Set-Up
Mise en route
- Move the Operate Lever to the REAR (operate)
E
position.
N
G
Refer to your Postage Meter Operating Guide for
L
details on meter operation.
I
S
H
F
-Amener le levier de fonctionnement vers la position
R
ARRIÈRE (fonctionnement).
A
N
Se reporter au Guide d'utilisation du compteur
C
d'affranchissement qui fournit de plus amples
A
renseignements sur le fonctionnement du
I
compteur.
S
- Den Bedienungshebel auf die Position HINTEN
D
(Betrieb) stellen.
E
U
Anweisungen für den Gebrauch des
T
Portomessers sind der dem Geräte beigefügten
S
C
Gebrauchsanweisung zu entnehmen.
H
Poner la palanca de funcionamiento en la posición
E
TRASERA (operar).
S
P
A
Consultar la Guía de funcionamiento del contador
N
de franqueo para los detalles de funcionamiento
O
del contador.
L
Puesta en marcha
3.2 Adjusting the stacker.
- Pull the stacker out for standard size envelopes.
- For envelopes longer than 9 1/2 inches (240 mm)
push the stacker in, then catch the mail pieces as they
are ejected from the machine.
3.2 Réglage de l'empileur.
- Tirer l'empileur vers l'avant pour les enveloppes de
format standard.
- Pour les enveloppes d'une longueur supérieure
à 240 mm (9,5 po), enfoncer l'empileur, puis attraper le
courrier à mesure qu'il est éjecté de la machine.
3.2 Stapler einstellen
- Den Stapler für Standard-Umschläge herausziehen.
- Für Umschläge, die länger als 240 mm sind, den
Stapler eindrücken und die Umschläge von Hand
auffangen, wenn Sie aus der Maschine kommen.
3.2 Ajuste del apilador.
- Ubicar el apilador cuando se utilicen sobres de
tamaño normal.
- para sobres de más de 240 mm (9,5 pulgadas)
empujar al apilador hacia adentro, luego recoger la
correspondencia a medida que es expulsada de
la máquina.
10
Einstellung