali če z neustreznim orodjem ○...
Page 166
Slovenščina V situacijah, ki niso opisane v tem priročniku, delajte previdno POMNI in razumno. Za dodatno pomoč pokličite pooblaščen HiKOKI Za optimalno delovanje in obstojnost redno preverjajte servis. napetost verige. POZOR OPOZORILO ○ Pri prekomerni napetosti verige, se meč in veriga lahko NEVARNOST POVRATNEGA UDARCA (Sl.
Page 167
žaganja v vašem okolju se obrnite na pooblaščen (Sl. 18) HiKOKI servis, gozdarje ali lokalne gozdarske šole. Tako 6. Ko zaslišite prvi vžig do konca potisnite ročico čoka (19) bo vaše delo veliko bolj učinkovito in varno.
Page 168
Slovenščina POZOR Debla nikoli ne prežagajte v celoti. Vedno pustite lomni pas. Žage nikoli ne uporabljajte za dvigovanje ali opravljanje Lomni pas uravnava smer padanja drevesa. Če deblo v del, za katera ni bila izdelana. celoti prežagate, izgubite nadzor nad smerjo padanja. Vstavite klin ali vzvod za naganjanje v rez, preden drevo OPOZORILO postane nestabilno in prične padati.
Page 169
Če se veriga vrti, tudi potem ko ste nastavili hitrost v prostem motor lahko začne pregrevati, kar pomeni manjšo izhodno teku, se o tem posvetujte s pooblaščenim HiKOKI servisom. moč. To preprečite tako, da redno čistite plavuti cilindra in OPOZORILO okrov ventilatorja.
Page 170
208. Načrt vzdrževanja V nadaljevanju so splošna navodila o vzdrževanju. Za dodatne informacije pokličite pooblaščen HiKOKI servis. Pregled in servis pred uporabo ○ Preverite, da na vzmeteh za blaženje tresljajev ni poškodb ter da njihova pritrdila niso zrahljana ali poškodovana.
Page 171
Slovenčina (Preklad pôvodných pokynov) VÝZNAM SYMBOLOV POZNÁMKA: Na niektorých zariadeniach ich nenájdete. Symboly VÝSTRAHA V nasledujúcom sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade strojného zariadenia používajú. Pred použitím zariadenia sa oboznámte s významom týchto symbolov. Reťazová píla, prenosná Veľkosť motora CS40EA Je dôležité, aby ste si prečítali, pred použitím v celom rozsahu pochopili, a dodržiavali nasledujúce...
Page 172
N: Držiak reťaze: Zariadenie na obmedzenie pohybu reťaze Pri výbere správneho vybavenia požiadajte o pomoc píly. autorizované servisné stredisko HiKOKI. Nenoste voľný O: Kryt vzduchového fi ltra: Slúži na zakrytie vzduchového odev, šperky, krátke nohavice, sandále a nechoďte fi ltra a karburátora.
Page 173
○ Pri premiestňovaní na nové pracovisko vždy vypnite HiKOKI. (Ak sú napríklad na odstránenie zotrvačníka motor a overte, že sa rezné príslušenstvo zastavilo. použité nesprávne nástroje, alebo ak je použitý nesprávny ○ Zariadenie, ktoré beží, nikdy neklaďte na zem.
Page 174
úsudok. Ak dolnej strane vodiacej lišty (6). Reťaz je správne napnutá potrebujete pomoc, obráťte sa na autorizované servisné vtedy, ak nie je na dolnej strane vodiacej lišty previs. strediská spoločnosti HiKOKI. (Obr. 8, 9) UPOZORNENIE VÝSTRAHA SPRÁVNE NAPNUTIE JE MIMORIADNE DÔLEŽITÉ...
Page 175
Pomer miešania oleja pre dvojtaktné motory a benzínu Ak nie je brzda účinná, požiadajte autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI o kontrolu a opravu. Olej pre dvojtaktné motory (ml) Benzín (litre) Štartovanie studeného motora (Obr. 3, 14, 16-18)
Page 176
START. Pred ďalším smerom k stromu, pretože reťaz by mohla byť náhle spustením motora požiadajte autorizované servisné vtiahnutá do stromu. stredisko spoločnosti HiKOKI o opravu. STÍNANIE VÝSTRAHA Stínanie nie je len zvalenie stromu. Strom musíte dostať...
