Pramac LP3200 Manuel De L'opérateur page 89

Table des Matières

Publicité

DEN MOTOR STARTEN
STARTING THE ENGINE
Trennen Sie die elektrische Last von dem Gerät.
Disconnect all electrical loads from the unit.
1. Prüfen Sie den Ölstand und die Kraftstoffverbindungen.
1. Check oil level and fuel connections.
2. Öffnen Sie das Zylinder-Kraftstoff-Ventil (A) LANGSAM
2. Open the cylinder fuel valve (A) SLOWLY to allow fuel
um den Kraftstoff in den Generator fließen zu lassen.
to flow to the generator.
3. Justieren Sie den Choke (B) falls notwendig.
3.
Adjust choke (B) as necessary.
HINWEIS: Nur beim Starteb von kaltem Motor, schie-
NOTE: For cold engine starting only, slide the choke
lever to the full choke position.
ben Sie den Choke-Hebel auf die volle Choke-Position.
4.
Turn the engine ON/OFF switch (C) to the "ON"
4. Schalten Sie den Motor AN/AUS-Schalter (C) in die "AN"
position.
Position.
5.
Press down on the "Press to Prime" button for 2 seconds
5. Drücken Sie die "Press to Prime"-Taste für 2 Sekunden, um
to allow gas to flow.
das Gas fließen zu lassen.
6. Ziehen Sie den Reversierer (D) langsam bis Widerstand
6.
Pull the recoil (D) slowly until resistance is felt, then
gefühlt wird, dann kurbeln Sie zweimal schnell, damit das
rapidly crank twice for gas to fill carburetor.
Gas den Vergaser füllt.
7.
Set the choke lever to the RUN position.
7. Stellen Sie den Choke-Hebel in die LAUF-Position.
8.
Start the engine by pulling the recoil (D) slowly until
8. Starten Sie den Motor durch Ziehen des Reversierers (D)
resistance is felt, then pull rapidly to crank the engine.
langsam bis Widerstand gefühlt wird, dann ziehen Sie schnell,
Repeat if necessary.
um den Motor zu kurbeln. Wiederholen Sie, wenn notwendig.
NOTE: If the engine fails to start, press the Primer
HINWEIS: Falls der Motor nicht startet, drücken Sie
button again and repeat the starting instructions.
die Primer-Taste wieder und wiederholen Sie die Start-
9.
Plug in electrical loads.
Anweisungen.
9. Stecken Sie die elektrischen Lasten ein.
START
START
VORSICHT
Lassen Sie den Generator ohne Last für zwei Minuten laufen auf jedes
Allow generator to run at no load for two minutes upon each
anfängliche Start-up, um den Motor und den Generator zu stabilisieren.
initial start-up to permit engine and generator to stabilize.
English
Deutsch
PRESS TO PRIME
PRESS TO PRIME
A
C
RUN
LAUFEN
B
D
15
89
GEFAHR
Bieten Sie adäquate Belüftung für toxische Abgase und
Provide adequate ventilation for toxic exhaust gases and
kühlenden Luftfluss.
cooling air flow.
Starten Sie den Generator nicht in einem geschlossenen
Do not start or run the generator in an enclosed area,
Bereich, nicht einmal wenn die Tür oder Fenster offen sind.
even if door or windows are open.
Motoren geben Kohlenmonoxid ab, ein geruchloses, farblo-
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless,
sen, giftiges Gas.
poison gas.
Einatmen von Kohlenmonoxid kann Übelkeit, Ohnmacht
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or
oder Tod verursachen.
death.
LAST ANWENDEN
APPLYING LOAD
Dieses Gerät wurde vorgeprüft und justiert, um es in voller
This unit has been pretested and adjusted to handle its full
Kapazität zu handhaben. Vor dem Starten des Generators trennen
capacity. Before starting the generator, disconnect all load.
Sie alle Lasten. Wenden Sie die Last nur an nachdem der Gene-
Apply load only after generator is running. Voltage is
rator läuft. Die Spannung wird durch die Motorgeschwindigkeit
regulated via the engine speed adjusted at the factory for correct
reguliert, die in der Fabrik für korrekte Ausgabe justiert wurde.
output. Readjusting will void warranty.
Das neu-justieren wird die Gewährleistung ungültig machen.
VORSICHT
Wenn Sie eine Last anwenden, überschreiten Sie nicht den
When applying a load, do not exceed the maximum wattage
rating of the generator when using one or more receptacles.
maximalen Spannungswert des Generators, wenn Sie ein
Also, do not exceed the amperage rating of any one
oder mehr Anschlussbuchsen verwenden. Überschreiten Sie
receptacle.
auch nicht den Amperewert einer jeden Anschlussbuchse.
VORSICHT
Wenden Sie keine schwere elektrische Last während des
Do not apply heavy electrical load during break-in period (the
Einarbeitungszeitraums an (die ersten zwei oder drei Stunden des Betriebs).
first two to three hours of operations).
STOPPING THE GENERATOR
STOPPEN DES GENERATORS
1.
Before stopping the engine, make sure all electrical loads
1. Bevor Sie den Motor stoppen, stellen Sie sicher, dass alle
are unplugged from the panel.
elektrischen Lasten vom Panel entfernt sind.
2.
Let the engine run for two minutes without load.
2. Lassen Sie den Motor für zwei Minuten ohne Last laufen.
3.
Turn the engine ON/OFF switch to the "OFF" position.
3. Bewegen Sie den Schlüsselschalter in die "AUS" Position.
4.
Do not leave the generator until it has completely
4. Verlassen Sie den Generator nicht bis er vollständig ge-
stopped.
stoppt ist.
5.
Turn off the Propane cylinder fuel valve.
5. Schalten Sie das Propan-Zylinder-Kraftstoff-Ventil aus.
6.
If a cover is used, do not install until unit has cooled.
6. Falls eine Abdeckung verwendet wird, installieren Sie sie
nicht, bis das Gerät abgekühlt ist.
7.
If the generator will not be used again for an extended
time period, refer to the SERVICE AND STORAGE
7. Falls der Generator für einen längeren Zeitraum nicht
section of this manual.
wieder verwendet wird, lesen Sie den SERVICE UND
LAGERUNG Abschnitt dieses Handbuchs.

Publicité

Table des Matières
loading

Ce manuel est également adapté pour:

Pr242sxn000

Table des Matières