Co. KG geschützt. Dies betrifft insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Übersetzung. Änderungsdienst Hettich FurnTech GmbH & Co. KG bleiben insbesondere alle Diese Betriebsanleitung unterliegt keinem Änderungsdienst. Rechte vorbehalten für den Fall der Patenterteilung und / oder Bei Änderungen / Ergänzungen nach Auslieferung der...
3. Einweisungsnachweis Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Bei einer, nicht mit uns abgestimmten, Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Hersteller: Hettich FurnTech GmbH & Co. KG, Gerhard-Lücking-Straße 10, D-32602 Vlotho Bezeichnung BlueMax Mini Modular Bauart Bohr- Einpressautomat Maschinen Nr.
Unterschrift die Richtigkeit der folgenden Angaben und Daten. Bestätigung Hiermit bestätige ich, die Betriebsanleitungen für die Maschine: Bezeichnung BlueMax Mini Modular Bauart Bohr- Einpressautomat Maschinen Nr. gelesen und verstanden zu haben. Weiterhin verpflichte ich mich, die allgemeinen Sicherheitshinweise, die Wartung und Pflegeanweisungen, sowie die Einschalt- und Betriebsanweisungen und bei Störfällen die dazu vorgesehenen Vorschriften einzuhalten...
Hinweise für das Bedienpersonal Hinweise für das Bedienpersonal 2 Hinweise zur Anleitung Die Firma Hettich FurnTech GmbH & Co. KG hat diese Maschine nach dem aktuellen Stand der Technik und den 3. Informelle Sicherheitsmaßnahmen bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können 4.
2. Hinweise zur Anleitung 4. Verpflichtung des Betreibers Beachten Sie, dass die Verantwortung und das Risiko für eine Die Beschreibung ist für alle Ausführungsformen dieser sichere Durchführung von Arbeiten an / mit der Maschine Maschine gültig. Die Abbildungen in der Betriebsanleitung können von der tatsächlichen Ausführung abweichen, der sowohl für Ihre Mitarbeiter als auch für von Ihnen beauftragte Dritte ausschließlich bei Ihnen liegt.
Allgemeine Sicherheitsvorschriften 7. Symbole im Text dieser Betriebsanleitung 8. Gefahrenhinweise an der Maschine Die angegebenen Gefahrenhinweise und Warnungen An der Maschine finden Sie Gefahrenhinweise, Piktogramme, stellen kein vollständiges Verzeichnis aller für den sicheren Warnschilder, Hinweistexte gemäß BGV A8. DIN 4844 Betrieb der Maschine oder bei deren Instandhaltung (VBG 125) auf besondere Verhaltensweisen.
9. Aufgaben und Pflichten des Bedienungspersonals Tragen Sie bei der Maschinenbedienung nur zweckmäßige, eng anliegende Arbeitskleidung und schützen Sie lange Haare. Beachten Sie den Arbeitsschutz und die Es besteht Einzugsgefahr durch Mitreißen und Aufwickeln Sicherheitsbestimmungen. Wenden Sie bei allen Maßnahmen von Kleidungsstücken durch bewegte oder rotierende sachgerechte und sichere Arbeitstechniken an.
Bauteilen sowie zum Heben schwerer Lasten nur Beachten Sie das Veränderungsverbot der Maschine und geeignete und zugelassene Hebezeuge (Kran), für einen bauen Sie keine Anbaugeräte auf, die nicht von Hettich innerbetrieblichen Transport der Maschine möglichst FurnTech GmbH & Co. KG geprüft und zugelassen sind. Jede ausschließlich Flurförderfahrzeuge.
• dass Rüst- und Wartungsarbeiten ordnungsgemäß beendet Fachkräfte beseitigen oder informieren Sie die wurden, Firma Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. • dass abgenutzte und / oder beschädigte Bauteile • Eine erneute Inbetriebnahme ist erst nach restloser ausgetauscht worden sind, Beseitigung von Mängeln oder Schäden zulässig.
Die gesamte Druckluftanlage ist grundsätzlich drucklos zu schalten. Lassen Sie eine eventuell notwendige Reparatur möglichst nur von Hettich FurnTech GmbH & Co. KG ausführen. • Reinigen Sie die Maschine, zumindest den Arbeitsbereich, vorschriftsmäßig. Führen Sie Inspektions- / Wartungsarbeiten nur bei gesichertem Maschinenstillstand durch.
Flurförderzeuge. Ersatzteile, Ausrüstungsgegenstände oder Austauschstoffe, die • Farbmarkierungen gemäß UVV u.a. auf dem Fußboden nicht von Firma Hettich FurnTech GmbH & Co. KG geprüft und zur Sicherheitskennzeichnung von Arbeitsbereichen, freigegeben sind, können die aktive und passive Sicherheit der Verkehrswegen usw..
Allgemeine Sicherheitsvorschriften 28. Emissionen Bearbeitungskräfte Lärm Vorschub und Zerspanvolumen auf die Haltekraft der Spanneinrichtung und das Werkstoffmaterial abstimmen! Tragen Sie bei lärmintensiven Arbeitsgängen Gehörschutz. Siehe Einstellung der Bohrgeschwindigkeit. Bei 29. Sicheres Betreiben der Maschine Halteproblemen zusätzliche Anschläge oder Kraftspanner einsetzen. Die Maschine ist ein halbautomatischer Bohr- und Einpressautomat für plattenförmige Werkstücke und die Brandgefahr...
• unsachgemäß durchgeführte Reparaturen und Für hieraus entstehende Schäden haftet der die Firma • Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere Hettich FurnTech GmbH nicht. Gewalt. 4. Funktion und Beschreibung der Maschine Arbeitsweise Diese Maschine arbeitet halbautomatisch. Alle Bearbeitungsteile werden der Maschine von Hand zugeführt.
Technische Informationen 5. Technische Informationen 1 Sicherheitshinweise Beachten Sie die Vorschriften, Warnungen und Hinweise zu Arbeitsschutz, Sicherheitsvorschriften und Umweltschutz bei 1. Sicherheitshinweise allen Arbeiten, die in diesem Kapitel beschrieben werden. 2. Anschlagpunkte 2. Anschlagpunkte 3. Technische Daten Verwenden Sie beim Entladen von Maschine, Baugruppen und Bauteilen sowie zum Heben schwerer Lasten nur 4.
3. Technische Daten Maschine Artikelnummer Nr. 9132099 Nr. 9131498 Nr. 91314499 L x B x H (mm) 800 x 570 x 680 Gewicht ca. 40 kg Leistungsdaten Taktzeit manuell Elektrische Daten Netzanschluss 400 V, 50 Hz, 3 Ph 400 V, 50 Hz, 3 Ph 230 V 60 Hz, 1Ph max.
Technische Informationen 4. Ausrüstung “ ¡ Pos. Bezeichnung Erklärungen Motorschalter Stromversorgung ein / aus Wartungseinheit Druckluftversorgung 6-7 bar Bedienelemente, Schalter elektrische Bedienelemente, Schalter und Taster Stromzufuhr Anschlusskabel mit 16 A Stecker Fußschalter Auslöseschalter für Bohrhub Pendelanschläge Einstellbare Anschläge für Platten Niederhalter Druckluftgesteuerte Klemmeinrichtung Staubabsaugung...
5. Sicherheitseinrichtungen Pos. Bezeichnung Erklärungen Verhindert das direkte Eingreifen in die laufenden Werkzeuge. Abweisende Klarsichtabdeckung Wichtig! Besondere Vorsicht ist geboten. Drucktaster zum Auslösen des Bohrhubes. Beim Loslassen hält Drucktaster „Start” der Bohrvorgang direkt an und fährt nach oben in seine Ausgangsstellung zurück.
Technische Informationen 6. Lärmemission Druckluftanschluss Der Schallpegel dieser Maschine liegt oberhalb von 80 dB(a). Die gesamte Maschine wird an die zentrale Wir empfehlen, grundsätzlich einen Gehörschutz zu tragen Hausdruckluftversorgung angeschlossen. um Hörschäden zu vermeiden. Die Zuleitung ist mit einer Steckkupplung versehen.
10. Innerbetrieblicher Transport Lassen Sie eine notwendige Demontage der Maschine oder von Ausrüstungsgegenständen ausschließlich durch das • Benutzen Sie zum innerbetrieblichen Transport Fachpersonal der Firma Hettich FurnTech GmbH & Co. KG vor- ausschließlich Transportwagen mit ausreichender Stabilität nehmen. und Tragfähigkeit.
