Einleitung Zum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 112 möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Introduction Kamera steht in der großen Tradition des Hauses Introduction MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX CD 112 kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um so Ihre schönsten Erinnerun-...
Page 8
Avec les possibilités techniques très variées qu’il cial moments. To get the most out of your offre, le MINOX CD 112 est un appareil idéal non MINOX CD 112 and the many photographic pos- seulement pour l’utilisateur occasionnel mais aussi sibilities it provides, study the following instruc- pour le photographe amateur ambitieux.
LCD display Écran de contrôle ACL a) Frame counter a) Compteur d’images b) Infinity setting b) Réglage sur l’infini c) Exposure override c) Correction de l’exposition d) Manual flash/off d) Déconnexion manuelle du flash e) Time exposures using flash e) Pose de longue durée avec flash f) Manual flash/on f) Commutation manuelle du flash g) Pre-flash mode...
Inbetriebnahme der MINOX CD 112 Anbringen des Trageriemens Bitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durch die Öse am Kamerakörper schieben. Dann das Ende des Trageriemens durch o. g. kleine Schlaufe fädeln und so festziehen, daß sich die entstandene Schlinge fest um die Öse am Kamerakörper legt.
Preparations for use of the Mise en service du MINOX CD 112 MINOX CD 112 Fixation de la courroie Attaching the carrying strap Faites glisser la petite boucle de la courroie par l’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Puis enfilez Thread the small loop of the carrying strap le bout de la courroie par cette même petite...
Batteriesymbol komplett schwarz. Hinweise: – Minustemperaturen können die Batterieleistung beeinträchtigen. Bitte schützen Sie Ihre MINOX CD 112 deshalb vor extremer Kälte. – Nach einem Batteriewechsel wird eine erneute Einstellung von Datum und/oder Uhrzeit not- wendig (gilt nur für Modell mit Datenrückwand).
Note: Important: – Keep your MINOX CD 112 as warm as possible – Les températures inférieures à zéro peuvent entra- when using it under temperature conditions of ver la performance de la pile. Veillez donc à proté- below zero.
Page 17
Die Batterieleistung ist voll ausreichend. Um die Batterie zu schonen, empfehlen wir die Kamera nach der Benutzung stets auszuschalten. Die Abschaltautomatik der MINOX CD 112 hilft außerdem beim Stromsparen. Etwa drei Minuten nach dem letzten Bedienungsvorgang schaltet sich die Kamera automatisch ab (Sleep-Modus).
Page 18
The automatic switch-off feature of the d’économiser la pile, votre MINOX CD 112 est MINOX CD 112 helps you to save power. It swit- muni d’un système de mise hors circuit automa- ches off the camera approximately three minutes tique.
Film wird automatisch zum ersten Bild vorgespult. Im LCD-Datenfeld (4) erscheint im Bildzählwerk (a) die Anzeige „I“. Ihre MINOX CD 112 ist nun auf- nahmebereit. Ist der Film fehlerhaft eingelegt, erscheint im Bildzählwerk eine blinkende „0“, die nach ca. 5 Sekunden erlischt. Die Kamera bitte nochmals öffnen und den Film wie bereits...
An ”I“ will appear in the frame counter (a) on entraîné jusqu’à la premiere photo. the LCD display (4). Your MINOX CD 112 is now Le compteur (a) - inclus dans l’écran de contrôle ready for use. If a ”0“ blinks in the frame coun- ACL (4) - affiche „I“.Votre MINOX CD 112 est alors...
Tuch zu reinigen. Kamerahaltung Um die Verwacklungsgefahr zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX CD 112 bitte so wie in den Abbil- dungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen. Achten Sie darauf, daß keines der „Fenster“- wie das Objektiv, der Elektronenblitz, die Autofokus- Sensoren oder das Sucherfenster –...
To reduce camera shake, hold your MINOX Pour éviter de bouger l’appareil lors d’une prise, CD 112 as shown in the illustrations. Your upper tenez votre MINOX CD 112 comme indiqué sur les arms should rest firmly against your chest.
Sucheranzeigen – Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiv erfaßten Bildausschnitt ab. – Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sind für Nahaufnahmen von Bedeutung. Hier ist der Bildausschnitt leicht nach unten verschoben, und der oberhalb dieser Markierungen liegende Bild- ausschnitt ist nicht Bestandteil der tatsächlichen Aufnahme.
Viewfinder displays Affichages du viseur – The image seen through the viewfinder (I) cor- – La fenêtre du viseur (I) montre le champ couvert responds to the image covered by the lens. par l’objectif. – In close-up photography, however, parallax cor- –...