Page 177
Ak sa rezné príslušenstvo naďalej otáča aj po nastavení SKRACOVANIE voľnobežných otáčok, kontaktujte autorizované servisné Skôr, ako začnete kmeň skracovať, skúste si predstaviť, čo strediská spoločnosti HiKOKI. bude nasledovať. Hľadajte na kmeni alebo konári pnutie a režte tak, aby sa lišta nezachytila. VÝSTRAHA Pri voľnobehu motora sa rezné...
Page 178
(Obr. 42-b) Takto bude môcť zohriaty vzduch vykonávania údržby. Ďalšie informácie vám poskytnú prúdiť od valca do komory karburátora cez otvor (48). autorizované servisné strediská spoločnosti HiKOKI. POZNÁMKA Kontrola a údržba pred použitím Po príchode jari, keď nebude hroziť námraza, nezabudnite ○...
Page 179
○ Vyčistite ventilátor a priestor okolo neho. ○ Vyčistite uhlík tlmiča. UPOZORNENIE Čistenie ventilátora a tlmiča musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti HiKOKI. KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A REŤAZOVEJ PÍLY Kombinácie vodiacej lišty a reťazovej píly tohto stroja sú uvedené v tabuľke na strane 208.
Page 180
Български (Превод на оригиналните инструкции) ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ ЗАБЕЛЕЖКА: Не са прикрепени към някои артикули. Символи ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Използвани са следните символи. Уверете се, че разбирате значението им, преди да използвате уреда. Верижен трион, Портативен Размер на двигател CS40EA Важно е да прочетете, разберете напълно и...
Page 181
направляващата шина, веригата на триона, център на HiKOKI за помощ при избор на правилно съединителя и зъбното колело, когато верижния оборудване. Не носете разхлабени дрехи, бижута, трион се използва. къси панталони, сандали и не ходете боси. Q: Бол за регулиране на обтягането: Устройство, Фиксирайте...
Page 182
и стойте на крака, добре балансирайки тялото си. трябва да бъдат извършвани от оторизирани ○ Стойте отстрани на направляващата шина, когато сервизни центрове на HiKOKI. (Например, ако са режете - никога точно зад нея. използвани неподходящи инструменти за демонтаж ○ Винаги дръжте буфера на клина сочещ напред към...
Page 183
(9) е правилната, както на фигурата и изравнете бъдете внимателни и прилагайте общите принципи. веригата на верижното колело (8). (Фиг. 6) Свържете се с оторизиран сервиз на HiKOKI, ако се 5. Прокарайте звената на веригата в улея на шината нуждаете от помощ.
Page 184
двигатели или смес от 25:1 до 50:1, моля, всеки път, когато презареждате. консултирайте се с оторизиран сервизен център на ЗАБЕЛЕЖКА HiKOKI относно съотношението на смесване. Когато наливате гориво или масло в резервоара, ○ Ако не е налично оригинално масло, използвайте поставете уреда със страната на капачката нагоре.
Page 185
размера на шината. като заглушителят все още е горещ след спиране на В случай, че спирачката не работи ефективно се двигателя. обърнете към оторизиран сервизен център на HiKOKI ЗАБЕЛЕЖКА за инспекция и ремонт. Ако двигателят не спре, той може да бъде принуден...
Page 186
Български ВНИМАНИЕ ОСНОВНИ ПРАВИЛА ПРИ РЯЗАНЕ НА ДЪРВЕТА Никога не използвайте верижен трион за разбиване Нормално рязането на дървета се състои от две или за цели, за които не е предназначен. основни операции по рязане, засичане и извършване на разрез за отрязване. Започнете с горен клиновиден ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
Page 187
32. Страна на опън Ако след регулирането на празния ход, режещата 33. Относителна дълбочина на разрези приставка все още се върти, свържете се с оторизиран сервизен център на HiKOKI. ДЕБЕЛ ДЪНЕР, ПО-ГОЛЯМ ОТ ДЪЛЖИНАТА НА НАПРАВЛЯВАЩАТА ШИНА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Започнете рязането от обратната страна на дънера.