Technische Informationen 13. Maßnahmen zur Zwischenlagerung 15. Bauseitige Sicherheitseinrichtungen Die Maschine ist für einen sofortigen Aufbau und Bauseitige Sicherheitseinrichtungen müssen nach Aufstellung Inbetriebnahme vorgesehen. Findet diese nicht innerhalb der Maschine leicht zugänglich und in voller Funktion bleiben. eines angemessenen Zeitraumes von etwa 3 Monaten nach Die bauseitig maschineneigenen Sicherheitsvorrichtungen Auslieferung statt, sind folgende Maßnahmen zu treffen: dürfen dadurch nicht beeinflusst werden.
Die Erst-Inbetriebnahme und Maschinenabnahme 1. Vor der Inbetriebnahme erfolgt vom Fachpersonal der Firma 2. Sicherheitskontrolle Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. 3. Störungen bei Inbetriebnahme Stellen Sie vor der Erst-Inbetriebnahme sicher, dass die beschriebenen Grundeinstellungen, Probe- und Testläufe 4 Liefervarianten durchgeführt wurden und die Maschine betriebsbereit ist.
Anschlaglineals 7. Aufstellen, Montage und Anschluss • 1 Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln mit Schnellwechselfutter Die BlueMax Mini Modular wird transportsicher verpackt • 6 Bohreraufnahmen für Schnellwechselfutter ausgeliefert. Einige Bauteile müssen montiert werden, um die Maschine betriebsfertig zu machen. Nach dem Aufstellen ist •...
Inbetriebnahme / Probelauf 8. Baugruppen Einpressbügel für das Wechselbohretriebe, 6 Spindeln Der Einpressbügel wird in Einzelteilen geliefert und ist entsprechend der Skizze zu montieren. Der Einpressbügel ist nur in Verbindung mit diesem Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln zu verwenden. Fertig montierter Einpressbügel. Befestigungsschrauben für Einpressmatrize zum Einpressen von Seitliche Befestigung mit Anschlagschraube zur genauen...
Mittenanschlag Der Mittelanschlag ist vormontiert. Hinweis zur Montage: Der Mittenanschlag und der Maschinentisch müssen gleichzeitig eingesetzt werden. Bei Maschinen Nr. 9 131 498 und 9 131 499 Die Kulissensteine sind in das Profil der Schienen einzuschieben. Mithilfe der Schrauben wird der Mittenanschlag befestigt.
Inbetriebnahme / Probelauf Montierter Mittenanschlag in der Tischplatte. Seitlich ist der Mittenanschlag mit den mitgelieferten Schrauben zu befestigen. Beachten Sie dazu immer die Montageanleitungen! Einstellen des Mittelanschlag Einlegen der Einstellhilfe wie im Bild gezeigt. Einführen der Fortsetzungsanschläge in die Bohrungen. Einstellen des Mittenanschlags (Kippanschläge gegen das Blech drehen, Kippanschläge sind auf Abstand 10 mm eingestellt.
Page 33
Feinjustierung der Fortsetzungsanschläge Mithilfe der Einstelllehre werden auf beiden Seiten der Maschine die Fortzetzungsanschläge passgenau justiert. Zum genauen Positionieren sind zwei Bohrungen vorgesehen. Schieben sie die Einstelllehre auf der Vorderseite der Maschine gegen die Säulen Prüfen Sie die Position der Abgreifstifte Die Abgreifstifte müssen genau in die Bohrungen der Einstelllehre eingreifen.
Page 34
Inbetriebnahme / Probelauf Die Feinjustierung erfolgt mithilfe der Einstellschrauben ¡ Prüfen Sie die Einstellung und ziehen Sie die beiden Schrauben fest an. Fertig montierte Fortzetzungsanschläge “ Beachten Sie dazu immer die Montageanleitungen! Ansicht der linken Maschinenseite. “...
Trommelanschläge Die Trommelanschläge sind vormontiert und eingestellt. Diese müssen bei Verwendung der Fortsetzungsanschläge demontiert und zusammen mit den Fortsetzungsanschlägen wieder eingebaut werden. Nur bei den Maschinen mit der Nummer: 9 131 498 und 9 131 499. An beiden Seiten der Maschine sind die Trommelanschläge mit den Fortsetzungsanschlägen zu montieren.
Inbetriebnahme / Probelauf Niederhalter Die Niederhalter (Baugruppe) sind vormontiert. Eine Montage ist nur bei den Maschinen Nr. 9 131 498 und 9 131 499 notwendig. Abbildung zeigt die rechte Seite des Niederhalter, für die linke Seite wird der Niederhalter spiegelbildlich montiert. Anbau des Niederhalters.
Verbinden Sie die Druckluftschläuche mithilfe eines Doppelstückes Achten Sie auf festen Sitz der Verbindungen. Umbau Handbedienung / Fußschalter Das Umrüstset enthält alle notwendigen Bauteile. Der Fußschalter ist rutschsicher auf dem Fußboden abzustellen. Das Ventil wird in die Rückseite der Maschine montiert und mit Druckluftschläuchen verbunden.
Inbetriebnahme / Probelauf Anschlussbelegung Bezeichnung Anschluss 1 Anschluss 2 Anschlussventil für Fußschalter Anschluss 4 Entfernen Sie den Blindstopfen aus dem Verteilerstück und schließen den Druckluftschlauch am Anschluss des Fußschalter an. Hinweis! Führen Sie nach Beendigung der Arbeiten grundsätzlich einen Funktionstest durch. Warnung! Die Druckluftschläuche dürfen nicht beschädigt und geknickt werden.
Anschluss an die Druckluftversorgung Um die Maschine an das Druckluftnetz anzuschließen, schieben Sie die Zuluftleitung mithilfe des Schnellkupplungsstecker auf die Luftfiltereinheit. Empfohlener Luftdruck 6 - 7 bar, 100 PSI. Anschluss an die Stromversorgung Die Stromversorgung wird mittels eines 16 Ampere Steckers hergestellt.
Inbetriebnahme / Probelauf 10. Probelauf durchführen Wir empfehlen zuerst einen Probelauf ohne Material und Bohreinsätze durchzuführen um alle Funktionen sicher zu testen. Sind alle Funktionen in Ordnung, wird das gewünschte Werkzeug eingesetzt. Je nach Anschluss wird der Fuß- oder Handschalter zum Funktionstest eingesetzt.
11. Beenden der Inbetriebnahme • Nach Beendigung aller Service- und Einrichtarbeiten ist eine Kontrolle der durchgeführten Arbeiten durchzuführen. • Prüfen Sie alle Schrauben und Befestigungen auf festen Sitz. • Nach der Prüfung sollte zuerst ein Test mit einem Bauteil durchgeführt werden. •...
Einrichten 7. Einrichten 1. Allgemeine Hinweise Sicherheitshinweise 1 . Allgemeine Hinweise Jede Person, die diese Maschine betreibt, wartet, repariert oder mit Umstellungen beauftragt ist, muss die Sicherheitshinweise Bedienungsanleitung und besonders die Sicherheitshinweise gelesen und verstanden haben und beachten. Hinweise für den Einrichter Die Kompetenzen und Aufgaben des Bedienpersonals an 2.
5. Einrichten (Arbeitsvorbereitung) Wählen Sie zuerst das entsprechende Wechselbohrgetriebe aus. Die Maschine verfügt über 4 Varianten. Die Einsatzwerkzeuge (Bohrer). Die gewünschten Bohrer werden zuerst vormontiert. Diese Einstellung ist für alle Wechselbohrgetriebe gültig. Den gewünschten Bohrer in den Bajonettverschluss einsetzen und mit dem Inbusschlüssel die zwei Schrauben festziehen.
Einrichten Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln, Wechselbohrgetriebe, 3 Spindeln (Selekta 22/9) Dieses Wechselbohrgetriebe wird zum Bohren der Aufnahmelöcher und zum Einpressen von Scharnieren und Verbindungsbeschlägen verwendet. Das Einsetzen der Werkzeuge (Bohrer) wird auf einem Arbeitstisch vorgenommen. Bohrbild Bohrbild 3 Spindeln 6 Spindeln Wechselbohrgetriebe, 9 Spindeln Dieses Wechselbohrgetriebe wird für die Erstellung von Lochreihen verwendet.
6. Wechselbohrgetriebe tauschen Für die Bohrungen ist je nach Anwendung das entsprechende Wechselbohrgetriebe einzusetzen. Anhand dieses Beispieles zeigen wir Ihnen den Austausch eines Wechselbohrgetriebes. Wir empfehlen Ihnen beim Wechsel der Wechselbohrgetriebe Sicherheitshandschuhe zu tragen, um Verletzungen durch die scharfen Werkzeugen zu vermeiden.
