I
Anche in presenza di uno solo di questi casi si consiglia la sostituzione di entrambi i componenti così pure dicasi per le molle richiamo valvole,
T
se non risultano idonee.
A
Eventualmente vedere "Consigli utili"
L
In caso di sostituzione delle guide valvola sia per lo smontaggio che per il montaggio riscaldare preventivamente la testa usando un phon o un fornello elettrico.
I
A
Dopo la sostituzione delle guide riprendere le sedi valvola con un apposita fresa per ripristinarle. Smerigliare le valvole con pasta abrasiva e
N
ripulire la testata con tutti i suoi componenti, dalle eventuali incrostazioni residue e dalla pasta abrasiva.
O
Lavare e sgrassare scrupolosamente e poi rimontare le valvole come in origine, dopo averne ben lubrifi cato gli steli. Procedere alla prova di
tenuta come descritto al paragrafo "Collaudo tenuta valvole".
found to exist, we advise you to replace both components, as well as the valve return springs, if the latter are not in perfect condition.
E
If it is necessary, consult the "Useful suggestions".
N
G
In the event of valve guide replacement for both assembly and disassembly, the head must be heated prior to the procedure with a hair-dryer
L
or electric hot plate.
I
After the replacement of the guides, re-condition the valve seats with a specifi c milling machine in order to restore them. Then grind the valve
S
with abrasive paste and remove any remaining deposits and abrasive paste from the head and all head components.
H
Wash and degrease thoroughly then, after having well oiled their shanks, refi t the valves as they were originally fi tted. Then proceed with the
tightness test as described in the section entitled "Valve tightness test".
F
conseillons de démonter les soupapes et de contrôler qu'il n'y ait pas trop de jeu entre la tige et les glissières, que les soupapes ne soient pas
R
pliées ou qu'elles ne forment pas une marche ou que leur tête ne soit pas abîmée.
A
En présence même d'un seul de ces cas, nous vous conseillons de changer les deux composants ainsi que les ressorts de rappel des soupapes
N
s'ils ne sont pas adéquats. Eventuellement voir le paragraphe "Conseils Utiles". Si vous changez les glissières des soupapes, aussi bien pour
Ç
A
le montage que pour le démontage, réchauffez préalablement la culasse avec un sèche-cheveux ou un four électrique.
I
Après avoir changé les glissières, corrigez les sièges des soupapes avec une fraise spéciale de manière à les rétablir, puis rodez les soupapes
S
avec de la pâte abrasive et nettoyez à nouveau la culasse et tous ses composants pour éliminer tous les éventuels déchets incrustés et la pâte
abrasive.Lavez et dégraissez scrupuleusement les soupapes, huilez leurs queues et remontez-les comme elles étaient à l'origine. Effectuez le
test d'étanchéité comme indiqué dans le paragraphe "Test d'Etanchéité des Soupapes".
abgenutzt ist. Stellen Sie einen der o.a. Mängel fest sollten Ventile inklusive –führungen ersetzt werden. Bei Verschleißanzeichen der Ventilfedern
D
sind diese ebenfalls auszutauschen. Siehe dazu Näheres im Abschnitt „Nützliche Hinweise ".
E
U
Wichtig ist es, beim Austausch der Ventilführungen - sowohl beim Aus- als auch beim Einbau den Zylinderkopf mittels Föns oder eines
T
elektrischen Ofens vorzuwärmen. Nach dem Auswechseln der Führungen den Ventilsitz mit einer geeigneten Fräse bearbeiten. Die Ventile
S
mit Schleifpaste schleifen und den Zylinderkopf mit all seinen Komponenten von eventuellen Ablagerungen und von der Schleifpaste reinigen.
C
Vor dem Einbau die Ventile sorgfältig waschen, entfetten und die Ventilspindeln schmieren; entsprechend den Hinweisen von Abschnitt
H
„Dichtheitsprüfung der Ventile" die Dichtheit der Ventile prüfen.
- 8 -