Table des Matières

Publicité

Liens rapides

Anleitung
Instructions
Notice d'utilisation
MINOX CD 112

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Minox CD 112

  • Page 1 Anleitung Instructions Notice d’utilisation MINOX CD 112...
  • Page 2 Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Design subject to alterations without notice. Sous réserve de modifications. MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)64 41-9 17-0 Internet: http://www.minox.com · eMail: info@minox.com 960 046 GX / X / 98 / L...
  • Page 3 15 16 17...
  • Page 4 13 12...
  • Page 5: Table Des Matières

    LCD-Datenfeld ......6 Table des matières Inbetriebnahme der MINOX CD 112 ... . . 8 Anbringen des Trageriemens .
  • Page 6 Preparations for use of the MINOX CD 112 ..9 Mise en service du MINOX CD 112 ....9 Attaching the carrying strap ....9 Fixation de la courroie .
  • Page 7: Einleitung

    Einleitung Zum Kauf Ihrer neuen MINOX CD 112 möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Introduction Kamera steht in der großen Tradition des Hauses Introduction MINOX und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX CD 112 kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um so Ihre schönsten Erinnerun-...
  • Page 8 Avec les possibilités techniques très variées qu’il cial moments. To get the most out of your offre, le MINOX CD 112 est un appareil idéal non MINOX CD 112 and the many photographic pos- seulement pour l’utilisateur occasionnel mais aussi sibilities it provides, study the following instruc- pour le photographe amateur ambitieux.
  • Page 9: Bedienungselemente

    Bedienungselemente 11) „Power“-Schalter 12) Brennweiten-Wähler (Zoomschalter) Nomenclature 13) Auslöser Nomenclature 14) LCD-Datenfeld 15) Sucherfenster 16) Taste zur Wahl der Betriebsarten (MODE) 17) Selbstauslöser-Taste 18) Rückspulknopf 19) Integrierter Elektronenblitz 10) Autofokusfenster 11) Zoom-Objektiv Minoctar 38-112 mm mit Objektivabdeckung 12) Sensor für Belichtungsautomatik 13) Vorblitzlampe und Selbstauslöser-Anzeige 14) Öse für Trageriemen 15) Suchereinblick...
  • Page 10 11) Power switch 11) Bouton „POWER“ 12) Focal length selector (zoom switch) 12) Sélecteur de focale (commande du zoom) 13) Shutter release button 13) Déclencheur 14) LCD display 14) Écran de contrôle ACL 15) Viewfinder 15) Fenêtre du viseur 16) Operation mode button (MODE) 16) Bouton de sélection du mode de fonctionne- 17) Self-timer button ment (MODE)
  • Page 11: Lcd-Datenfeld

    LCD-Datenfeld a) Bildzählwerk b) Unendlich-Einstellung c) Belichtungskorrektur d) Manuelle Blitzabschaltung e) Langzeitbelichtung mit Blitz f) Manuelle Blitzzuschaltung g) Vorblitz-Funktion h) Automatikblitz-Funktion (Standardeinstellung) i) Batterie-Funktionsanzeige – 6 –...
  • Page 12: Lcd Display

    LCD display Écran de contrôle ACL a) Frame counter a) Compteur d’images b) Infinity setting b) Réglage sur l’infini c) Exposure override c) Correction de l’exposition d) Manual flash/off d) Déconnexion manuelle du flash e) Time exposures using flash e) Pose de longue durée avec flash f) Manual flash/on f) Commutation manuelle du flash g) Pre-flash mode...
  • Page 13: Inbetriebnahme Der Minox Cd 112

    Inbetriebnahme der MINOX CD 112 Anbringen des Trageriemens Bitte die kleine Schlaufe des Trageriemens durch die Öse am Kamerakörper schieben. Dann das Ende des Trageriemens durch o. g. kleine Schlaufe fädeln und so festziehen, daß sich die entstandene Schlinge fest um die Öse am Kamerakörper legt.
  • Page 14: Attaching The Carrying Strap