Einrichten Die Führungsbolzen sind zu säubern. Die Bohrung im Führungsbolzen muss sauber sein, damit die Klemmschraube das Wechselbohrgetriebe gesichert halten kann. Getriebe einsetzen Das vorbereitete Wechselbohrgetriebe wird mithilfe des Handgriffes oder durch Unterfassen am Bügel eingesetzt. Achten Sie darauf, dass die Führungsbolzen ohne Verkannten eingeführt werden.
Schalterfunktion prüfen Das Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln wird zum Bohren und zum Einsetzen eines Scharnieres / Verbinders verwendet. Beim Einpressen des Scharnieres / Verbinders muss der Antrieb der Bohrer ausgeschaltet sein. Schwenken Sie den Einpressbügel mithilfe des Handhebels in die Einpressposition. Der Schalter muss durch den Hebel betätigt werden und den Motor mithilfe des Schalters ausschalten.
Einrichten Bohrtiefeneinstellung Der Bohrhub wird durch den Anschlag in seiner Abwärtsbewegung begrenzt. Je nach Plattenstärke kann der Bohrhub individuell eingestellt werden. Lösen Sie dazu die Kontermutter im Anschlag verdrehen diesen in die gewünschte Richtung. Ziehen Sie jedesmal die Kontermutter wieder fest an, um Differenzen in der Bohrtiefe zu vermeiden.
Bohrhubbegrenzung für Lochreihenbohrungen Bei Herstellung von Lochreihen kann der Bohrhub verkürzt werden, um effektiver zu arbeiten. Für die Bearbeitung wird der Anschlag mithilfe des Hebels geschwenkt. Das Wechselbohrgetriebe muss dabei in der unteren Position sein. Schalter für das Auslösen des Bohrhubes betätigt halten.
Einrichten 7. Niederhalter und Mittenanschlag Niederhalter Je nach Plattendicke sind die Niederhalter in der Höhe einzustellen. Zwischen dem Werkstück und Niederhalterfuß sollen max. 6 mm Abstand sein, (evtl. Innensechskantschlüssel SW 5 unterlegen). Zum Einstellen der Distanz wird die Klemmschraube gelöst und der Niederhalter in seiner Position im Halter verschoben.
Mittenanschlag Der Mittenanschlag wird zur Verarbeitung von Verbindungsbeschlägen oder als Erstanschlag für die Lochreihe benutzt. Je nach Arbeitsrichtung ist die rechte oder linke Anschlagklappe nach oben zu kippen. Zum Einstellen sind die Rändelschrauben zu lösen, und der Mittenanschlag wird manuell justiert. Nach der Einstellung sind die Rändelschrauben fest anzuziehen.
Einrichten Einstellen mit den Trommelanschläge Die Trommelanschläge geben feste Abstände vor. Voreingestellt sind: 22 mm, 37 mm und 57 mm. Ziehen Sie den Tisch etwas zurück. Zum Einstellen wird der Trommelanschlag in die gewünschte Position verdreht und rastet ein. Wechselbohrgetriebe, Abstand 22 mm 6 Spindlen für Scharnierbohrung Wechselbohrgetriebe,...
Betrieb 8. Betrieb 1. Sicherheitskontrolle Vorsicht! Die Bedienung und alle Servicearbeiten an dieser 1. Sicherheitskontrolle Maschine dürfen nur durch autorisiertes oder Allgemeine Hinweise eingewiesenes Fachpersonal erfolgen. Beachten Sie grundsätzlich die Sicherheitshinweise und die internen Betriebsbereitschaft Sicherheitsvorschriften. 2. Einschalten Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten dieser Maschine, Vorbereitende Arbeiten dass Bedienung...
2. Einschalten Vorbereitende Arbeiten • Stellen Sie die Stromversorgung durch Einstecken des Netzsteckers her, • verbinden Sie die Druckluft und schalten diese ein und • bereiten Sie das Material vor: Platten Scharniere / Verbinder etc. Bedienung Sie können die Maschine mittels des Fußtasters oder des Handtasters an der Bedieneinheit bedienen.
Betrieb Bedienelement Am Bedienelement befinden sich zwei Drucktaster und ein Wahlschalter. Nr.. Bezeichnung Funktion Zum Starten des Bohrens betätigen und solange festhalten, bis der Handtaster „Start” Bohrvorgang beendet ist Auswahl zwischen Bohren- und Einpressen oder nur Bohren (4a = Bohren und Einpressen) nur mit Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln Drehschalter oder Wechselbohrgetriebe 3 Spindeln (4b = nur Bohren)= nur mit Wechselbohrgetriebe, 9 Spindeln und...
Lochreihe herstellen mit Wechselbohrgetriebe, 9 Spindeln Am Bedienelement ist der Wahlschalter auf die Position zu stellen. • Legen sie eine Platte gegen den aufgerichteten Mittenanschlag Betätigen Sie den Fußschalter (Handtaster) bis der Bohrvorgang beendet ist. Sie sehen nun die erste Lochreihe •...
Betrieb Scharniere einpressen Zum Einpressen von Scharnieren wird das Wechselbohrgetriebe, 6 Spindeln benötigt. Führen Sie vor Beginn der Produktion einen Funktionstest durch. Bei abgeklapptem Bügel muss der Sicherheitsschalter betätigt sein, um beim Einpressen des Scharnieres den Motor auszuschalten. • Schieben Sie eine Platte gegen den Anschlag •...
• Betätigen Sie den Drucktaster • Die Niederhalter werden angehoben und Sie können die Platte entnehmen. Der Arbeitsgang ist beendet. 3. Störungen beim Betrieb Alle Arbeiten zur Instandsetzung, zum Einrichten, zur Fehlerbehebung, zu Rüstarbeiten, Wartung und zum Service dürfen nur durch entsprechend eingewiesenes, geschultes und autorisiertes Fachpersonal durchgeführt werden.
Wartung / Pflege 9. Wartung / Pflege 1. Allgemeine Hinweise Eine unzureichende, unsachgemäße und / oder nicht zeitgerechte Wartung erhöht das Gefahrenpotenzial und kann 1. Allgemeine Hinweise zu Betriebsstörungen, hohen Reparaturkosten und langen Stillstandszeiten führen. Das Risiko trägt allein der Betreiber. Arbeiten an elektrischen Bauteilen Arbeiten an elektrischen Bauteilen 2.
Betriebsbedingungen dieses erforderlich machen. Verwenden Sie nur Original- Ersatzteile. Reinigen Sie die Maschine Nicht von Hettich FurnTech GmbH & Co. KG geprüfte und / oder genehmigte Ersatzteile bzw. Ausrüstungsgegenstände • nur vorschriftsmäßig durch Absaugen, niemals durch beeinträchtigen ggf. die aktive und passive Sicherheit der Abblasen mit Druckluft und Maschine.
Wartung / Pflege Wartungseinheit Allgemeines Durch die Wartungseinheit werden Schmutz, Staub, Wasser Die Maschine regelmäßig vom Bohrstaub reinigen. und Öltropfen aus der Luftleitung entfernt. Es ist unbedingt Elektrische- und Druckluftleitungen regelmäßig kontrollieren. auf eine rechtzeitige Entleerung des Sammelbehälters zu achten. Der Filter ist unwirksam, wenn der Flüssigkeitsspiegel Defekte oder beschädigte Bauteile sofort austauschen.
Warnungen und Hinweise Problems nicht weiterhelfen, wenden Sie sich bitte telefonisch Gehen Sie bei jeder Fehlersuche schrittweise vor und halten an Hettich FurnTech GmbH. Sie alle Beobachtungen, Prüf- oder Meßergebnisse schriftlich Denken Sie aber bitte daran, dass auch wir Ihnen nur zügig fest.
1. Allgemeine Hinweise 4. Gefahrstoffsituation / Entsorgung Zur Demontage der Maschine sind grundsätzlich immer Jede Entsorgung hat vorschriftsmäßig und unter die nationalen und internationalen Gesetze des jeweiligen Berücksichtigung der gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen. Verwenderlandes zu beachten. Wir können Ihnen nur Demontierte Bauteile sind, entsprechend ihrer Materialgruppe, grundlegende Hinweise zur Demontage und Entsorgung getrennt zu sammeln, nicht wiederverwendbare Reste sind zu...
Niederhalter Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Niederhalter wie in der Abbildung montieren. Niederhalter von der Hinterseite der Maschine. Niederhalter links Niederhalter rechts Luftschläuche der Niederhalter anschließen (Luftschläu- che in Doppelabzweigung stecken). Blindstopfen aus Doppelabzweigung entfernen und Luftschläuche einschieben.
