Attenzione
E' indispensabile eseguire la spianatura della testa presso un'offi cina specializzata. In alternativa strisciare la base di appoggio al
cilindro della testa su di un foglio di carta abrasiva (di grana n° 1000) sino a che tutta la superfi cie ne risulti interessata; a seguire lavare
accuratamente tutta la testata (Fig. 7).
INSERIMENTO DEL CILINDRO
Il cilindro deve entrare liberamente nel carter motore. Per evitare seri problemi comportarsi come segue.
Attention
The head lapping in must be done by an authorised workshop. Otherwise clean the base of the cylinder head on a sheet of 1000 grade
emery until it is totally white; then carefully wash the cylinder head (Fig. 7).
INSERTING THE CYLINDER
The cylinder should freely enter the crankcase and to avoid serious problems follow the instructions here below.
Attention
Il est indispensable d'effectuer l'applanissement de la culasse dans un atelier specialisé. Une alternative est de passer la base d'appuis
du cylindre à la culasse sur une feuille de papier abrasif (grain de 1000) jusqu'à ce que toute la surface soit nettoyée ensuite nettoyer
avec attention toute la culasse (Fig. 7).
INTRODUCION DU CYLINDRE
Le cylindre doit entrer librement dans le carter du moteur et, afi n d'éviter de sérieux problèmes, veuillez suivre les instructions suivantes.
Achtung
Das Anpassen des Zylinderkopfs muss durch eine Fachwerkstatt erfolgen. Anderenfalls Schmirgelpapier der Stärke Nr. 1000 auf eine
vollkommen fl ache Fläche legen und den Kopf an der Aufl ageseite zum Zylinder sauber bearbeiten, anschließend den gesamten
Zylinderkopf gründlich reinigen (Fig. 7).
EINSETZEN DES ZYLINDERS
Der Zylinder muss frei in das Motorgehäuse eingefügt werden und um Probleme zu vermeiden, ist folgendermaßen vorzugehen.
- 9 -