Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

Liens rapides

Teile und Zubehör - Einbauanleitung
Standheizung „Inline"
BMW 3er-Reihe, Limousine und touring (E46/4/3)
Linkslenker mit M47 und M57 Motor
Fachkenntnisse sind Voraussetzung.
BMW Parts and Accessories – Installation Instruction
"Inline" auxiliary heating system
BMW 3 Series, Saloon (E46/4), LHD with M47 and M57 engines
Instructions de montage des pièces et des accessoires BMW
Chauffage auxiliaire "Inline"
BMW Série 3 berline (E46/4), direction à gauche à moteur M47 ou M57
BMW Onderdelen en accessoires – Montagehandleiding
Parkeerverwarming "Inline"
BMW 3-serie, sedan (E46/4) linksgestuurd met M47 en M57 motor
BMW Delar och tillbehör – Monteringsanvisning
Parkeringsvärmare "Inline"
BMW 3-serie sedan (E46/4) vänsterstyrd med M47- och M57-motor
Best.-Nr. 01 29 0 008 799 XI/99 Printed in Germany
(Verbindliche Einbauvorschrift)
F 46 0177 M

Publicité

Chapitres

loading

Sommaire des Matières pour BMW Inline

  • Page 1 BMW 3 Series, Saloon (E46/4), LHD with M47 and M57 engines Instructions de montage des pièces et des accessoires BMW Chauffage auxiliaire "Inline" BMW Série 3 berline (E46/4), direction à gauche à moteur M47 ou M57 BMW Onderdelen en accessoires – Montagehandleiding Parkeerverwarming "Inline"...
  • Page 2: Table Des Matières

    Inhalt Seite Wichtige Hinweise ........Einbau ......... . Einbauhinweise .
  • Page 3 Zusatzheizung Thermo Top Z/C Prüfzeichen ~~~ S 292 Verbindliche Einbauvorschrift für BMW Fahrzeuge mit den Typ-Schlüssel-Nummern: Amtl. Motorkennz. Schalt-/Automatikgetriebe E46/4 Limousine 320d M47 20 4 D1 AL71 330d M57 30 6 D1 AL91 Mit den Motoren: 95 kW 135 kW...
  • Page 4: Wichtige Hinweise

    Reihenfolge mit den vorgeschriebenen Werkzeugen (Sonderwerkzeugen) und unter Berücksichtigung der geltenden Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften durchzuführen. Bohrhinweise Bohrungsränder entgraten und mit den von BMW vorgeschriebenen Korrossionsschutzmaßnahmen behandeln. Bohrspäne restlos entfernen. Sicherheitshinweise Vor dem Einbau beachten Sie bitte folgende Hinweise: Falls angegebene Steckplätze belegt sind, müssen Brücken, Doppelcrimpungen oder Parallelanschläge durchgeführt...
  • Page 5 1. 1 Einbausatz Standheizung Klappseite (1-19) ausklappen! Pos. Bezeichnung Menge Standheizungskabelbaum Klebeantenne für Fernbedienung Empfänger für Fernbedienung Vorwahluhr (optional - muß gesondert bestellt werden) Kraftstoffentnehmer Schlauchschelle 12 mm für Kraftstoffentnehmer Dosierpumpe Sechskantschraube mit Scheibe M6x18 Kraftstoffleitung Schlauchschelle 10 mm für Kraftstoffleitung Halter für Kraftstoffleitung Standheizgerät Halter für Standheizgerät...
  • Page 6 Pos. Bezeichnung Menge Kabelband 7 ,6x400 mm Rohrschellen für Abgasschlauch Sechskantschraube mit Scheibe M6x12 Sechskantmutter M6 mit Scheibe Einnietmutter M6 Schneidschrauben für Befestigung von Standheizgerät Schlauchschellen 16-29 mm für Heizungsschläuche Schlauchverbinder Kabelband Relais für Gebläseansteuerung Fabrikschild-Duplikat (ohne Abbildung) Garantiekarte (ohne Abbildung) Einbauanleitung (ohne Abbildung) Klebeetikett mit Hinweis zum Verbau der Sicherungen und Relais (ohne Abbildung) Zusatzbetriebsanleitung (ohne Abbildung)
  • Page 7: Installation