Montageanleitungen Mittenanschlag Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie Schrauben mit Nutstein am Mittenanschlag montieren. unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Mittenenanschlag und Maschinentisch gemeinsam in die Fussprofile der Maschine schieben. Mittenanschlag in Position schieben und mit Inbusschlüssel Maschinentisch in Position schieben und mit Inbusschlüssel festziehen.
Einpressbügel Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Durch das Anziehen der Schraube links / rechts wird die Schwenkbarkeit des Bügels reguliert. Einstellschraube zur Eistellung der Recht- winkeligkeit des Einpressbügel.
Page 88
Montageanleitungen Umrüstung von Hand- auf Fußschalter Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Rückseite der Maschine Siehe Pneumatikplan in der Betriebanleitung der Maschine Seite 75. Ventil Fußschalter Anschlussschläuche vom Handtasterventil auf der Rückseite der Maschine abnehmen und an das mitgelieferte Ventil des Fußtasters anschließen.
Blindstopfen entfernen. Schwarzen Schlauch des Fußschalters an den freien Zugang der Schlauchverzweigung befestigen Ventil des Fussschalters mit den zwei dabei liegenden Schrauben von oben an die Werkzeugablage anschrauben (Vorsicht: Schläuche dürfen nicht abknicken) Danach Abluftdrossel neu einstellen ( Maschine muss für 120 mm Arbeitsweg mind. 6 Sekunden benötigen)
Page 90
Montageanleitungen Fortsetzungsanschläge (Montage) Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Hinterseite der Maschine Trommelanschlag links Fortsetzungsanschlag links Fussprofil links / rechts Fortsetzungsanschlag rechts Trommelanschlag rechts Die Fortsetzungsanschläge werden jeweils links und rechts an die Fußprofile angeschraubt.
Einstellhilfe zum Einstellen der Forsetzungsanschläge. Anlegen der Einstellhilfe an die Führungssäulen der Maschine. Einstellhilfe Führungssäulen Abgreifstift in die Bohrung der Einstellhilfe schieben und die Y-Richtung ( ) einstellen Abgreifstift in der Bohrung der Ein- (eventuell durch Lösen der Schrauben zur Verbindung zum Fußprofil).
Page 92
Montageanleitungen Mittelanschlag (Einstellung) Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! 1. Einlegen der Einstellhilfe wie im Bild gezeigt 2. Einführen der Fortsetzungsanschläge in die Bohrungen 3. Einstellen des Mittenanschlags (Kippanschläge gegen das Blech drehen, Kippanschläge sind auf Abstand 10 mm eingestellt...
Trommelanschläge Bevor Sie mit der Montage beginnen, machen Sie unbedingt zuerst die Maschine strom- und drucklos! Hinterseite der Maschine Trommelanschlag links Fortsetzungsanschlag links Fussprofil links / rechts Fortsetzungsanschlag rechts Trommelanschlag rechts Die Trommelanschläge sind bei Auslieferung der Maschine direkt am Fußprofil angeschraubt, diese müssen bei Verwendung der Fortset- zungsanschläge abgeschraubt werden und von außen an die Fortset- zungsanschläge geschraubt werden (jeweils links und rechts an die...
Page 96
Contents 1. Foreword 9. Transporting the machine Space around the machine 1. Introduction Transportation 2. Important notes Unloading the machine Revision service 10. Internal handling Updating 11. Checking delivery for missing items 3. Validity of this operating manual 12. Dealing with shipping damage Application 13.
Page 97
14. Instructions for installing accessories 8. Operation 1. Safety check 1. Information General information Hold-down clamp Readiness for use Centre stop 2. Switching on Press-in frame Preparatory work Converting from pushbutton to foot pedal 182 + 183 Operation Continuation stops 184 + 186 Control panel Drum stops...
Hettich FurnTech GmbH & Co. KG direct. relationship or intended to amend such. All obligations on the part of Hettich FurnTech GmbH & Co. KG arise from the pertinent supply contract that also contains the complete and solely applicable warranty arrangements or draws attention to these.
This declaration shall become null and void in the event of any change being made to the machine that is not agreed with us. Manufacturer: Hettich FurnTech GmbH & Co. KG, Gerhard-Lüking-Strasse 10, D-32602 Vlotho Germany Designation...
Confirmation I hereby confirm that I have read and understood the operating manual for the machine: Designation BlueMax Mini Modular Type Automatic drilling and insertion machine Machine no. I furthermore undertake to observe and follow the general...
Information for operating personnel Information for operating personnel 2 Information on this manual Firma Hettich FurnTech GmbH & Co. KG has manufactured this machine in accordance with the state of the art and 3. Informal safety measures applicable rules on safety. All the same, this machine may 4.
2. Information on this manual 4. Owner‘s duty Please note that you bear sole responsibility for making sure The descriptions provided in this manual apply to all versions that your staff as well as third parties employed by you are of this machine.
General safety rules 7. Symbols used in the wording of this operating manual 8. Hazard statements on the machine The hazard statements and warnings do not claim to be a On the machine you will find hazard statements, pictograms, full list of all precautionary measures required for operating warning labels and precautions in conformity with BGV A8 the machine safely or for carrying out maintenance work on (A8 regulations of the German employers‘...
9. Tasks and duties of operating personnel When operating the machine, only wear suitable, closely fitting clothing and protect long hair. You could be pulled into • Observe the provisions on occupational health and safety. the machine as a result of clothing getting caught or wound Adhere to proper and safe work practices for all measures.
Remember that it is not permitted to modify the machine and do not fit any attachments that have not been tested or approved by Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. Any 12. Unloading and handling change, no matter how minor, will lead to uncontrollable...
• any malfunctions have been fully rectified, Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. • set-up and servicing work have been properly completed, • The machine must only be restarted after fully eliminating •...
The entire compressed-air system must always be depressurised. Wherever possible only have any necessary repair work carried out by Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. • Clean the machine, at least the work area, in the prescribed manner. Only perform inspection / servicing work after shutting the machine down and making it safe.
Any disposal must be in accordance with regulations and in passive safety. Replacement parts must only be fitted by observance of the law! qualified persons from Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. Maintenance (servicing) and repair work may produce Danger! the following waste materials requiring disposal –...
General safety rules 28. Emissions Machining forces Noise Match feed force and machining volume to the holding force of the clamping equipment and to the workpiece material! Wear ear protection when performing very noisy work. See Setting the drilling speed. If holding problems occur, use 29.
Purpose / operating principle 4. Purpose / operating principle 1. General information 2. Intended use 3. Non-intended use 4. Operating principle and description of the machine Operating principle 5. Rating plate 6. Limit values...
Technical information 5. Technical information 1 Safety precautions Observe the regulations, warnings and provisions on health, safety and environmental protection for all of the work 1. Safety precautions described in this section. 2. Attachment points 2. Attachment points 3. Technical Specifications Only use suitable and approved lifting gear (crane) for unloading the machine, assemblies and components as well 4.
3. Technical Specifications Machine article number No. 9132099 No. 9131498 No. 91314499 L x W x H (mm) 800 x 570 x 680 Weight approx. 40 kg Power output data Cycle time manual Electrical data Voltage 400 V, 50 Hz, 3 ph 400 V, 50 Hz, 3 ph 230 V 60 Hz, 1ph max.
Technical information 4. Equipment “ ¡ Item Designation Explanations Motor switch Power supply ON / OFF Servicing unit Compressed-air supply 6-7 bar Controls, switches Electrical controls, switches and buttons Power supply Connecting cable with 16 A plug Foot pedal Actuator for drilling stroke Pendulum stops Adjustable stops for panels Hold-down clamp...
5. Guards Item Designation Explanations Prevents direct reaching into the running tools. Transparent deflector cover Important! Act with particular caution. Pushbutton for initiating drilling stoke. The drilling process "Start" button immediately stops on releasing this button, and the drill is raised and returned to its home position.
Technical information 6. Noise emission Compressed-air connection This machine operates at a noise level above 80 dB(a). We The entire machine is connected to a central in-house recommend wearing ear protectors all the time to prevent compressed-air supply system. damage to hearing. The supply line is fitted with a plug-in coupler Warning! The operating pressure must be set to 6 - 7 bar at the...
If it is necessary to dismantle the machine or items of equip- 10. Internal handling ment, only have this done by skilled personnel from Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. • To move the machine internally, only use trolleys of sufficient stability and load-bearing capacity.
Technical information 13. Measures for temporary storage 15. Safety guards to be provided by the owner The machine is designed for immediate installation and start- Safety guards provided by the owner must be easily accessible up. The following measures must be taken if this does not and in full working order after installing the machine.