Fotografieren mit der CD 112 Mittels des „Power“ -Schalters (1) schalten Sie die MINOX CD 112 ein. Das Objektiv (11) wird auto- matisch ausgefahren und die Objektivabdeckung öffnet sich. Im LCD-Datenfeld (4) erscheint das Symbol für die Automatikblitz-Funktion. Im Sucherfenster sehen Sie den Bildausschnitt.
Taking photographs with the Photographier avec le MINOX CD 112 MINOX CD 112 Mettez le MINOX CD 112 en marche à l’aide du bouton „POWER“ (1). L’objectif (11) sort automa- Switch on your MINOX CD 112 by pressing the tiquement et son cache s’ouvre. Le symbole du power switch (1).
Wird die Kamera eingeschaltet, befindet sie sich automatisch in der Automatikblitz-Funktion. Bei unzureichenden Lichtverhältnissen schaltet Ihre MINOX CD 112 den Blitz selbsttätig zu. Dies wird bei Druckpunktnahme am Auslöser durch ein gleichzeitiges Aufleuchten des grünen und roten Bestätigungssignals angezeigt. Um die Aufnahme durchzuführen, müssen Sie den Auslöser vollstän-...
Lors de la mise en circuit de l’appareil, celui-ci se the automatic flash mode. To prevent underexpo- trouve automatiquement en mode de flash auto- sure, your MINOX CD 112 automatically activates matique. Dans des conditions de faible lumière, the flash, in which case both the red and the...
Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen diese auf dem späteren Foto häufig mit roten Augen. Zur Verringerung dieses „Rote-Augen-Effekts“ ver- fügt die MINOX CD 112 über einen Vorblitz. Vor der eigentlichen Blitzaufnahme wird die Vorblitz- lampe aktiviert und bewirkt eine Pupillenverengung der aufzunehmenden Personen.
To reduce this ”red eye flash, il arrive souvent que les yeux de celles-ci effect“, your MINOX CD 112 is equipped with a soient rouges sur la photo. Pour réduire l’effet pre-flash feature, which helps people get accu- „yeux rouges“, le MINOX CD 112 est doté...
Manuelle Blitzzuschaltung Bei manchen Aufnahmesituationen ist es, trotz scheinbar ausreichender Lichtintensität, sinnvoll, den Blitz manuell zuzuschalten. Dies ist bei Tages- licht zum Beispiel im Schatten oder bei Gegenlicht- aufnahmen der Fall. Um den Blitz manuell zuzuschalten, betätigen Sie die Taste „MODE“ (6) bis der Indikationspfeil ( ) auf das Blitzsymbol zeigt.
Manual flash/on mode Commutation manuelle du flash In outdoor photography, fill-in flash is often Dans certaines situations il est conseillé d’enclen- needed to brighten shadows or fill-in back-lit cher manuellement le flash, même si la lumière subjects. semble suffisante. C’est le cas, par exemple, de To activate the flash, press the ”MODE“...
Taste „MODE“ (6) wiederholt, bis der Indikations- pfeil ( ) auf das Symbol zeigt. In Abhängigkeit von den Lichtverhältnissen bleibt der Verschluß bis zu einer Sekunde geöffnet. Um Verwacklungsunschärfen zu vermeiden, empfehlen wir, das MINOX Taschenstativ zu verwenden. – 28 –...
( ) indique le symbole will remain open for up to one second. To avoid En fonction des conditions de lumière, l’obturateur camera shake, use the MINOX pocket tripod. peut rester ouvert jusqu’à une seconde. Pour éviter des flous dûs à des mouvements involontaires, nous vous recommandons d’utiliser le trépied de...
Sie die Taste „MODE“ (6) so oft, bis der Indikationspfeil ( ) auf das Symbol zeigt. Die Programm-Belichtungsautomatik Ihrer MINOX CD 112 arbeitet nun bei abgeschaltetem Blitz mit Verschlußzeiten bis zu 3,5 Sekunden. Vor mögli- cher Unterbelichtung wird bei halb gedrücktem Auslöser (Druckpunktnahme) durch das Blinken des roten Bestätigungssignals (17) gewarnt.
. Your MINOX flèche ( ) indique le symbole . L’automatisme CD 112 will automatically switch off the flash and programmé de votre MINOX CD 112 opère désor- adjust to shutter speeds of up to 3.5 seconds. To mais sans flash avec des vitesses d’obturation allant check for underexposure, lightly press the shutter jusqu’à...