    Preparations for use of the Mise en service du MINOX CD 112 MINOX CD 112 Fixation de la courroie Attaching the carrying strap Faites glisser la petite boucle de la courroie par l’oeillet situé sur le corps de l’appareil. Puis enfilez Thread the small loop of the carrying strap le bout de la courroie par cette même petite...
  • Page 15: Einlegen Der Batterie

    Batteriesymbol komplett schwarz. Hinweise: – Minustemperaturen können die Batterieleistung beeinträchtigen. Bitte schützen Sie Ihre MINOX CD 112 deshalb vor extremer Kälte. – Nach einem Batteriewechsel wird eine erneute Einstellung von Datum und/oder Uhrzeit not- wendig (gilt nur für Modell mit Datenrückwand).
  • Page 16: Installing The Battery

    Note: Important: – Keep your MINOX CD 112 as warm as possible – Les températures inférieures à zéro peuvent entra- when using it under temperature conditions of ver la performance de la pile. Veillez donc à proté- below zero.
  • Page 17 Die Batterieleistung ist voll ausreichend. Um die Batterie zu schonen, empfehlen wir die Kamera nach der Benutzung stets auszuschalten. Die Abschaltautomatik der MINOX CD 112 hilft außerdem beim Stromsparen. Etwa drei Minuten nach dem letzten Bedienungsvorgang schaltet sich die Kamera automatisch ab (Sleep-Modus).
  • Page 18 The automatic switch-off feature of the d’économiser la pile, votre MINOX CD 112 est MINOX CD 112 helps you to save power. It swit- muni d’un système de mise hors circuit automa- ches off the camera approximately three minutes tique.
  • Page 19: Einlegen Des Films

    Film wird automatisch zum ersten Bild vorgespult. Im LCD-Datenfeld (4) erscheint im Bildzählwerk (a) die Anzeige „I“. Ihre MINOX CD 112 ist nun auf- nahmebereit. Ist der Film fehlerhaft eingelegt, erscheint im Bildzählwerk eine blinkende „0“, die nach ca. 5 Sekunden erlischt. Die Kamera bitte nochmals öffnen und den Film wie bereits...
  • Page 20: Loading The Film

    An ”I“ will appear in the frame counter (a) on entraîné jusqu’à la premiere photo. the LCD display (4). Your MINOX CD 112 is now Le compteur (a) - inclus dans l’écran de contrôle ready for use. If a ”0“ blinks in the frame coun- ACL (4) - affiche „I“.Votre MINOX CD 112 est alors...
  • Page 21: Kamerahaltung

    Tuch zu reinigen. Kamerahaltung Um die Verwacklungsgefahr zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX CD 112 bitte so wie in den Abbil- dungen dargestellt. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen. Achten Sie darauf, daß keines der „Fenster“- wie das Objektiv, der Elektronenblitz, die Autofokus- Sensoren oder das Sucherfenster –...
  • Page 22: Holding The Camera

    To reduce camera shake, hold your MINOX Pour éviter de bouger l’appareil lors d’une prise, CD 112 as shown in the illustrations. Your upper tenez votre MINOX CD 112 comme indiqué sur les arms should rest firmly against your chest.
  • Page 23: Sucheranzeigen

    Sucheranzeigen – Das Sucherfenster (I) bildet den vom Objektiv erfaßten Bildausschnitt ab. – Die Parallaxen-Ausgleichsmarkierungen (II) sind für Nahaufnahmen von Bedeutung. Hier ist der Bildausschnitt leicht nach unten verschoben, und der oberhalb dieser Markierungen liegende Bild- ausschnitt ist nicht Bestandteil der tatsächlichen Aufnahme.
  • Page 24: Viewfinder Displays

    Viewfinder displays Affichages du viseur – The image seen through the viewfinder (I) cor- – La fenêtre du viseur (I) montre le champ couvert responds to the image covered by the lens. par l’objectif. – In close-up photography, however, parallax cor- –...
  • Page 25: Fotografieren Mit Der Minox Cd 112