1. Before first-time use inspected for acceptance by skilled personnel from 2. Safety check Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. 3. Malfunctions on start-up Before the machine is started for the first time, make sure the described basic settings and trial runs have been made and 4 Machine versions supplied the machine is ready for operation.
• 6 drill holders for quick-change chuck 7. Installing, assembling and connecting • 1 tool shelf The BlueMax Mini Modular comes in secure shipment • 2 hold-down clamps (left / right) packaging for safe transportation. A number of components must be installed to make the machine ready for operation.
Start-up / trial run 8. Assemblies Press-in frame for the interchangeable drilling unit, 6 spindles The press-in frame comes dismantled and must be assembled as illustrated. The press-in frame must only be used in conjunction with this 6-spindle interchangeable drilling unit. Press-in frame assembled and installed.
Centre stop The centre stop is pre-mounted Note on installation: Install centre stop and machine bench at the same time. For machine no. 9 131 498 and 9 131 499 Feed sliding blocks into profile of rails Attach the centre stop using screws Ansicht unterhalb des Tisches.
Start-up / trial run Centre stop installed in the bench top. Fasten the centre stop at the side using screws provided. Always follow the assembly instructions! Setting Centr stop Adjusting setting template (as illustrated) Fitting continuation stops into holes Setting centre stop (Turn tilt stops against metal plate, tilt stops are set at 10 mm spacing).
Page 127
Precision-adjusting the continuation stops Using setting gauge , adjust the continuation stops on both sides of the machine for a perfect fit. Two holes are provided for exact positioning. On the front of the machine, slide the setting gauge against columns Check position of marking pins Marking pins must fit exactly into holes...
Start-up / trial run Precision-adjust using setscrews ¡ Check the setting and firmly tighten both screws Continuation stops installed. “ Always follow the assembly instructions! View of left-hand machine side. “...
Drum stops The drum stops are pre-mounted and set. When using continuation stops, these must be removed and re-fitted with the continuation stops. Only on machine numbers: 9 131 498 and 9 131 499. Drum stops must be installed with the continuation stops on both sides of the machine.
Start-up / trial run Hold-down clamp The hold-down clamps (assembly) are pre-mounted. This only needs installing on machine no. 9 131 498 and 9 131 499. Photograph shows the right-hand side of the hold-down clamp, the hold-down clamp for the left-hand side is installed the other way round.
Connect compressed-air hoses using a Y-coupling Make sure connections are tight. Converting from manual operation to foot pedal The conversion kit contains all components required. Place the foot pedal on the floor where it must not be allowed to slip. Fit valve into back of machine and connect with compressed-air hoses.
Start-up / trial run Connection assignment Designation Connection 1 Connection 2 Connection valve for foot pedal Connection 4 Remove dummy plug from distributor and connect compressed-air hose to connector on foot pedal. Note: Always carry out a function test after completing this work.
Connecting to compressed-air supply To connect the machine to the compressed-air supply system, push the air supply line onto the air filter using using quick-release connector Recommended air pressure 6 - 7 bar, 100 PSI. Connection to power supply Connect to the power supply using a 16-ampere plug. Before you do, get a qualified electrician to make sure the socket is in proper working order.
Start-up / trial run 10. Carrying out trial run We recommend first carrying out a trial run without material and drill bits to test all functions for proper working order. If all functions are working properly, fit the required tool. Depending on connection, use the foot or manually operated switch for function testing.
11. Concluding start-up • After completing all servicing and set-up work, make sure everything has been done properly. • Check all screws and connections for secure fit. • After completing the check, you should carry out a test using a component. •...
Setting up 7. Setting up 1. General information Safety precautions 1 . General information Any person given the task of operating, servicing and repairing this machine or of altering its settings must have Safety precautions read, understood and adhere to the operating manual, in particular to the safety precautions.
5. Setting up (preparing for work) First select the appropriate interchangeable drilling unit. The machine comes in 4 versions. Tools used (drill bits). First install the drill bits you need. This setting applies to all interchangeable drilling units. Insert required drill bit into bayonet chuck and tighten the two screws...
Setting up Interchangeable drilling unit, 6 spindles, interchangeable drilling unit, 3 spindles (Selekta 22/9) This interchangeable drilling unit is used for drilling receiving holes and for inserting hinges and connecting fittings. Fit tools (drill bits) on a work bench. Drilling pattern Drilling pattern 3 spindles 6 spindles...
6. Changing interchangeable drilling units Depending on application, the appropriate interchangeable drilling unit must be fitted for drilling the required holes. We will now show you how to change a drilling unit on the basis of this example. When changing drilling units, we recommend wearing safety gloves to prevent injuring yourself on the sharp tools.
Setting up Clean guide pins Hole in guide pin must be clean so clamping screw can hold interchangeable drilling unit securely in place. Fitting drilling units Fit the prepared interchangeable drilling unit by holding the grip or by placing your hand below yoke Make sure guide pin goes goes in straight.
Checking switch for proper working order The 6-spindle interchangeable drilling unit is used for drilling holes and for inserting a hinge / connector. The drilling unit‘s drive system must be switched off for inserting the hinge / connector. Using the hand lever , turn press-in frame into the inserting position.
Setting up Setting drilling depth The stop limits downward drilling-stroke movement. The drilling stroke can be selected to suit any panel thickness. To do this, undo locknut in stop and turn this in the required direction. Always re-tighten the locknut to avoid differences in drilling depth.
Limiting drilling stroke for drilling hole lines To work more effectively, the drilling stroke can be shortened for drilling hole lines. For production, turn stop using lever Interchangeable drilling unit must be in the lower position. Hold down switch for initiating drilling stroke. A short stroke is carried out for the next work cycle.
Setting up 7. Hold-down clamp and centre stop Hold-down clamp Depending on panel thickness, hold-down clamps must be vertically adjusted. Workpiece and hold-down clamp foot must be spaced apart by no more than 6 mm (if necessary, place an A/F 5 mm Allen key spanner underneath).
Centre stop Centre stop is used for installing connecting fittings or as the first stop for the hole line. Depending on working direction, flip up the right or left-hand stop lever. To adjust, undo knurled thumb screws and position centre stop by hand. Re-tighten knurled thumb screws after completing adjustment.
Setting up Setting with drum stops The drum stops provide set spacings. They are pre-set at 22 mm, 37 mm and 57 mm. Pull bench back a short distance. To make the setting, turn drum stop to the required position and engage. Interchangeable drilling unit, Space 22 mm 6 spindles, for drilling hinge holes...
Operation 8. Operation 1. Safety check Caution! This machine must only be operated and serviced by 1. Safety check skilled personnel who have been authorised or trained General information to do so. Always observe the safety precautions and internal safety rules. Readiness for use Before switching the machine on, satisfy yourself that 2.
2. Switching on Preparatory work • Connect to the power supply by plugging in the mains plug, • connect to compressed-air supply, switch this on and • prepare material: panels, hinges / connectors etc. Operation You can operate the machine either by foot pedal or pushbutton on the control unit.
Operation Control panel The control panel has two pushbuttons and a selector switch. Designation Function To start drilling, press and hold down until the "Start" pushbutton drilling process has been completed Choose between drilling and inserting or drilling only (4a = drilling and inserting) only with 6-spindle interchangeable drilling unit Rotary switch or 3-spindle interchangeable drilling unit (4b = drilling only) = only with 9-spindle interchangeable drilling unit and...
Drilling hole line with interchangeable drilling unit, 9 spindles On the control unit, set select switch position • Move panel up against upright centre stop Hold down foot pedal (pushbutton) until drilling process has been completed. You can now see the first hole line •...
Operation Inserting hinges Hinges are inserted using the 6-spindle interchangeable drilling unit. Carry out a function test before commencing production. With frame hinged down, actuate safety switch to deactivate motor while inserting hinge. • Move panel against stop • Press foot pedal or pushbutton. •...
• Press pushbutton • Hold-down clamps are raised and you can remove panel. This concludes the work operation. 3. Malfunctions during operation All work involved in repairing, setting, troubleshooting and servicing must only be carried out by duly instructed, trained and authorised skilled personnel.
Before attempting any work, familiarise yourself with the machine as well as with this operating manual and always work in a way that meets the safety requirements. Also follow any non-Hettich operating instructions in the appendix to this operating manual. Before attempting any maintenance measures, make sure that: •...
Clean the machine Replacement parts, items of equipment not tested and / or approved by Hettich FurnTech GmbH & Co. KG may impair the • only by suction, never by blowing it clean with compressed machine‘s active and passive safety.