Unendlich-Einstellung Für Landschaftsaufnahmen und die Fotografie durch Fensterscheiben ist es sinnvoll, die Unend- lich-Einstellung Ihrer MINOX CD 112 zu verwenden. Die optimale Abbildungsschärfe von weit entfern- ten Fotomotiven wird so automatisch realisiert. Zur Aktivierung dieser Betriebsart drücken Sie die Taste „MODE“...
MINOX CD 112 to est recommandé d’utiliser le verrouillage sur l’infini infinity; all far-away subjects will automatically be de votre MINOX CD 112. Ainsi, une mise au point in focus. automatique sur l’infini vous permettra d’obtenir To activate the infinity mode, press the ”MODE“...
Selbstauslöser Um sich selbst „ins richtige Licht zu rücken“ befe- stigen Sie Ihre MINOX CD 112 auf einem Stativ oder stellen sie auf eine feste Unterlage. Nach Drücken der Selbstauslöser-Taste (7) dauert es noch etwa 10 Sekunden bis zur Verschlußauslösung. Auf der Vorderseite der Kamera blinkt die Selbstauslö-...
If you wish to take your own photo, fasten your Pour bien vous placer „à votre avantage“, montez MINOX CD 112 to a sturdy tripod or put it on a votre MINOX CD 112 sur un trépied ou mettez-le solid support, activate the self-timer with the self- sur une surface solide.
Meßwertspeicherung Bei der Meßwertspeicherung werden der Autofo- kusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespei- ¤ ❛ chert. Liegt das Hauptmotiv Ihrer Aufnahme am Bildrand, beachten Sie bitte folgendes: Zunächst betrachten Sie das Hauptmotiv durch den Sucher; und zwar so, daß der Autofokusrahmen (III) vom Hauptmotiv ausgefüllt ist.
Storing autofocus and exposure values Mémorisation des valeurs mesurées Your MINOX CD 112 equipped with Lors de la mémorisation des valeurs mesurées, l’ap- ”memory“ for storing autofocus and exposure pareil mémorise la valeur mesurée de l’autofocus et values. This is especially useful if, for example, celle de l’exposition.
Page 43
Achtung: Die Meßwertspeicherung ist nur solange wirksam, wie der Auslöser halb gedrückt gehalten wird und das grüne Bestätigungssignal (16) aufleuchtet! In manchen Fällen ist Ihr Hauptmotiv zu klein, um eine korrekte Meßwertspeicherung durchzuführen. In diesen Fällen nehmen Sie bitte ein vergleichbares Objekt ins Visier, speichern durch Druckpunktnah- me die Meßwerte und fotografieren dann Ihr Hauptmotiv.
Page 44
Note: Attention: Measured values will only be stored when the La mémorisation des valeurs mesurées reste activée shutter release button is being lightly pressed and seulement tant que vous appuyez à moitié sur le the green ready-light (16) continues to shine! déclencheur et que le témoin vert de confirmation If your subject is too small for taking and/or sto- (16) est allumé!
Nahaufnahmen Die minimalen Aufnahmedistanzen im Weitwinkel- (38 mm) und im Telebereich (112 mm) des Zoomob- jektivs Minoctar betragen stets 0,8 m. Für Nahaufnahmen bitte den Brennweiten-Wähler (2) auf die „T“-Stellung schwenken, um die Maxi- malbrennweite des Objektivs von 112 mm zu errei- chen.
0,8 m, le témoin vert de confirmation (16) clignotte the subject! et le déclencheur est bloqué. Ceci vous signale que la distance entre votre MINOX CD 112 et votre motif photographique doit étre augmentée. Le minimum est de 0,8 m!
Filmentnahme Der Film wird nach Belichtung des letzten Negati- ves automatisch zurückgespult. Der Motor stoppt nachdem der Film vollständig zurückgespult ist. Im LCD-Datenfeld erscheint nun eine blinkende „0“, die nach ca. 5 Sekunden erlischt. Sie können die Kamerarückwand entriegeln und den Film entneh- men.
Removing the film Comment sortir le film Your MINOX CD 112 automatically rewinds your Le film est automatiquement rembobiné après l’ex- film after you take your last photo. After rewin- position du dernier négatif. Le moteur s’arrête ding the film, the motor stops automatically and après avoir complètement rembobiné...
Datenrückwand Die MINOX CD 112 ist alternativ mit oder ohne Datenrückwand lieferbar. Beim Modell mit Daten- rückwand (21) haben Sie die Option, Ihre Aufnah- men mit Datum oder Uhrzeit zu versehen. Die Informationen werden dann auf das Negativ belich- tet. Für das Sondermodell mit Datenrückwand beachten sie bitte folgendes: Durch Druck auf die „MODE“-Taste können Sie...
