Quindi abbassare il cilindro fi no al basamento motore, accertandosi che non vi siano impedimenti al perfetto appoggio del cilindro stesso sulla base
del carter motore.
- Montare il pattino guida catena controllando che sia perfettamente alloggiato nella propria sede.
- Montare la nuova guarnizione di testa e le due bussole di centraggio.
- Infi lare la testata sui prigionieri e servendosi di due gancetti, estrarre la catena di distribuzione agendo dal lato superiore della testa stessa.
- Serrare i quattro dadi M8 dei prigionieri con procedura a croce e con la coppia di serraggio indicata nella tabella "Dati montaggio".
- Inserire le due viti M6 laterali e serrarle applicando la coppia di serraggio indicata nella tabella "Dati montaggio".
- Montare il convogliatore aria della ventola di raffreddamento.
- Portare l'albero motore al punto morto superiore servendosi di una chiave a T inserita nel dado centrale del variatore. Per verifi care l'esatta posizione del
of the crankcase.
- Fit the chain guide shoe, checking to ensure that it is perfectly positioned in its seat.
- Fit the new head gasket and the two truing bushes.
- Insert the head on the stud bolts and use one hook to extract the gearing chain from the upper circular cover on the head.
- Tighten the four stud bolt M8 proceeding crosswise and with the tightening torque indicated in the table entitled "Assembly data".
- Insert the two lateral M6 screws fastening the head to the block and tighten them at the tightening torque indicated in the table entitled "Assembly
data".
- Assemble the cooling fan air conveyor.
- Bring the crankshaft to top dead centre by inserting a T wrench in the variator central nut. To check the exact position of top dead centre you have
carter du moteur.
- Montez le patin de guidage de la chaîne en vérifi ant qu'il soit parfaitement en place dans son emplacement.
- Montez le nouveau joint de la culasse et les deux douilles de centrage.
- Enfi lez la culasse sur les goujons et utilisez d'un crochet pour extraire la chaîne de distribution du couvercle circulaire supérieur de la culasse.
- Serrez en observant un ordre de serrage croisé les quatre écrous borgnes M8 des goujons au couple de serrage indiqué dans le tableau "Données
de montage".
- Insérez les deux vis M6 latérales qui fi xent la culasse à la base et serrez-les en appliquant le couple de serrage indiqué dans le tableau "Données
de montage".
- Montez le convoyeur d'air du ventilateur de refroidissement.
Motorgehäusebasis vorhanden sind.
- Die Kettenführungsschiene montieren und überprüfen, dass sie in ihrem Sitz perfekt ausgerichtet ist.
- Die neue Zylinderkopfdichtung und die Zentrierbuchsen montieren.
- Den Zylinderkopf entlang der Stehbolzen einführen und mit Hilfe von zwei Haken die Steuerkette über die Zylinderkopfoberseite herausziehen.
- Die vier M8-Muttern der Stehbolzen über Kreuz und mit dem in der Tabelle „Montagedaten" vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.
- Die zwei seitlichen M6-Schrauben einsetzen und mit dem in der Tabelle „Montagedaten" vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen.
- Die Kühlerhaube des Lüfterrads montieren.
- Die Kurbelwelle mit Hilfe eines T-förmigen Schlüssels, an der Zentralmutter des Variators angesetzt, zum oberen Totpunkt bringen. Zur Überprüfung
der exakten Position des oberen Totpunktes ist der Lüfterradfl ügel mit der Kerbe auf der Kühlerhaube (Fig. 10) auszurichten.
- 13 -