Servicing / care Servicing unit General The servicing unit keeps dirt, dust, water and oil droplets out Regularly clean drilling dust off the machine. of the compressed-air line. Always make sure the reservoir is Regularly check electrical cables and compressed-air lines. emptied in good time.
4. Reporting malfunctions 3. Troubleshooting If the information given above does not help you to remedy Caution! a problem, please contact Hettich FurnTech GmbH by telephone. Observe the regulations, warnings and precautions when carrying out any troubleshooting activity Please remember, though, that we too can only give swift...
Servicing / care 11. Disassembly / disposal 1. General information Before dismantling 2. Taking out of service 3. Dismantling General information Dismantling the machine / system 4. Hazardous substances / disposal...
1. General information 4. Hazardous substances / disposal When dismantling the machine, always observe the national Any disposal must be in accordance with regulations and in and international laws applicable in the country of use. We observance of the law. can only give basic information on dismantling and disposing.
Hold-down clamp Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! Mount hold-down clamps as illustrated. Hold-down clamps from the rear of the machine. Left-hand hold-down clamp Right-hand hold-down clamp Connect hold-down clamp air hoses (fit air hoses into two-way branch).
Assembly instructions Centre stop Before you start installing, make sure you disconnect Fit screws with clamping block to centre stop. the machine from the power supply and depressurise Push centre stop and machine table (together) into the machine‘s base profiles. Move centre stop into position and tighten with Allen key.
Press-in frame Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! Tightening the screw on the left / right regulates the frame swivelling ability. Screw for adjusting perpendicularity of the press-in frame.
Assembly instructions Converting from pushbutton to foot pedal Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! Machine rear See pneumatics plan on page 75 in the machine‘s operating manual. Foot-pedal valve Remove connection hoses from the pushbutton valve on the rear of the machine and connect them to the foot-pedal valve provided.
Page 183
Remove dummy plug. Fasten foot-pedal‘s black hose to the unused inlet at the hose branch Using the two screws provided, screw the foot pedal valve from above to the tool shelf (caution: hoses must not kink) Now re-set waste-air throttle (machine must take at least 6 seconds to cover 120 mm of working travel)
Page 184
Assembly instructions Continuation stops (installing) Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! Machine rear Left-hand drum stop Left-hand continuation stop Left / right-hand base Right-hand continuation Right-hand drum stop profile stop Screw the continuation stops to the left and right-hand base profile.
Page 185
Setting template for setting continuation stops. Position the setting template at the machine‘s guide columns. Setting template Guide columns Push the marking pin into the setting-templa- te hole and set the Y direction ( ) (if neces- Marking pin in the setting-template sary, undoing the screws at the connection to the base profile).
Assembly instructions Centre stop (setting) Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! 1. Adjusting setting template (as illustrated) 2. Fitting continuation stops into holes. 3. Setting centre stop (Turn tilt stops against metal plate, tilt stops are set at 10 mm spacing).
Drum stops Before you start installing, make sure you disconnect the machine from the power supply and depressurise it! Machine rear Left-hand drum stop Left-hand continuation stop Left / right-hand base Right-hand continuation Right-hand drum stop profile stop The drum stops leave the factory screwed directly to the base profile. When using continuation stops, the drum stops must be unscrewed and screwed to the left and right outer side of the continuation stops.
Page 189
Instructions de service BlueMax Mini Modular...
Page 190
Sommaire 9. Transport de la machine 1. Avant-propos Espace de circulation Transport 1. Introduction Déchargement de la machine 2. Remarques importantes 10. Transport à l‘intérieur de l‘entreprise Service de modifications 11. Intégralité de la livraison Actualité 12. Traitement des dommages de transport 3.
Page 191
8. Fonctionnement 14. Notices de montage pour les accessoires 1. Contrôle de la sécurité 1. Informations Remarques générales Serre-flans Disponibilité opérationnelle Butée centrale 2. Mise en marche Étrier d‘insertion Travaux préparatifs Conversion de l‘interrupteur manuel en Manipulation interrupteur à pédale 276 + 277 Élément de commande Rallonges de butée...
UrhG du 9 septembre Service de modifications 1965 pour la société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. Ceci concerne particulièrement le droit de duplication et de Ces instructions de service ne sont soumises à aucun service diffusion ainsi que la traduction.
2006/42/CE. Dans le cas d‘une modification de la machine que nous n‘avons pas approuvée, cette déclaration perd sa validité. Fabricant : Hettich FurnTech GmbH & Co. KG, Gerhard-Lücking-Straße 10, D-32602 Vlotho Désignation BlueMax Mini Modular Type de construction Machine automatique de perçage et d‘insertion...
Confirmation Par la présente, je confirme avoir lu et compris les instructions de service de la machine : Désignation BlueMax Mini Modular Type de construction Machine automatique de perçage et d‘insertion Machine n° De plus, je m‘engage à respecter et à suivre les consignes générales de sécurité, les instructions d‘entretien et de soin...
Remarques à l‘attention du personnel opérateur Remarques à l‘attention du personnel opérateur 2 Remarques concernant le mode d‘emploi La société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG a construit cette machine selon l‘état actuel de la technologie et des consignes 3. Mesures informelles de sécurité...
2. Remarques concernant le mode d‘emploi 4. Obligations de l‘exploitant Soyez conscient du fait que la responsabilité et le risque La description est valable pour toutes les versions de cette dans le cadre d‘une exécution sûre des travaux sur / avec machine.
Consignes générales de sécurité 7. Symboles dans le texte de ces instructions de service 8. Remarques relatives aux dangers émanant de la machine Les indications de risque et les avertissements ne représentent Vous trouverez sur la machine des indications de danger, pas un catalogue exhaustif des mesures de précaution des pictogrammes, des panneaux d‘avertissement, des textes nécessaires pour un fonctionnement sûr de la machine et...
9. Missions et obligations du personnel opérateur Lors de la manipulation de la machine, portez uniquement des habits de travail adaptés et proches du corps et protégez les Respectez la protection du travail et les dispositions sur la cheveux longs. Il existe un risque de happement par arrachage sécurité.
été que pour soulever des charges lourdes, n‘utilisez que des contrôlé et autorisé par la société Hettich FurnTech GmbH moyens de levage autorisés (grue), pour le transport de la & Co. KG. Toute modification si infime soit-elle, cause des machine dans l‘entreprise, utilisez si possible uniquement des...
• que toute panne éventuelle est entièrement réparée, société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. • que les travaux d‘équipement et d‘entretien ont été • Toute remise en service n‘est autorisée que si les défauts ou correctement achevés,...
Mettre toute l‘installation d‘air comprimé hors Dans la mesure du possible, laisser réaliser toute réparation pression. éventuellement nécessaire exclusivement par Hettich • Nettoyez la machine, du moins le secteur de travail, FurnTech GmbH & Co. KG. conformément aux consignes.
été contrôlés et • Marquages de couleur au sol conformément à l‘ordonnance autorisés par la société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG allemande sur la prévention des accidents pour le marquage peuvent mettre en danger la sécurité active et passive de la de sécurité...
Consignes générales de sécurité 28. Émissions Forces d‘usinage Bruit L‘avance et le volume d‘enlèvement de copeaux doivent être déterminés en fonction de la force de maintien du dispositif Lors d‘opérations très bruyantes, portez des protections de serrage et de la matière à usiner ! auditives.
étant non conforme et est donc interdite. • réparations réalisées de manière inappropriée et Pour les dommages en résultant, la société Hettich FurnTech GmbH décline toute responsabilité. • cas de catastrophe par action de corps étrangers ou de force majeure.
Informations techniques 5. Informations techniques 1. Consignes de sécurité Respectez les consignes, les avertissements et les remarques sur la protection du travail, les dispositifs de sécurité et la 1. Consignes de sécurité protection de l‘environnement pour tous les travaux décrits dans ce chapitre.
3. Données techniques n° de référence de la machine n° 9132099 n° 9131498 n° 91314499 L x l x H (mm) 800 x 570 x 680 Poids env. 40 kg Données de puissance Cadence manuel Données électriques Raccordement au secteur 400 V, 50 Hz, 3 Ph 400 V, 50 Hz, 3 Ph 230 V 60 Hz, 1Ph...
Informations techniques 4. Équipement “ ¡ Pos. Désignation Explications Interrupteur moteur Alimentation électrique marche / arrêt Conditionneur d'air Alimentation en air comprimé 6 à 7 bar Éléments de commande, interrupteurs Éléments de commande électriques, interrupteurs et boutons Alimentation électrique Câble de raccordement avec fiche 16 A Commande à...