Page 188
цилиндъра през отвора на запалителната свещ и По-долу ще намерите общи инструкции за поддръжка. завъртете двигателя няколко пъти, за да се разпредели За допълнителна информация, моля, свържете се с маслото. оторизиран сервизен център на HiKOKI. Покрийте уреда и го съхранете на сухо място.
Page 189
натрупванията на въглерод по заглушителя. ВНИМАНИЕ Почистването на вентилатора и заглушителя се прави от оторизираните сервизни центрове на HiKOKI. КОМБИНАЦИИ ОТ НАПРАВЛЯВАЩА ШИНА И РЕЖЕЩА ВЕРИГА Комбинациите от направляваща шина и режеща верига за тази машина са посочени в таблицата на стр 208.
Page 190
Srpski (Prevod originalnog uputstva) ZNAČENJE OZNAKA NAPOMENA: Na nekim uređajima ih nema. Oznake UPOZORENJE Ovde su prikazane oznake koje se koriste na mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje pre upotrebe. Lančana testera, prenosiva Veličina motora CS40EA Važno je da pročitate, pre upotrebe potpuno razumete i pridržavate se sledećih mera predostrožnosti i upozorenja.
Page 191
L: Lanac testere: Lanac koji služi kao sečivo. odgovarajuće za tehnike penjanja. Zamolite ovlašćeni M: Kočnica lanca (prednji štitnik za ruke): Uređaj za servis kompanije HiKOKI da vam pomogne da izaberete zaustavljanje i blokadu lanca. odgovarajuću opremu. Nemojte da nosite labavu odeću, N: Hvatač...
Page 192
čistite od piljevine ili trave. navedenih u priručniku za rukovaoca/korisnika, treba da ○ Obavezno imajte pri ruci komplet za prvu pomoć kada izvrši ovlašćeni servis kompanije HiKOKI. (Na primer, ako rukujete bilo kojim električnim alatom. se za zamenu zamajca koriste neodgovarajući alati ili ako ○...
Page 193
25:1 i 50:1; molimo vas da se o razmeri mešavine posavetujete sa ovlašćenim SPECIFIKACIJE za ovu mašinu nalaze se u tabeli na strani servisom kompanije HiKOKI. 207. ○ Ako vam originalno ulje nije dostupno, koristite ulje NAPOMENA sa dodatim antioksidansima na čijoj je etiketi jasno...
Page 194
Operativni nivo ——— varira u zavisnosti od veličine vođice. U slučaju da kočnica ne radi, obratite se ovlašćenom servisu ——— kompanije HiKOKI koji će izvršiti proveru i popravku. ——— Uključivanje hladnog motora (sl. 3, 14, 16-18) ——— OPREZ Pre uključivanja budite sigurni da vođica/lanac ništa ne...
Page 195
Životinje i ljude uvek držite na udaljenosti barem dva drveta, oblika i veličine drveta itd. Obratite se ovlašćenom puta većoj od visine stabla koje obarate. Uklonite grmlje i servisu kompanije HiKOKI, upravi za šume ili lokalnim grane oko stabla. šumarskim kancelarijama za savete o problemima u vezi Pripremite put za udaljavanje od smera u kojem stablo sa sečenjem drveća koji su specifi...
Page 196
32. Napeta strana Podešavanje male brzine (L). 33. Relativna dubina reza testerom Njih sme da podešava isključivo ovlašćeni servis kompanije HiKOKI. ŠIROKO DEBLO, ŠIRE OD DUŽINE VOĐICE Ako ih okrenete prouzrokovaćete ozbiljno oštećenje Započnite sa sečenjem na suprotnoj strani debla. Povucite mašine.
Page 197
fi ltera vazduha (41). Izvucite zatvarač Za dodatne informacije obratite se ovlašćenom servisu (47) iz unutrašnjosti poklopca fi ltera vazduha i vratite ga kompanije HiKOKI. u položaj za zimske uslove prebacivanjem zatvarača (sl. 42-b). Ovo će omogućiti da topao vazduh iz cilindra struji Provera i servis pre upotrebe kroz otvor (48) do karburatora.