    Thermo Top Z/C auxiliary heating system Test symbol ~~~ S 292 Binding installation instructions for BMW cars with the following model code numbers: Official engine code Manual/automatic transmission E46/4 Saloon 320d M47 20 4 D1 AL71 330d M57 30 6 D1...
  • Page 8: Circuit Diagrams

    The installation time may vary depending on the condition of the car and the equipment in it. Target group The target group for these installation instructions is staff who have been trained on BMW cars. Work All servicing, repair, installation and adjustment work on cars is completed at your own risk.
  • Page 9 1. 1 Auxiliary heating system installation kit Unfold folded page (1-19) Item Description Quantity Auxiliary heating system wiring harness Adhesive aerial for remote control Receiver for remote control Time switch (optional – must be ordered separately) Fuel supply Hose clip, 12 mm, for fuel supply Metering pump Hexagonal screw with washer M6 x 18 Fuel line...
  • Page 10 Item Description Quantity Cable tie 7 .6 x 400 mm Pipe clips for exhaust hose Hexagonal screw with washer M6 x 12 Hexagonal nut M6 with washer Rivet nut M6 Self-tapping screws for securing the auxiliary heater Hose clips 16 – 29 mm for heating hoses Hose connector Cable tie Relay for blower controller...
  • Page 11 Chauffage complémentaire Thermo Top Z/C Label ~~~ S 292 Instructions de montage à respecter impérativement pour les voitures BMW de numéro-type suivant : Numéro de moteur officiel Boîte manuelle/automatique E46/4 berline direct. à gauche 320d M47 20 4 D1 AL71...
  • Page 12: Recommandations Importantes

    – manuels d'entretien – instructions de travail – manuels de diagnostic BMW en cours de validité, dans un ordre rationnel, avec l'outillage prescrit (outils spéciaux) ainsi que dans le respect des consignes de sécurité et des recommandations sanitaires. Recommandations concernant le perçage Ebarber les trous de perçage puis traiter ceux-ci selon les mesures anticorrosion préconisées par BMW.
  • Page 13: Ensemble Des Pièces

    1. 1 Ensemble des pièces Déplier le rabat (1-19) ! Rep. Désignation Quantité Faisceau de câbles du chauffage auxiliaire Antenne à induction pour la télécommande Récepteur de la télécommande Horloge de programmation (en option, à commander séparément) Tuyau de sortie du carburant Collier de serrage 12 mm pour tuyau de sortie du carburant Pompe de dosage Vis à...
  • Page 14 Rep. Désignation Quantité Collier de câblage 7 ,6 x 400 mm Brides pour tuyau de gaz d'échappement Vis à tête hexagonale avec rondelle M6 x 12 Ecrou hexagonal M6 avec rondelle Rivet à tête ronde M6 Vis autotaraudeuses pour fixation de l'appareil de chauffage Colliers de serrage de 16 à...
  • Page 15 Aanvullende verwarming Thermo Top Z/C Keurmerk ~~~ S 292 Bindende montagevoorschrift voor BMW auto’s met de type-sleutel-nummers: Offic. motorkenmerk Versnellingsbak/ automatische versnelling E46/4 sedan Linksgest. 320d M47 20 4 D1 AL71 330d M57 30 6 D1 AL91 Met de motoren:...
  • Page 16: Belangrijke Aanwijzingen