5. Dispositifs de sécurité Pos. Désignation Explications Empêche tout accès direct aux outils en marche. Protection transparente Important ! Une attention particulière est demandée. Bouton poussoir pour déclencher la course de perçage Si on le Bouton poussoir « Démarrage » relâche, l‘opération de perçage s‘arrête directement et le foret remonte dans sa position initiale.
Informations techniques 6. Bruits Alimentation en air comprimé Le niveau sonore de cette machine est supérieur à 80 Toute la machine est raccordée à l‘alimentation centralisée en dB(a). En règle générale, nous recommandons de porter une air comprimé du bâtiment. protection auditive pour éviter tout dommage auditif.
Veuillez impérativement envoyer une copie de la déclaration • Respectez le secteur de sécurité autour de la machine. de dommages à la société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. 10. Transport à l‘intérieur de l‘entreprise Faites réaliser un démontage nécessaire de la machine ou des objets d‘équipement uniquement par du personnel spécialisé...
Informations techniques 13. Mesures à prendre pour le stockage intermédiaire 15. Dispositifs de sécurité sur place La machine est conçue pour une installation et une mise Les dispositifs de sécurité sur place doivent être facilement en service immédiates. Si celles-ci n‘ont pas lieu dans une accessibles après installation de la machine et doivent rester période raisonnable d‘environ 3 mois après la livraison, il faut totalement fonctionnels.
2. Contrôle de la sécurité la société Hettich FurnTech GmbH & Co. KG. 3. Pannes lors de la mise en service Avant la première mise en service, assurez-vous que les 4 Variantes de livraison réglages initiaux décrits, les tests de fonctionnement et...
7. Mise en place, montage et raccordement • 2 rallonges de butée (à gauche / à droite) • 2 butées pendulaires La BlueMax Mini Modular est livrée avec un emballage pour la sécurité du transport. Certaines pièces doivent Équipement électrique : être montées pour rendre la machine fonctionnelle.
Mise en service / test de fonctionnement 8. Composants Étrier d‘insertion pour le mécanisme de perçage interchangeable, 6 broches L‘étrier d‘insertion est livré en pièces détachées et doit être monté selon le schéma. L‘étrier d‘insertion est uniquement utilisable en liaison avec ce mécanisme de perçage interchangeable à...
Butée centrale La butée centrale est pré-montée. Remarque pour le montage : La butée centrale et le plateau de la machine doivent être utilisés en même temps. Pour les machines n° 9 131 498 et 9 131 499 Les galets de coulisse doivent être introduits dans le profil des glissières La butée centrale est fixée...
Mise en service / test de fonctionnement Butée centrale monté dans le plateau de table. La butée centrale doit être fixée latéralement avec les vis fournies Respectez toujours les notices de montage ! Butée centrale (réglage) Insérer le gabarit comme indiqué sur l‘image Introduire les butées de poursuite dans les trous de perçage.
Page 221
Ajustage fin des rallonges de butée À l‘aide du gabarit de réglage il est possible d‘ajuster avec précision les rallonges de butée des deux côtés de la machine. Pour un positionnement précis, deux perçages sont prévus. Introduisez le gabarit de réglage sur la face de la machine, contre les colonnes Vérifiez la position des tiges de centrage Les tiges de centrage...
Page 222
Mise en service / test de fonctionnement L‘ajustage fin se fait au moyen des vis de réglage ¡ Vérifiez le réglage et serrez les deux vis Rallonges de butée montées « Respectez toujours les notices de montage ! “...
Butées à tambour Les butées à tambour sont prémontées et réglées. Dans le cas d‘utilisation de rallonges de butée, celles-ci doivent être démontées et réinstallées avec les rallonges de butée. Uniquement pour les machines portant les numéros : 9 131 498 et 9 131 499. Les butées à...
Mise en service / test de fonctionnement Serre-flans Les serre-flans (composants) sont prémontés. Un montage est uniquement nécessaire sur les machines n° 9 131 498 et 9 131 499. L‘illustration montre le côté droit du serre-flans, pour le côté gauche, le serre-flans est monté de manière inversée.
Raccordez les tuyaux d‘air comprimé à l‘aide du double embout Veillez à la bonne fixation des raccords. Transformation commande manuelle / interrupteur à pédale Le kit de transformation comprend toutes les pièces nécessaires. La pédale doit être installée sur le sol de manière à ne pas glisser.
Mise en service / test de fonctionnement Occupation du branchement n° Désignation Raccord 1 Raccord 2 Vanne de raccordement pour la pédale Raccord 4 Enlevez le bouchon du distributeur et branchez le tuyau d‘air comprimé sur le raccord de la pédale. Remarque ! À...
Raccordement de l‘alimentation en air comprimé Pour raccorder la machine au réseau d‘air comprimé, branchez la conduite d‘alimentation à l‘aide du raccord rapide sur le conditionneur d‘air. Pression d‘air recommandée 6 à 7 bar, 100 PSI. Raccordement de l‘alimentation en électricité L‘alimentation électrique est effectuée au moyen d‘une fiche de 16 ampères.
Mise en service / test de fonctionnement 10. Effectuer un test de fonctionnement Nous recommandons d‘effectuer d‘abord un test de fonctionnement sans matériel et sans ferrure pour tester la sécurité de toutes les fonctions. Si toutes les fonctions sont correctes, alors l‘outil souhaité est installé. Selon le raccordement, on utilise la pédale ou le bouton manuel pour effectuer le test.
11. Achever la mise en service • Après la fin des travaux de service et de réglage, il faut effectuer un contrôle des travaux exécutés. • Vérifiez le bon serrage de toutes les vis et des fixations. • Après vérification, il faut d‘abord effectuer un test avec une pièce.
Réglages 7. Réglages 1. Remarques générales Consignes de sécurité 1 . Remarques générales Chaque personne faisant fonctionner, entretenant, réparant ou mandatée pour faire des transformations sur cette Consignes de sécurité machine doit avoir lu et compris ces instructions de service, particulièrement les consignes de sécurité, et les respecter.
5. Réglages (préparation de l‘usinage) Choisissez d‘abord le mécanisme de perçage interchangeable correspondant. La machine dispose de 4 variantes. Les outils d‘usinage (forets) Les forets souhaités sont d‘abord prémontés. Ce réglage est valable pour tous les mécanismes de perçage interchangeables. Placer le foret souhaité...
Réglages Mécanisme de perçage interchangeable, 6 broches, mécanisme de perçage interchangeable, 3 broches (Selekta 22/9) Ce mécanisme de perçage interchangeable est utilisé pour le perçage de trous de montage et pour inserrer des charnières et des ferrures d‘assemblage. L‘utilisation des outils (forets) est effectués sur un bureau. Schéma de perçage Schéma de perçage 3 broches...
6. Remplacer le mécanisme de perçage interchangeable Selon l‘application, le mécanisme de perçage interchangeable correspondant devra être utilisé. Cet exemple montre le remplacement d‘un mécanisme de perçage interchangeable. Lors du remplacement du mécanisme de perçage interchangeable, nous vous recommandons de porter des chaussures de sécurité pour éviter toutes blessures avec les outils coupants.
Réglages Les tiges de guidage doivent être nettoyées. Le trou dans la tige de guidage doit être propre pour que la vis de serrage puisse tenir en toute sécurité le mécanisme de perçage interchangeable. Utiliser un mécanisme Le mécanisme de perçage interchangeable préparé est installé...
Vérifier le fonctionnement de l‘interrupteur Le mécanisme de perçage interchangeable, 6 broches est utilisé pour percer et pour placer une charnière / un raccord. En enfonçant la charnière / le raccord, l‘entraînement du foret doit être arrêté. Pivotez l‘étrier d‘insertion à...
Réglages Réglage de la profondeur de perçage La course de perçage est limitée par la butée dans son mouvement vers le bas. Selon l‘épaisseur du panneau, la course de perçage peut être réglée individuellement. Pour ce faire, desserrez le contre-écrou dans la butée et tournez-le dans la position souhaitée.
Limitation de la course de perçage pour les perçages de rangées de trous Lors de la réalisation de rangées de trous, on peut raccourcir la course de perçage pour travailler plus efficacement. Pour l‘usinage, on bascule la butée à l‘aide du levier Le mécanisme de perçage interchangeable doit être...
Réglages 7. Serre-flans et butée centrale Serre-flans Selon l‘épaisseur du plateau, les serre-flans doivent être réglés en hauteur. Entre la pièce et le pied du serre-flans il doit y avoir au maximum 6 mm d‘espace, (placer éventuellement dessous une clé BTR de 5). Pour régler la distance, on desserre la vis de serrage et on pousse le serre-flans...