    Fotografieren mit der CD 112 Mittels des „Power“ -Schalters (1) schalten Sie die MINOX CD 112 ein. Das Objektiv (11) wird auto- matisch ausgefahren und die Objektivabdeckung öffnet sich. Im LCD-Datenfeld (4) erscheint das Symbol für die Automatikblitz-Funktion. Im Sucherfenster sehen Sie den Bildausschnitt.
  • Page 26: Taking Photographs With The Minox Cd 112

    Taking photographs with the Photographier avec le MINOX CD 112 MINOX CD 112 Mettez le MINOX CD 112 en marche à l’aide du bouton „POWER“ (1). L’objectif (11) sort automa- Switch on your MINOX CD 112 by pressing the tiquement et son cache s’ouvre. Le symbole du power switch (1).
  • Page 27: Blitzbetriebsarten Und Belichtungssteuerung

    Wird die Kamera eingeschaltet, befindet sie sich automatisch in der Automatikblitz-Funktion. Bei unzureichenden Lichtverhältnissen schaltet Ihre MINOX CD 112 den Blitz selbsttätig zu. Dies wird bei Druckpunktnahme am Auslöser durch ein gleichzeitiges Aufleuchten des grünen und roten Bestätigungssignals angezeigt. Um die Aufnahme durchzuführen, müssen Sie den Auslöser vollstän-...
  • Page 28: Automatic Flash Mode

    Lors de la mise en circuit de l’appareil, celui-ci se the automatic flash mode. To prevent underexpo- trouve automatiquement en mode de flash auto- sure, your MINOX CD 112 automatically activates matique. Dans des conditions de faible lumière, the flash, in which case both the red and the...
  • Page 29: Verringerung Des „Rote-Augen-Effekts

    Bei Personenaufnahmen mit Blitz erscheinen diese auf dem späteren Foto häufig mit roten Augen. Zur Verringerung dieses „Rote-Augen-Effekts“ ver- fügt die MINOX CD 112 über einen Vorblitz. Vor der eigentlichen Blitzaufnahme wird die Vorblitz- lampe aktiviert und bewirkt eine Pupillenverengung der aufzunehmenden Personen.
  • Page 30: Reducing The "Red Eye Effect

    To reduce this ”red eye flash, il arrive souvent que les yeux de celles-ci effect“, your MINOX CD 112 is equipped with a soient rouges sur la photo. Pour réduire l’effet pre-flash feature, which helps people get accu- „yeux rouges“, le MINOX CD 112 est doté...
  • Page 31: Manuelle Blitzzuschaltung

    Manuelle Blitzzuschaltung Bei manchen Aufnahmesituationen ist es, trotz scheinbar ausreichender Lichtintensität, sinnvoll, den Blitz manuell zuzuschalten. Dies ist bei Tages- licht zum Beispiel im Schatten oder bei Gegenlicht- aufnahmen der Fall. Um den Blitz manuell zuzuschalten, betätigen Sie die Taste „MODE“ (6) bis der Indikationspfeil ( ) auf das Blitzsymbol zeigt.
  • Page 32: Manual Flash/On Mode

    Manual flash/on mode Commutation manuelle du flash In outdoor photography, fill-in flash is often Dans certaines situations il est conseillé d’enclen- needed to brighten shadows or fill-in back-lit cher manuellement le flash, même si la lumière subjects. semble suffisante. C’est le cas, par exemple, de To activate the flash, press the ”MODE“...
  • Page 33: Langzeitbelichtung Mit Blitz

    Taste „MODE“ (6) wiederholt, bis der Indikations- pfeil ( ) auf das Symbol zeigt. In Abhängigkeit von den Lichtverhältnissen bleibt der Verschluß bis zu einer Sekunde geöffnet. Um Verwacklungsunschärfen zu vermeiden, empfehlen wir, das MINOX Taschenstativ zu verwenden. – 28 –...
  • Page 34: Time Exposure/Flash Mode

