Reference
Renseignements Généraux
8. ADJUSTING THE LETTER EJECTOR ROLLERS
E
If envelopes of standard thickness are not being
N
ejected into the stacker tray, the Letter Ejector Rollers
G
may require adjustment.
L
- Loosen the knobs on the right side of the postage
I
meter.
S
H
F
8. RÉGLAGE DES ROULEAUX D'ÉJECTION DE
R
LETTRES
A
Si les enveloppes d'épaisseur standard ne sont pas
N
éjectées dans l'empileur, c'est que, vraisemblablement,
C
les rouleaux d'éjection de lettres nécessitent un réglage.
A
- Desserrer les boutons situés sur le côté droit de la
I
machine à affranchir.
S
8. EINSTELLEN DER BRIEFAUSWURFROLLEN
D
Falls normal dicke Umschläge nicht in den Stapler
E
ausgeworfen werden, müssen die Briefauswurfrollen
U
eingestellt werden.
T
S
- Die Knöpfe auf der rechten Seite des Portomessers
C
lockern.
H
8. AJUSTE DE LOS RODILLOS EXPULSORES
E
DE CARTAS
S
Si los sobres de espesor normal no son expulsados a
P
la bandeja apiladora, posiblemente se deba a que los
A
rodillos expulsores de cartas requieren ajustes.
N
O
- Aflojar los botones del lado derecho del contador
L
de franqueo.
- Move the knobs downwards until the steel rollers
beneath the postage meter just touch the rubber rollers
of the E500.
- Retighten the knobs on the postage meter.
- Déplacer les rouleaux vers le bas jusqu'à ce que les
rouleaux d'acier se trouvant sous la
machine à affranchir touchent juste les rouleaux en
caoutchouc de la machine E500.
- Resserrer les boutons de la machine à affranchir.
- Die Knöpfe nach unten bewegen, bis die Stahlrollen
unter dem Portomesser die Gummirollen des E500
gerade berühren.
- Die Knöpfe des Portomessers wieder anziehen.
- Mover los botones hacia abajo hasta que los rodillos
de acero debajo del contador de franqueo apenas
toquen los rodillos de goma de la E500.
- Volver a ajustar los botones del contador de franqueo.
20
Referenz
Referencia