    De montagetijden kunnen afhankelijk van de toestand en de uitrusting van de auto variëren. Doelgroep Doelgroep van deze montagehandleiding is het aan de hand van BMW personenauto's opgeleide geschoolde personeel. Doelgroep van deze montagehandleiding is het aan de hand van BMW personenauto's opgeleide geschoolde personeel.
  • Page 17 1. 1 Montageset parkeerverwarming Vouwbladzijde (1-19) openklappen! Hoeveel- Pos. Naam heid Parkeerverwarmingskabelbundel Zelfklevende antenne voor afstandsbediening Ontvanger voor afstandsbediening Voorselectieklok (optie – moet afzonderlijk worden besteld) Brandstofaftap Slangklem 12 mm voor brandstofaftap Doseerpomp Zeskantschroef met ring M6x18 Brandstofleiding Slangklem 10 mm voor brandstofleiding Houder voor brandstofleiding Parkeerverwarmingsapparaat Houder voor parkeerverwarmingsapparaat...
  • Page 18 Hoeveel- Pos. Naam heid Bundelband 7 ,6x400 mm Buisklemmen voor uitlaatgasslang Zeskantschroef met ring M6x12 Zeskantmoer M6 met ring Vastklinkmoer M6 Tapschroeven voor bevestiging van parkeerverwarmingsapparaat Slanklemmen 16-29 mm voor verwarmingsslangen Slangconnectoren Bundelband Relais voor ventilatoraansturing Fabrieksplaatje-duplicaat (zonder afbeelding) Garantiekaart (zonder afbeelding) Montagehandleiding (zonder afbeelding) Zelfklevend etiket met aanwijzing voor het inbouwen van de zekeringen en relais (zonder afbeelding) Aanvullende bedrijfshandleiding (zonder afbeelding)
  • Page 19 Extra värmare Thermo Top Z/C Kontrollnummer ~~~ S 292 Bindande monteringsanvisning för BMWs bilar med typnyckelnummer: Motornummer Manuell växellåda/automatlåda E46/4 sedan 320d M47 20 4 D1 AL71 330d M57 30 6 D1 AL91 Med motorerna: 95 kW 135 kW 120 kW Med EG-tillstånden: * ..
  • Page 20: Viktig Information