Dos-dateur The MINOX CD 112 is also available with a data Le MINOX CD 112 peut être livré avec ou sans dos- back (21), allowing you to indicate date or time dateur. Si vous vous décidez pour le modèle equipé...
Zubehör Für den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD 112 können Sie über Ihren Foto-Fachhändler eine hoch- wertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr. 64207) beziehen. Für Stativaufnahmen empfehlen wir Ihnen die Ver- wendung des MINOX Taschenstativs (Best.-Nr. 69309). – 46 –...
Pour garantir une protection optimale de votre you can order a high-quality leather camera case MINOX CD 112, nous vous proposons un étui en with belt attachment (order no. 64207) at your cuir de haute qualité avec passant pour ceinture photo shop.
Page 53
Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer Kamera Den Kamerakörper und die Objektivoberfläche soll- ten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alko- hol, Verdünner oder ähnlichem reinigen. Verwen- den Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baum- wolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockengerieben werden.
Tips on camera care and appropriate Conseils d’entretien de l’appareil et handling manipulation appropriée Never use harsh cleaning fluids, such as alcohol, N’utilisez jamais de détergents agressifs comme turpentine, or similar products to clean the came- l’alcool, les diluants, etc. pour nettoyer le corps de ra body or lens surfaces.
Page 55
Gesicht von Personen gezündet wer- den. Für Wartungs- und Reparaturarbeiten übersenden Sie Ihre Kamera dem MINOX Kundendienst. Achtung: Für Funktionsstörungen, die sich aus einer unsach- gemäßen Handhabung der MINOX CD 112 erge- ben, übernimmt die MINOX GmbH keine Haftung. – 50 –...
Page 56
MINOX customer service. Caution: Attention: MINOX GmbH cannot be held responsible for Le MINOX GmbH retire toute responsabilité en cas malfunctions arising from inappropriate handling d’endommagement résultant d’une manipulation of the MINOX CD 112. inappropriée du MINOX CD 112.
Kundendienst In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen- den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretun- gen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Die entsprechenden Adressen ent- nehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
CE-labelling Label CE The CE-labelling certifies that this camera meets Pour répondre exigences directives the basic requirements of current EU directives. européennes en vigueur, MINOX a apposé le label CE sur ses appareils. – 53 –...
Technische Daten Kamera-Typ Autofokus-Compact-Kamera mit Zoom-Objektiv. Filmformat Kleinbildfilm 135, Negativformat: 24 x 36 mm. Objektiv Minoctar 38-112, f 1:3,5 bei 38 mm und f 1:9,8 bei 112 mm Brennweite mit Objektivabdeckung; (6 Elemente in 5 Gruppen). Fokussierbereich 0,8 m bis unendlich. Autofokussystem Aktiver Infrarot-Autofokus.
Technical specifications Type of camera Autofocus compact camera with zoom lens. Film format 35 mm film (135), negative size: 24 x 36 mm. Lens Minoctar 38-112, f/3.5 (focal length: 38 mm) and f/9.8 (focal length: 112 mm), with lens cover; (6 elements in 5 components). Focusing range 0.8 m to infinity.
Page 61
Elektronischer Selbstauslöser mit 10 s Vorlaufzeit. Macro-Funktion Bis 0,8 m. Energieversorgung Langlebige Lithium-Batterie 3V (CR 123A, DL 123A). Design Volkswagen-Design. Gehäuse Ergonomisches MINOX-Design; seitliche Befestigung des Trageriemens; Stativgewinde. Datenrückwand Zum Einbelichten von Tag und Uhrzeit oder Datum. (Sondermodell) Gewicht 240 g (ohne Batterie). Abmessungen 120 (Breite) x 68,5 (Höhe) x 53 (Tiefe) mm.
Page 62
Power supply Long-lasting 3 V lithium battery (CR 123A, DL 123A). Design Volkswagen-Design. Camera body Ergonomic MINOX design; eyelet for carrying strap on the side; tripod thread. Data back (special model) For imprinting day and time, or date. Weight 240 g (without battery).
Détails techniques Type d’appareil Appareil compact avec autofocus et objectif zoom. Format du film Film de petit format (135), format des négatifs 24x36mm. Objectif Minoctar 38-112, 1:3,5 (longueur focale: 38 mm) et 1:9,8 (longueur focale: 112 mm); 6 éléments en 5 groupes; avec cache pour objectif. Domaine de mise au point De 0,8 m à...
Page 64
120 (largeur) x 68,5 (hauteur) x 53 (épaisseur). Accessoires Etui en cuir (numéro de code 64207), Trépied de poche MINOX avec étui en cuir (numéro de code 69309), Trépied de poche MINOX sans étui (numéro de code 69307). – 59 –...