    ( ) indique le symbole will remain open for up to one second. To avoid En fonction des conditions de lumière, l’obturateur camera shake, use the MINOX pocket tripod. peut rester ouvert jusqu’à une seconde. Pour éviter des flous dûs à des mouvements involontaires, nous vous recommandons d’utiliser le trépied de...
  • Page 35: Manuelle Blitzabschaltung

    Sie die Taste „MODE“ (6) so oft, bis der Indikationspfeil ( ) auf das Symbol zeigt. Die Programm-Belichtungsautomatik Ihrer MINOX CD 112 arbeitet nun bei abgeschaltetem Blitz mit Verschlußzeiten bis zu 3,5 Sekunden. Vor mögli- cher Unterbelichtung wird bei halb gedrücktem Auslöser (Druckpunktnahme) durch das Blinken des roten Bestätigungssignals (17) gewarnt.
  • Page 36: Manual Flash/Off Mode

    . Your MINOX flèche ( ) indique le symbole . L’automatisme CD 112 will automatically switch off the flash and programmé de votre MINOX CD 112 opère désor- adjust to shutter speeds of up to 3.5 seconds. To mais sans flash avec des vitesses d’obturation allant check for underexposure, lightly press the shutter jusqu’à...
  • Page 37: Weitere Betriebsarten

    Unendlich-Einstellung Für Landschaftsaufnahmen und die Fotografie durch Fensterscheiben ist es sinnvoll, die Unend- lich-Einstellung Ihrer MINOX CD 112 zu verwenden. Die optimale Abbildungsschärfe von weit entfern- ten Fotomotiven wird so automatisch realisiert. Zur Aktivierung dieser Betriebsart drücken Sie die Taste „MODE“...
  • Page 38: Infinity Setting

    MINOX CD 112 to est recommandé d’utiliser le verrouillage sur l’infini infinity; all far-away subjects will automatically be de votre MINOX CD 112. Ainsi, une mise au point in focus. automatique sur l’infini vous permettra d’obtenir To activate the infinity mode, press the ”MODE“...
  • Page 39: Selbstauslöser

    Selbstauslöser Um sich selbst „ins richtige Licht zu rücken“ befe- stigen Sie Ihre MINOX CD 112 auf einem Stativ oder stellen sie auf eine feste Unterlage. Nach Drücken der Selbstauslöser-Taste (7) dauert es noch etwa 10 Sekunden bis zur Verschlußauslösung. Auf der Vorderseite der Kamera blinkt die Selbstauslö-...
  • Page 40: Self-Timer

    If you wish to take your own photo, fasten your Pour bien vous placer „à votre avantage“, montez MINOX CD 112 to a sturdy tripod or put it on a votre MINOX CD 112 sur un trépied ou mettez-le solid support, activate the self-timer with the self- sur une surface solide.
  • Page 41: Meßwertspeicherung

    Meßwertspeicherung Bei der Meßwertspeicherung werden der Autofo- kusmeßwert und der Belichtungsmeßwert gespei- ¤ ❛ chert. Liegt das Hauptmotiv Ihrer Aufnahme am Bildrand, beachten Sie bitte folgendes: Zunächst betrachten Sie das Hauptmotiv durch den Sucher; und zwar so, daß der Autofokusrahmen (III) vom Hauptmotiv ausgefüllt ist.
  • Page 42: Mémorisation Des Valeurs Mesurées

    Storing autofocus and exposure values Mémorisation des valeurs mesurées Your MINOX CD 112 equipped with Lors de la mémorisation des valeurs mesurées, l’ap- ”memory“ for storing autofocus and exposure pareil mémorise la valeur mesurée de l’autofocus et values. This is especially useful if, for example, celle de l’exposition.
  • Page 43 Achtung: Die Meßwertspeicherung ist nur solange wirksam, wie der Auslöser halb gedrückt gehalten wird und das grüne Bestätigungssignal (16) aufleuchtet! In manchen Fällen ist Ihr Hauptmotiv zu klein, um eine korrekte Meßwertspeicherung durchzuführen. In diesen Fällen nehmen Sie bitte ein vergleichbares Objekt ins Visier, speichern durch Druckpunktnah- me die Meßwerte und fotografieren dann Ihr Hauptmotiv.
  • Page 44 Note: Attention: Measured values will only be stored when the La mémorisation des valeurs mesurées reste activée shutter release button is being lightly pressed and seulement tant que vous appuyez à moitié sur le the green ready-light (16) continues to shine! déclencheur et que le témoin vert de confirmation If your subject is too small for taking and/or sto- (16) est allumé!
  • Page 45: Nahaufnahmen

    Nahaufnahmen Die minimalen Aufnahmedistanzen im Weitwinkel- (38 mm) und im Telebereich (112 mm) des Zoomob- jektivs Minoctar betragen stets 0,8 m. Für Nahaufnahmen bitte den Brennweiten-Wähler (2) auf die „T“-Stellung schwenken, um die Maxi- malbrennweite des Objektivs von 112 mm zu errei- chen.
  • Page 46: Close-Up Photography

    0,8 m, le témoin vert de confirmation (16) clignotte the subject! et le déclencheur est bloqué. Ceci vous signale que la distance entre votre MINOX CD 112 et votre motif photographique doit étre augmentée. Le minimum est de 0,8 m!
  • Page 47: Filmentnahme

    Filmentnahme Der Film wird nach Belichtung des letzten Negati- ves automatisch zurückgespult. Der Motor stoppt nachdem der Film vollständig zurückgespult ist. Im LCD-Datenfeld erscheint nun eine blinkende „0“, die nach ca. 5 Sekunden erlischt. Sie können die Kamerarückwand entriegeln und den Film entneh- men.
  • Page 48: Removing The Film

    Removing the film Comment sortir le film Your MINOX CD 112 automatically rewinds your Le film est automatiquement rembobiné après l’ex- film after you take your last photo. After rewin- position du dernier négatif. Le moteur s’arrête ding the film, the motor stops automatically and après avoir complètement rembobiné...
  • Page 49: Datenrückwand

    Datenrückwand Die MINOX CD 112 ist alternativ mit oder ohne Datenrückwand lieferbar. Beim Modell mit Daten- rückwand (21) haben Sie die Option, Ihre Aufnah- men mit Datum oder Uhrzeit zu versehen. Die Informationen werden dann auf das Negativ belich- tet. Für das Sondermodell mit Datenrückwand beachten sie bitte folgendes: Durch Druck auf die „MODE“-Taste können Sie...
  • Page 50: Data Back

    Dos-dateur The MINOX CD 112 is also available with a data Le MINOX CD 112 peut être livré avec ou sans dos- back (21), allowing you to indicate date or time dateur. Si vous vous décidez pour le modèle equipé...
  • Page 51: Zubehör

    Zubehör Für den bestmöglichen Schutz Ihrer MINOX CD 112 können Sie über Ihren Foto-Fachhändler eine hoch- wertige Ledertasche mit Gürtelschlaufe (Best.-Nr. 64207) beziehen. Für Stativaufnahmen empfehlen wir Ihnen die Ver- wendung des MINOX Taschenstativs (Best.-Nr. 69309). – 46 –...
  • Page 52: Accessories

    Pour garantir une protection optimale de votre you can order a high-quality leather camera case MINOX CD 112, nous vous proposons un étui en with belt attachment (order no. 64207) at your cuir de haute qualité avec passant pour ceinture photo shop.
  • Page 53 Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer Kamera Den Kamerakörper und die Objektivoberfläche soll- ten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern wie Alko- hol, Verdünner oder ähnlichem reinigen. Verwen- den Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baum- wolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockengerieben werden.
  • Page 54: Tips On Camera Care

    Tips on camera care and appropriate Conseils d’entretien de l’appareil et handling manipulation appropriée Never use harsh cleaning fluids, such as alcohol, N’utilisez jamais de détergents agressifs comme turpentine, or similar products to clean the came- l’alcool, les diluants, etc. pour nettoyer le corps de ra body or lens surfaces.
  • Page 55 Gesicht von Personen gezündet wer- den. Für Wartungs- und Reparaturarbeiten übersenden Sie Ihre Kamera dem MINOX Kundendienst. Achtung: Für Funktionsstörungen, die sich aus einer unsach- gemäßen Handhabung der MINOX CD 112 erge- ben, übernimmt die MINOX GmbH keine Haftung. – 50 –...
  • Page 56 MINOX customer service. Caution: Attention: MINOX GmbH cannot be held responsible for Le MINOX GmbH retire toute responsabilité en cas malfunctions arising from inappropriate handling d’endommagement résultant d’une manipulation of the MINOX CD 112. inappropriée du MINOX CD 112.
  • Page 57: Kundendienst

    Kundendienst In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen- den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretun- gen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung. Die entsprechenden Adressen ent- nehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte.
  • Page 58: Customer Service

    CE-labelling Label CE The CE-labelling certifies that this camera meets Pour répondre exigences directives the basic requirements of current EU directives. européennes en vigueur, MINOX a apposé le label CE sur ses appareils. – 53 –...
  • Page 59: Technische Daten

    Technische Daten Kamera-Typ Autofokus-Compact-Kamera mit Zoom-Objektiv. Filmformat Kleinbildfilm 135, Negativformat: 24 x 36 mm. Objektiv Minoctar 38-112, f 1:3,5 bei 38 mm und f 1:9,8 bei 112 mm Brennweite mit Objektivabdeckung; (6 Elemente in 5 Gruppen). Fokussierbereich 0,8 m bis unendlich. Autofokussystem Aktiver Infrarot-Autofokus.
  • Page 60: Technical Specifications

    Technical specifications Type of camera Autofocus compact camera with zoom lens. Film format 35 mm film (135), negative size: 24 x 36 mm. Lens Minoctar 38-112, f/3.5 (focal length: 38 mm) and f/9.8 (focal length: 112 mm), with lens cover; (6 elements in 5 components). Focusing range 0.8 m to infinity.
  • Page 61 Elektronischer Selbstauslöser mit 10 s Vorlaufzeit. Macro-Funktion Bis 0,8 m. Energieversorgung Langlebige Lithium-Batterie 3V (CR 123A, DL 123A). Design Volkswagen-Design. Gehäuse Ergonomisches MINOX-Design; seitliche Befestigung des Trageriemens; Stativgewinde. Datenrückwand Zum Einbelichten von Tag und Uhrzeit oder Datum. (Sondermodell) Gewicht 240 g (ohne Batterie). Abmessungen 120 (Breite) x 68,5 (Höhe) x 53 (Tiefe) mm.
  • Page 62 Power supply Long-lasting 3 V lithium battery (CR 123A, DL 123A). Design Volkswagen-Design. Camera body Ergonomic MINOX design; eyelet for carrying strap on the side; tripod thread. Data back (special model) For imprinting day and time, or date. Weight 240 g (without battery).
  • Page 63: Détails Techniques

    Détails techniques Type d’appareil Appareil compact avec autofocus et objectif zoom. Format du film Film de petit format (135), format des négatifs 24x36mm. Objectif Minoctar 38-112, 1:3,5 (longueur focale: 38 mm) et 1:9,8 (longueur focale: 112 mm); 6 éléments en 5 groupes; avec cache pour objectif. Domaine de mise au point De 0,8 m à...
  • Page 64 120 (largeur) x 68,5 (hauteur) x 53 (épaisseur). Accessoires Etui en cuir (numéro de code 64207), Trépied de poche MINOX avec étui en cuir (numéro de code 69309), Trépied de poche MINOX sans étui (numéro de code 69307). – 59 –...
  • Page 65 Notizen – 60 –...

Table des Matières