    – diagnoshandböcker i rationell ordningsföljd, med föreskrivna verktyg (specialverktyg) och med hänsyn till gällande hälso- och säkerhetsföreskrifter. Borrningsanvisningar Grada av borrhålskanterna och behandla med de korrosionsskyddsåtgärder som föreskrivs av BMW.Ta bort alla borrspån. Säkerhetsanvisningar Före monteringen beakta följande anvisningar. Om angivna kontaktplatser är belagda måste bryggor, dubbelkrimpningar eller parallellanslag genomföras. Alla arbeten återges så...
  • Page 21 1. 1 Monteringssats för parkeringsvärmare Vik ut utvikningssidan (1-19)! Pos. Beteckning Antal Parkeringsvärmarens kabelstam Pålimningsantenn för fjärrkontrollen Mottagare för fjärrkontroll Timer (valfri – måste beställas separat) Bränsleupptagare Slangklämma 12 mm för bränsleupptagare Doseringspump Sexkantskruv med bricka M 6 x 18 Bränsleledning Slangklämma 10 mm för bränsleledning Hållare för bränsleledning...
  • Page 22 Pos. Beteckning Antal Kabelband 7 ,6 x 400 mm Rörklämmor för avgasslang Sexkantskruv med bricka M6 x 12 Sexkantmutter M6 med bricka Nitmutter M6 Självgängande skruvar för montering av parkeringsvärmaren Slangklämmor 16-29 mm för värmeslangar Slangförbindning Kabelband Relä för fläktstyrning Fabriksskyltduplikat (inte avbildad) Garantikort (inte avbildat) Monteringsanvisning (inte avbildad)
  • Page 24 F 46 0222 M 1-19...
  • Page 25 Einbau Hinweise Sicherheitshinweise in Kapitel 1 beachten. Für den Zubehöreinbau liegen die bekannten Werkstattinformationen zugrunde. Die davon abweichenden Arbeits- schritte werden in Kapitel 2 und 3 ausführlich beschrieben. Vorarbeiten ............siehe Kapitel 3. 1 . Klappseite (2-15) ausklappen! Bild A Standheizungskabelbaum (1) ........
  • Page 26 Bild F Zur Durchführung in den Motorraum muß eine Gummitülle eingesetzt werden. Bei Fahrzeugen mit DSC ist die Bohrung für die Gummitülle durch den Halter des DSC abgedeckt, dann muß die Bohrung daneben aufge- bohrt werden. Im Bereich des Radhauses muß über die Kraftstoffleitung ein Kraftstoffschlauch als Scheuerschutz geschoben werden.
  • Page 27 Alle Schläuche mit Kabelbändern befestigen, siehe Kapitel 3.9. 20 Heizungsschläuche (20) 21 Scheuerschutz (21) 22 Rohrschellen (22) 23 Heizungsschlauch (90°-Bogen, beschnitten) (23b) 24 Heizungsschlauch (180°-Bogen) (24) Kühlmittel auffüllen und Kühlmittelkreislauf nach BMW-Vorschrift entlüften. Empfänger auf Handsender programmieren, siehe Kapitel 3. 1 1. DE/2-3...
  • Page 28 Installation Notes Refer to the safety instructions in section 1. The installation work is based on the general workshop information. All work not described therein is described in detail in sections 2 and 3. Preparations ............See section 3. 1 . Unfold folded page (2-15) Figure A Auxiliary heating system wiring harness (1) ...
  • Page 29 Figure F A rubber grommet must be inserted in the passage hole into the engine compartment. On cars with DSC the hole for the rubber grommet is covered by the DSC holder, in which case the hole next to it must be enlarged.
  • Page 30 22 Pipe clips (22) 23 Heating hose (90° bend, cut) (23b) 24 Heating hose (180° bend) (24) Fill up the cooling system, bleed it as described in the BMW instructions. Program the receiver for the remote control, see section 3. 1 1. 2-6/EN...
  • Page 31: Montage

    Montage Recommandations Respecter les recommandations concernant la sécurité du chapitre 1. Pour le montage des accessoires, se référer aux informations d'atelier traditionnelles. Les opérations qui en diffèrent sont présentées en détail aux chapitres 2 et 3. Travaux préliminaires ..........voir chapitre 3. 1 . Déplier le rabat (2-15) ! Ill.
  • Page 32 Ill. F Pour passer dans le compartiment moteur, il faut insérer une douille de traversée en caoutchouc. Sur les voitures avec DSC (contrôle dynamique de la stabilité), l'orifice pour la douille en caoutchouc est caché par le support du DSC, il faut donc percer un autre trou à côté. Au niveau du passage de roue, il faut faire glisser un tuyau de carburant sur la conduite de carburant en guise de protection anti-frottements.
  • Page 33 23 Tuyau de chauffage (coudé à 90°, sectionné) (23b) 24 Tuyau de chauffage (coudé à 180°) (24) Remplir de liquide de refroidissement et purger le circuit de refroidissement selon les prescriptions BMW. Programmer le récepteur sur la télécommande, voir chapitre 3. 1 1.
  • Page 34 Montage Aanwijzingen Let op de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 1. Aan de montage van accessoires liggen de bekende werkplaatsinformaties ten grondslag. Die hiervan afwijkende montagestappen worden in hoofdstuk 2 en 3 uitvoerig beschreven. Werkzaamheden vooraf ........zie hoofdstuk 3. 1 Vouwbladzijde (2-15) openklappen! Afbeelding A Parkeerverwarmingskabelbundel (1) ......
  • Page 35 Afbeelding F Voor de doorvoering naar de motorruimte moet een rubber doorvoerbuisje worden aangebracht. Bij auto's met DSC wordt het boorgat voor het rubber doorvoerbuisje door de houder van de DSC afgedekt, hier moet het boorgat ernaast worden opengeboord. In de buurt van de wielkast moet als bescherming tegen schuren over de brandstofleiding een brandstofslang worden geschoven.
  • Page 36 3.9. 20 Verwarmingsslangen (20) 21 Bescherming tegen schuren (21) 22 Buisklemmen (22) 23 Verwarmingsslang (90°-bocht, afgesneden) (23b) 24 Verwarmingsslang (180°-bocht) (24) Koelmiddel bijvullen en koelmiddelcircuit volgens BMW-voorschrift ontluchten. Ontvanger op handzender programmeren, zie hoofdstuk 3. 1 1. 2-12/NL...
  • Page 37: Montering