Page 198
○ Očistite ventilator i prostor oko njega. ○ Očistite ugljenik s prigušivača. OPREZ Čišćenje ventilatora i gušionika će biti urađeno od strane HiKOKI ovlašćenih servisnih centara. KOMBINACIJE VOĐICE I LANCA Kombinacije vođice i lanca ovog uređaja navedene su u tabeli na strani 208.
Page 199
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa) ZNAČENJE SIMBOLA NAPOMENA: Ne nalaze se na svim uređajima. Simboli UPOZORENJE Za stroj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da prije uporabe razumijete njihovo značenje. Motorna pila, prijenosna Veličina motora CS40EA Vrlo je važno da pročitate, potpuno razumijete prije uporabe i poštujete sljedeća upozorenja i mjere opreza.
Page 200
L: Lanac pile: Lanac koji služi kao alat za rezanje. stablima, zaštitne čizme moraju biti pogodne za tehnike M: Kočnica lanca (prednji štitnik za ruke): Uređaj za penjanja. Pitajte ovlašteni HiKOKI servis za pomoć u zaustavljanje ili blokiranje lanca. odabiru odgovarajuće opreme. Ne nosite široku odjeću, N: Hvatač...
Page 201
○ Svako servisiranje motorne pile osim dijelova navedenih zaustavila. u priručniku za korištenje treba obaviti ovlašteni HiKOKI ○ Nikada ne stavljajte stroj na tlo dok motor radi. servisni centar. (Na primjer, ako se koriste neprikladni ○...
Page 202
Ako se pojave situacije koje nisu pokrivene u ovom priručniku, budite pažljivi i koristite zdrav razum. Kontaktirajte ovlašteni nekoliko rezova i pažljivo promatrajte napetost lanca prvih pola sata rezanja. HiKOKI servisni centar ako vam je potrebna pomoć. NAPOMENA UPOZORENJE Često provjeravajte zategnutost lanca za optimalne OPASNOST OD POVRATNOG UDARCA (slika 2) performanse i trajnost.
Page 203
Operativna razina varira koristite motornu pilu u visini nosa ili iznad visine ramena. ovisno o veličini vodilice. U slučaju da kočnica nije učinkovita, raspitajte se u HiKOKI HVATAČ LANCA ovlaštenom servisnom centaru za inspekciju i popravke. Hvatač lanca nalazi se na pogonskoj glavi ispod lanca kako bi dodatno spriječio mogućnost da puknuti lanac udari korisnika.
Page 204
Hrvatski pada. Pogledajte kroz zasjek dok režete donji rez kako ne ○ Izbjegavajte rezanje u nepovoljnim vremenskim uvjetima, kao što su gusta magla, obilna kiša, jaka hladnoća, jak biste zarezali predaleko u stablo. Usjek bi trebao biti dovoljno dubok da stvori šarku dostatne širine i snage. Otvor usjeka vjetar, itd.
Page 205
Ovaj sustav štiti rasplinjač od zaleđivanja kada uređaj radi u brzine (L). zimskom razdoblju. Njih smije podešavati samo HiKOKI ovlašteni servisni 1. Da biste aktivirali sustav zaštite od zaleđivanja, skinite centar. poklopac fi ltra za zrak (41). Izvucite zatvarač (47) iz Ako ih okrenete, uzrokovat ćete ozbiljno oštećenje stroja.
Page 206
208. Raspored održavanja U nastavku ćete pronaći neke opće upute za održavanje. Za dodatne informacije obratite se HiKOKI ovlaštenom servisnom centru. Inspekcija i servis prije uporabe ○ Provjerite da nema vidljivih oštećenja na antivibracijskim oprugama i da nema otpuštenih ili oštećenih dijelova na...
Page 209
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 210
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 211
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.
Page 212
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU EN ISO 11681-1:2011, ISO 14982:2009, CISPR 12:2007+A1:2009 29. 3. 2019 Representative offi ce in Europe Naoto Yamashiro Hikoki Power Tools Deutschland GmbH European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 29. 3. 2019 Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd.