Page 6
11. Film transportation lever 11. Levier pour transporter le film 12. Shutter release button 12. Déclencheur 13. Frame Counter 13. Compteur d'images 14. Distance adjustment lever 14. Levier pour régler la distance 15. Distance scale 15. Echelle des distances 16. Lens cover 16.
Einleitung Zum Kauf Ihrer neuen MINOX MX möchten wir Sie ganz herzlich beglückwünschen. Auch diese Kame- Introduction ra steht in der großen Tradition des Hauses MINOX Introduction und verbindet Kompaktheit mit bester Qualität und herausragendem Design. Die MINOX MX kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um Ihre schönsten Erinnerungen festzuhal-...
Page 12
Nous vous remercions et vous félicitons pour l'ach- your new MINOX MX. This camera carries on at de votre nouveau MINOX MX. A l'instar des aut- with the long tradition of the house of MINOX, res produits MINOX, cet appareil est aussi déten-...
Filmkassette Schieben Sie mit Ihrem Finger die geriffelte Ober- fläche der Filmfachabdeckung (14) nach außen und öffnen Sie so die Filmkammer Ihrer MINOX MX. Nachdem Sie den Film eingelegt haben, schieben Sie die Filmfachabdeckung wieder zurück bis sie fest einrastet.
(14) outwards to open the film compart- doigts la surface du couvercle du logement de film ment of your MINOX MX. Make sure to close the (14). Après l'installation du film refermer le cou- film chamber cover after inserting the film. The vercle jusqu'à...
Page 15
Hinweise: – Für die MINOX MX brauchen Sie MINOX 8 x 11 mm Filmkassetten (Negativformat 8 x11 mm). Bestellnummern der verschiedenen MINOX Filme entnehmen Sie bitte der Zubehörauflistung. – Achten Sie vor dem Einlegen der Filmkassette darauf, daß Sie das Bildzählwerk richtig einge- stellt haben.
Page 16
– Pour le MINOX MX utiliser les conteneurs de cartridges (negative format 8x11 mm). For films MINOX 8 x 11 mm (Format de négatif: 8 x order numbers of the various MINOX films, 11 mm). Les références des films MINOX dispo- refer to the accessories list.
Kamerahaltung Die MINOX MX wiegt nur ca. 55 Gramm. Um die Verwacklungsgefahr beim Auslösen zu minimieren, halten Sie Ihre MINOX MX mit beiden Händen. Die Ellbogen sollten am Körper anliegen. Hinweis: – Schon geringe Verwacklungen können bei den Aufnahmen zu einer Beeinträchtigung der Bild- qualität führen.
Tenue de l'appareil The MINOX MX has a weight of only approx. Le poids du MINOX MX est seulement 55 g envi- 55 g. To minimize camera shake, hold your ron. Pour éviter tout risque de flou, il est conseillé...
Fotografieren mit der MINOX MX Öffnen Sie die Kamera in dem Sie die Objektivab- deckung (6) bis zum Anschlag aufziehen. Um bei Ihren Aufnahmen die bestmöglichsten Ergebnisse zu erzielen, greifen Sie die Kamera möglichst von hinten. Dadurch ist gewährleistet, daß das Objektiv nicht verdeckt wird.
Taking photos with the MINOX MX Pour photographier avec le MINOX MX To open the camera pull the lens cover (6) out as Pour ouvrir l'appareil ouvrir le volet de protection far as it will go. For best results, hold the camera jusqu'au point de butée.
Page 21
Unter besonders extremen Lichtverhältnissen, wie z. B. bei starker Sonneneinstrahlung am Strand oder im Schnee, ist es empfehlenswert, den MINOX MX Graufilter zu verwenden. Hierzu stecken Sie den Filter vor die Frontlinse der Kamera. Das einfallende Licht wird nun um den Faktor 4 reduziert.
Page 22
Dans des conditions de lumière particulières, par sunlight on the beach or in snow, for instance, it exemple sous éclairage solaire intense, à la plage, is recommended to use the MINOX MX neutral avec des paysages enneigés ensoleillés, il est density filter.
Inbetriebnahme des Blitzgerätes Einlegen der Batterie Drücken Sie bitte mit Ihrem Zeigefinger so gegen das Batteriefach, daß Sie durch Ziehen in Pfeilrich- tung das Batteriefach öffnen. Beim Einlegen der Batterie achten Sie bitte auf die korrekte Ausrich- tung des Plus- und Minuspols. Nun können Sie den Deckel wieder schließen, indem Sie den Batterie- deckel wieder auf das Batteriefach schieben.
Preparing the flash unit Mise en service du flash Inserting the battery Installation de la pile Press your forefinger against the battery compart- Pour ouvrir le logement de la pile du flash, presser ment and pull in the direction of the arrow to de l'index sur son couvercle dans le sens indiqué...
Blitzlichtaufnahmen Um den Blitz an der Kamera zu befestigen, stecken Sie bitte die drei hellen Kontaktstifte des Blitzgerätes in die drei Öffnungen an der rechten Seite der Kamera. Drücken Sie dann die zwei Tasten am Blitzgerät zusammen und drücken das Blitzgerät fest an die Kamera, so daß...
Flash shots Pour photographier avec le flash To fasten the flash on the camera push the three Montage du flash sur l'appareil: Introduire les trois bright contact pins of the flash unit into the broches de contact du flash dans les trois ouvertures three openings on the right-hand side of the situées à...
Fotografieren mit dem MINOX MX Blitz Das Blitzgerät steuert die Blitzreichweite automa- tisch. Das Foto ist immer optimal ausgeleuchtet, solange das Objekt sich innerhalb der maximalen Blitzreichweite befindet. Betätigen Sie den "Power"-Schalter (28), um den Blitz anzuschalten. Die rote Bereitschaftsanzeige (26) wird einige Sekunden danach leuchten.
Shooting photos with the MINOX MX flash Faire des photos avec le flash MINOX MX The flash has an automatic distance recognition. Le flash possède une reconnaissance des distances For optimal exposure the object should always be automatique. Pour obtenir un éclairage optimal, in the maximal possible distance.
Herausnehmen der Filmkassette Wenn Sie die auf dem Film angegebene Zahl der Aufnahmen erreicht haben, schließen Sie bitte die Objektivabdeckung. Drücken Sie nun den Auslöser und transportieren den Film ein weiteres Mal. Wiederholen Sie diesen Vorgang noch ein zweites Mal, so daß Sie insge- samt noch zwei "Leeraufnahmen"...
Removing the film cartridge Extraction du conteneur de film When reached the number of photos indicated Après être arrivé au nombre des prises de vues on the film, close the lens cover. Press the release indiqué sur le film fermer le volet de protection. button and advance once more.
Page 31
Entwicklung zu geben. Hierzu bewahren Sie den belichteten Film bitte in der lichtdichten Film- schachtel auf. – Bringen Sie den belichteten Film zu Ihrem MINOX Spezialisten in Ihrer Nähe oder schicken Sie ihn direkt zu unserem Fachlabor: MINOX Fachlabor Herrn Carsten Chadt...
Page 32
étanche à la lumière. – Give the exposed film to your nearest MINOX – Donner le film exposé au MINOX spécialiste ou specialist or send it directly to our laboratory: envoyer le film exposé...
Page 33
Czech Republic Foto-Video Milan Skoda Vodickova 36 MINOX laboratories world-wide 11000 Praha 1 Laboratoires MINOX dans tout le monde Tel. + 42 (0) 2 24 23 22 46 Fax + 42 (0) 2 24 21 71 29 Australia Accurate Instrument Services...
Accessories Accessoires : Combi case 69 260 Etui combi 69 260 Grey filter part of scope of delivery Filtre gris livré de série avec l'appareil Films 8x11 Films de format 8 x 11 Black and white films with 36 exposures Films noir et blanc (36 prises de vue) Minopan 25 ISO 25/15°...
Page 37
Farbnegativfilme 15 Aufnahmen Minocolor 100 ISO 100/21° 69 053 Minocolor 100 PRO 100/21° * 69 059 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 054 Farbdiafilme 36 Aufnahmen Minochrome 50 E ISO 50/18° inkl. Entwicklung, ohne Rahmung 69 050 Minochrome 50 ER ISO 50/18° inkl.
Page 38
Color negative films with 15 exposures Films négatifs couleurs (15 prises de vue) Minocolor 25 ISO 25/21° 69 053 Minocolor 100 ISO/ 21° 69 053 Minocolor 100 PRO 100/21° * 69 059 Minocolor 100 PRO/21° * 69 059 Minocolor 400 ISO 400/27° 69 054 Minocolor 400 ISO/ 27°...
Pflege und sachgemäßer Umgang mit Ihrer neuen Kamera bzw. Ihrem neuen Blitzgerät Den Kamera- bzw. Blitzgerätkörper und die Objek- tivoberfläche sollten Sie keinesfalls mit scharfen Reinigern (Lösungsmittel) säubern. Verwenden Sie lediglich ein trockenes und sauberes Baumwolltuch. Bei hartnäckigeren Flecken kann die betroffene Oberfläche kurz angehaucht und sofort trockenge- rieben werden.
Care and correct handling of your Conseils pour l'entretien de votre nou- new camera vel appareil photo et du flash Never clean the camera body and the lens surfa- Ne jamais nettoyer cet appareil et son objectif avec ce with strong cleaning agents (solvents). un produit à...
Page 41
Lichtquellen (z.B. die Sonne). Optische Systeme können in Verbindung mit hoher Lichtintensität zu irreversiblen Augenschäden führen. Achtung Für Funktionsstörungen, die sich aus einer unsach- gemäßen Handhabung der MINOX MX/ des Blitz- gerätes ergeben, übernimmt die MINOX GmbH keine Haftung. – 36 –...
Page 42
Important ment le soleil). Interposé à une source MINOX GmbH shall not assume liability for any de lumière de forte intensité, tout système optique malfunctions caused by incorrect handling of the peut provoquer des dommages irréversibles aux MINOX MX. yeux.
Kundendienst In Schadensfällen oder für Wartungsarbeiten wen- den Sie sich bitte an den MINOX Kundendienst: MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar Tel. +49(0)6441-917-680 Fax +49 (0)6441-917-681 Internet: http://www.minox.com eMail: info@minox.com Im Ausland stehen Ihnen unsere Landesvertretun- gen oder unsere autorisierten Reparaturwerkstätten zur Verfügung.
Technische Daten MINOX MX Kamera-Typ Kleinstbildkamera Filmformat 8x11 mm Objektiv Objektiv 1:4,8/15 mm (3 Elemente in 2 Gruppen) Fokussierung Entfernungseinstellung 1 m, 2 m, 4m bis unendl. Verschlußzeit 1/125 s Sucher Leuchtrahmensucher (mit Nahbereichsmarkierung 30 cm) Bildzähler automatisch, stellt sich automatisch auf 0 zurück Blitzanschluß...
Shutter 1/125 s Viewfinder Bright-line viewfinder Frame counter automatic, is automatically set to 0 Flash connection Connection for MINOX MX flash Dimensions 84 (width) x 21 (height) x 34 (depth) m Weight 55 g (without film) Accessories Order no. grey filter...
Fiche Technique du MINOX MX Type d'appareil Appareil de format miniature Format du film 8 x 11 mm Objectif Objectif 1: 4,8/15 mm (3 élements en 2 parties) Réglage des distances de 1 m, 2 m, 4m à l’infini Obturateur...