    Montering Information Beakta säkerhetsinformationen i kapitel 1. Till grund för montering av tillbehör ligger den kända verkstadsinformationen. De arbetssteg som avviker från den beskrivs utförligt i kapitel 2 och 3. Förarbeten ............se kapitel 3. 1 . Vik ut utvikningssidan (2-15)! Bild A Dra/ansluta parkeringsvärmarens kabelstam (1), ............
  • Page 38 Bild F För genomföring till motorrummet måste en gummibussning användas. Vid bilar med DSC är hålet för gummibussningen täckta av hållaren för DSC, då måste hålet borras upp intill. I hjulhusområdet måste en bränsleslang skjutas över bränsleledningen som skavningsskydd. Fäst doseringspumpen (7) ........med sexkantskruv M6x18 (8).
  • Page 39 Bild H I området vid slangdragningen måste ett skavningsskydd för värmeslangarna (20) i form av ett kantbeslag (19) sättas in på balkens kant under strålkastaren och den vänstra längsgående balken. Före anslutningen av den sista värmeslangen måste parkeringsvärmaren (12) och värmeslangarna fyllas med kylmedel. 19 Sätt på...
  • Page 40 F 46 0214 M F 46 0215 M F 46 0219 M...
  • Page 41 F 46 0180 M F 46 0216 M F 46 0217 M F 46 0218 M F 46 0220 M 2-15...
  • Page 42 Einbauhinweise Inhalt Seite 3. 1 Vorarbeiten ..........................Anschlußübersicht Standheizungskabelbaum ................. Standheizungskabelbaum verlegen/anschließen ..............3-23 Empfänger einbauen/anschließen.................... 3-29 Vorwahluhr einbauen/anschließen (optional) ................3-29 Dosierpumpe einbauen/anschließen ..................3-35 Standheizgerät einbauen/anschließen ..................3-41 Heizungsschläuche bei Fahrzeugen mit M47-Motor (Vierzylinder) einbauen/anschließen..3-53 Heizungsschläuche bei Fahrzeugen mit M57-Motor (Sechszylinder) einbauen/anschließen ..3-59 3.
  • Page 43: Vorarbeiten

    3. 1 Vorarbeiten Fehlerspeicher ausdrucken. Batterie abklemmen. Rücksitzbank und darunterliegende Abdeckung zum Kraftstofftank rechts ausbauen. Radio ausbauen. Heizungs- bzw. Klimabedienteil ausclipsen. A-Säulenverkleidung rechts ausbauen. Handschuhkasten und Fußraumverkleidung rechts ausbauen. Motorabdeckung links ausbauen (nur Fahrzeuge mit M47-Motor). Stoßfänger vorn abbauen. Blinkleuchten vorn ausclipsen. Scheinwerfer ausbauen.
  • Page 44: Anschlußübersicht Standheizungskabelbaum