Butée centrale La butée centrale est utilisée pour usiner des ferrures d‘assemblage ou comme première butée pour la rangée de trous. Selon le sens d‘usinage, il faut relever le clapet de butée droit ou gauche. Pour le réglage, il faut desserrer les vis moletées et ajuster manuellement la butée centrale.
Réglages Réglage avec les butées à tambour Les butées à tambour donnent des écartements fixes. Les préréglages sont : 22 mm, 37 mm et 57 mm. Retirez un peu la table. Pour le réglage, la butée à tambour tournée dans la position souhaitée et enclenchée. Mécanisme de perçage interchangeable, Écartement 22 mm 6 broches pour perçage de charnière...
Fonctionnement 8. Fonctionnement 1. Contrôle de la sécurité Attention ! La manipulation et tous les travaux de révision sur 1. Contrôle de la sécurité cette machine ne doivent être effectués que par du Remarques générales personnel spécialisé autorisé ou instruit. Veuillez toujours respecter les consignes de sécurité...
2. Mise en marche Travaux préparatifs • Établissez l‘alimentation électrique en branchant la prise au secteur, • raccordez l‘air comprimé et activez-le et • préparez le matériel : panneaux, charnières / raccords etc. Manipulation Vous pouvez manipuler la machine au moyen de la pédale ou du bouton manuel sur le module de commande.
Fonctionnement Élément de commande Sur l‘élément de commande se trouvent deux boutons poussoirs et un sélecteur. n° Désignation Fonctionnalité Confirmer pour démarrer le foret et maintenir appuyé jusqu'à ce que Bouton manuel « Démarrage » le perçage soit terminé Choix entre percer et inserrer ou uniquement percer (4a = percer et inserrer) uniquement avec le mécanisme de perçage interchangeable, 6 broches Bouton rotatif ou le mécanisme de perçage interchangeable 3 broches...
Créer une rangée de trous avec le mécanisme de perçage interchangeable, 9 broches Sur l‘élément de commande, il faut mettre le sélecteur sur la position • Placez un panneau contre la butée centrale relevée Actionnez la pédale (bouton manuel) jusqu‘à ce que le perçage soit terminé.
Fonctionnement Inserrer des charnières Pour inserrer des charnières, on utiliser le mécanisme de perçage interchangeable, 6 broches. Avant le début de la production, effectuez un test de fonctionnement. L‘étrier étant rabattu, il faut actionner l‘interrupteur de sécurité pour désactiver le moteur en enfonçant la charnière.
• Actionnez le bouton poussoir • Les serre-flans sont relevés et vous pouvez retirer le panneau. L‘opération est terminée. 3. Pannes de fonctionnement Tous les travaux de réparation, de réglage, de suppression d‘erreurs, d‘équipement, d‘entretien et de révision ne peuvent être effectués que par du personnel formé...
Entretien / Soin 9. Entretien / Soin 1. Remarques générales Un entretien insuffisant, incorrect et/ou pas effectué dans les délais augmente le potentiel de danger et peut causer des 1. Remarques générales pannes de fonctionnement, des coûts de réparation élevés et de longues immobilisations.
Les pièces de rechange respectivement les objets d‘équipement n‘étant pas contrôlés et/ou autorisés par • uniquement selon les consignes, en aspirant, jamais en Hettich FurnTech GmbH & Co. KG perturbent éventuellement soufflant de l‘air comprimé et la sécurité active et passive de la machine.
Entretien / Soin Conditionneur d‘air Généralités Enlever régulièrement la poussière de perçage de la machine. Grâce au conditionneur d‘air, la saleté, la poussière, l‘eau et les gouttes d‘huile sont éliminés de la conduite d‘air. Il faut Contrôler régulièrement les conduites d‘électricité et d‘air impérativement veiller à...
Si les explications ci-dessus ne vous aident pas dans la consignes, les avertissements et les remarques suppression d‘un problème, veuillez vous adresser par téléphone à Hettich FurnTech GmbH. À chaque recherche d‘erreurs procédez pas à pas et notez toutes les observations, les résultats de contrôle et de mesure.
Entretien / Soin 11. Démontage / Élimination 1. Remarques générales Avant le démontage 2. Mise hors service 3. Démontage Remarques générales Démontage de la machine / de l‘installation 4. Situation des matières dangereuses / Élimination...
1. Remarques générales 4. Situation des matières dangereuses / Élimination Pour le démontage de la machine, les lois nationales et Toute élimination doit être effectuée selon les consignes et en internationales du pays de l‘utilisateur doivent être respectées respectant les dispositions légales ! de manière générale.
Listes des pièces de rechange 12. Listes des pièces de rechange 1 Piètement de base 2. Plan de travail 3. Moteur avec vérin de course et tablette à outils 4. Butée centrale 5. Étrier d‘insertion 6. Serre-flans 7. Rallonge de butée 8.
Numéros de pièces de rechange 13. Numéros de pièces de rechange 1. Liste des numéros de pièces de rechange avec la désignation 268 + 271...
Page 268
Console de contacts 2010 Tige de serrage BlueMax Mini Modular 1651 Vérin pneumatique DW 80 / 125 2011 Tube pour évacuation d'air BlueMax Mini Modular 1656 Vanne de contact 5/2 voies 1/8 “ 2012 Tôle de guidage BlueMax Mini Modular...
Bras BlueMax Mini Modular 2013 Poignées en croix fonte grise M 8 Sacklock 2055 Cale pour bras à droite BlueMax Mini Modular 2014 Palier glissant IGUS J 30 x 34 - 30 2056 Cale pour bras à gauche BlueMax Mini Modular...
Page 272
Notices de montage 14. Notices de montage pour les accessoires 1. Informations Serre-flans Butée centrale Étrier d‘insertion Conversion de l‘interrupteur manuel en interrupteur à pédale 276 + 277 Rallonges de butée 278 + 282 Butées à tambour...
Page 273
Serre-flans Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! Monter le serre-flans comme sur l‘illustration Serre-flans vu de l‘arrière de la machine. Serre-flans de gauche Serre-flans de droite Brancher les tuyaux pneumatiques du serre-flans (brancher les tuyaux pneumatiques dans le branchement double) Enlever les bouchons du double embranchement et...
Page 274
Notices de montage Butée centrale Avant de commencer le montage, mettez impérative- Monter la vis avec l‘écrou de gorge sur la butée centrale. ment la machine hors tension et hors pression ! Introduire la butée centrale et le plateau de la machine ensemble dans les profilés de pied de la machine.
Page 275
Étrier d‘insertion Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! En serrant la vis de gauche / de droite, on peut réguler la capa- cité de pivotement de l‘étrier. Vis de réglage pour le réglage de la perpen- dicularité...
Page 276
Notices de montage Conversion de l‘interrupteur manuel en interrupteur à pédale Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! de la machine Voir schéma pneumatique dans les instructions de service de la machine, page 75. Vanne de commande à...
Page 277
Enlever les bouchons Fixer le tuyau noir de la commande à pédale sur l‘accès libre de l‘embranchement de tuyaux Visser la vanne de la commande à pédale avec les deux vis fournies, par le haut sur la dépose d‘outil (Attention : les tuyaux ne doivent pas plier) Ensuite, régler de nouveau l‘étranglement d‘évacuation d‘air (la machine doit mettre au moins 6 secondes pour 120 mm de course de travail)
Page 278
Notices de montage Rallonges de butée (montage) Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! Butée à tambour à gauche Rallonge de butée de gauche Profilé de pied gauche / Rallonge de butée à droite Butée à...
Page 279
Aide au réglage des rallonges de butée Placez l‘aide au réglage contre les colonnes de guidage de la machine Aide au réglage Colonnes de guidage Pousser la tige dans le trou de l‘aide au régla- ge et régler le sens Y ( ) (éventuellement en Tige de centrage dans le trou de l‘aide desserrant les vis de liaison avec le profil du pied)
Page 280
Notices de montage Butée centrale (réglage) Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! 1. Insérer le gabarit comme indiqué sur l‘image 2. Introduire les butées de poursuite dans les trous de perçage. 3.
Page 281
Butées à tambour Avant de commencer le montage, mettez impérativement la machine hors tension et hors pression ! de la machine Butée à tambour à gauche Rallonge de butée de gauche Profilé de pied gauche / Rallonge de butée à droite Butée à...
Page 282
Hettich FurnTech GmbH & Co. KG Gerhard-Lüking-Straße 10 32602 Vlotho, Deutschland Tel.:+495733/798-0 Fax: +495733/798202 www.hettich.com...