    3.2 Anschlußübersicht Standheizungskabelbaum Klappseite (3-21) ausklappen! Pos. Bezeichnung Signal Kabelfarbe Anschlußort im Fahrzeug Querschnitt – – Standheizungskabelbaum 2poliges Buchsengehäuse – – Anschlußstecker von Standheizung (Abzweig A2 und A3) 6poliges Buchsengehäuse – – Anschlußstecker von Standheizung (Abzweig A4 - A9) 2poliges Buchsengehäuse –...
  • Page 45 Pos. Bezeichnung Signal Kabelfarbe Anschlußort im Fahrzeug Querschnitt 4poliges Buchsengehäuse – – Vorwahluhr (optional) 1poliges Stiftgehäuse – grün/rot mit abgehender grün/gelber Leitung von Sicherung (1,0 mm F28 kommend verbinden 1poliges Buchsengehäuse – grün/gelb mit abgehender grün/gelber Leitung von Heizungs- (1,0 mm bzw.
  • Page 46: Installation Instructions

    Installation instructions Contents Page 3. 1 Preparations ..........................Connection diagram for the auxiliary heating system wiring harness ........To install and connect the auxiliary heating system wiring harness ......... 3-24 To install and connect the receiver ..................3-30 To install and connect the time switch (optional) ..............3-30 To install and connect the metering pump ................
  • Page 47 3. 1 Preparations Print out the error memory. Disconnect the battery. Remove the rear seat bench and the cover beneath it for the fuel tank on the right. Remove the radio. Unclip the heating or air conditioning control. Remove the A pillar trim on the left-hand side. Remove the glove box and footwell trim on the right-hand side.
  • Page 48 3.2 Connection diagram for the auxiliary heating system wiring harness Unfold folded page (3-21) Item Description Signal Cable colour Connection location in the car Cross-section – – Aux. heating system wiring harness 2-pin socket casing – – Connection plug for the auxiliary heating system (branches A2 and A3) 6-pin socket casing –...
  • Page 49 Item Description Signal Cable colour Connection location in the car Cross section 4-pin socket casing – – Time switch (optional) 1-pin plug casing – green/red Connect to green/yellow cable coming from (1.0 mm fuse F28 1-pin socket casing – green/yellow ( Connect to green/yellow cable coming from (1.0 mm heating or air conditioning control A11, plug X608,...
  • Page 50 Recommandations concernant le montage Sommaire Page 3. 1 Travaux préliminaires ....................... 3-10 Schéma des connexions du faisceau de câbles du chauffage auxiliaire........3-11 Pose et raccordement du faisceau de câbles du chauffage auxiliaire ........3-25 Montage et raccordement du récepteur.................. 3-31 Montage et raccordement de l'horloge de programmation (en option) ........
  • Page 51: Travaux Préliminaires

    3. 1 Travaux préliminaires Imprimer la mémoire d'anomalies. Débrancher la batterie. Démonter la banquette arrière et l'habillage du réservoir de carburant situé en dessous à droite. Démonter l'autoradio. Déclipser le bloc de commande du chauffage ou de la climatisation . Démonter l'habillage de la colonne A à...
  • Page 52: Schéma Des Connexions Du Faisceau De Câbles Du Chauffage Auxiliaire

    3.2 Schéma des connexions du faisceau de câbles du chauffage auxiliaire Déplier le rabat (3-21) ! Rep. Désignation Signal Couleur de Emplacement sur la voiture câble / Section – – F . de câbles du chauffage auxiliaire Boîtier à douilles 2 pôles –...
  • Page 53 Rep. Désignation Signal Couleur de Emplacement sur la voiture câble / Section Boîtier à douilles 4 pôles – – horloge de programmation (en option) Boîtier à broche 1 pôle – vert-rouge à relier au fil vert-jaune venant du fusible F28 (1,0 mm Boîtier à...
  • Page 54 Montageaanwijzingen Inhoud Bladzijde 3. 1 Werkzaamheden vooraf ......................3-14 Aansluitingsoverzicht parkeerverwarmingskabelbundel ............3-15 Parkeerverwarmingskabelbundel monteren/aansluiten ............3-26 Ontvanger inbouwen/aansluiten ....................3-32 Voorselectieklok inbouwen/aansluiten (optie) ................3-32 Doseerpomp inbouwen/aansluiten ..................3-38 Parkeerverwarmingsapparaat inbouwen/aansluiten ..............3-47 Verwarmingsslangen bij auto's met M47-motor (vier-cilinder) inbouwen/aansluiten....3-56 Verwarmingsslangen bij auto's met M57-motor (zes-cilinder) inbouwen/aansluiten ....
  • Page 55 3. 1 Werkzaamheden vooraf Foutengeheugen uitdraaien Accu afklemmen Achterbank en de eronderliggende afdekking naar de brandstoftank rechts verwijderen Radio uit de auto nemen Verwarmings- resp. airco-bedieningselement losklikken A-stijlbekleding rechts verwijderen Dashboardkastje en voetruimtebekleding rechts verwijderen Motorafdekking links verwijderen (alleen auto's met M47-motor) Bumper voor verwijderen Knipperlichten voor losklikken Koplampen verwijderen...
  • Page 56 3.2 Aansluitingsoverzicht parkeerverwarmingskabelbundel Vouwbladzijde (3-21) openklappen! Pos. Naam Signaal Kabelkleur/ Plaats van aansluiting in de auto Doorsnede – – Parkeerverwarmingskabelbundel 2-polig contrastekkerhuis – – aansluitstekker van parkeerverwarming (aftakking A2 en A3) 6-polig contrastekkerhuis – – aansluitstekker van parkeerverwarming (aftakking A4 – A9) 2-polig contrastekkerhuis –...
  • Page 57 Pos. Naam Signaal Kabelkleur/ Plaats van aansluiting in de auto Doorsnede 4-polig contrastekkerhuis – – voorselectieklok (optie) 1-polig pinhuis – groen/rood met weggaande groen/gele leiding van zekering (1,0 mm F28 komende verbinden 1-polig contrastekkerhuis – groen/geel met weggaande groen/gele leiding van verwar- (1,0 mm mings- resp.
  • Page 58: Monteringsinstruktioner

    Monteringsinstruktioner Innehåll Sidan 3. 1 Förarbeten..........................3-18 Anslutningsöversikt för parkeringsvärmarens kabelstam............3-19 Dra/ansluta parkeringsvärmarens kabelstam ................3-27 Montera/ansluta mottagaren....................3-33 Montera/ansluta timer (valfri) ....................3-33 Montera/ansluta doseringspumpen ..................3-39 Montera/ansluta parkeringsvärmaren ..................3-49 Montera/ansluta värmeslangarna på bilar med M47-motor (fyrcylindrig) ........3-57 Montera/ansluta värmeslangarna på...
  • Page 59 3. 1 Förarbeten Skriv ut felminnet. Lossa batterikablarna. Demontera baksätets säte och den täckplåt som finns därunder för tanken till höger. Ta ut radion. Klipsa loss värme/klimatanläggningens manöverenhet. Ta loss A-stolpens beklädnad till höger. Ta loss fotutrymmets och handskfackets beklädnad till höger. Demontera motoravtäckningen till vänster (endast bilar med M47-motor).
  • Page 60 3.2 Anslutningsöversikt för parkeringsvärmarens kabelstam Vik ut utvikningssidan (3-21)! Pos. Beteckning Signal Kabelfärg Anslutningsplats i bilen tvärsnitt – – Parkeringsvärmarens kabelstam 2-poligt hylshus – – Anslutningskontakt från parkeringsvärmaren (förgrening A2 och A3) 6-poligt hylshus – – Anslutningskontakt från parkeringsvärmaren (förgrening A4 – A9) 2-poligt hylshus –...
  • Page 61 Pos. Beteckning Signal Kabelfärg Anslutningsplats i bilen tvärsnitt 4-poligt hylshus – – Timer (valfri) 1-poligt stifthus – grön/röd Anslut till nedåtgående grön/gul ledning som (1,0 mm kommer från säkring F28 1-poligt hylshus – grön/gul Anslut till nedåtgående grön/gul ledning som (1,0 mm kommer från värme- respektive klimatmanöver- enheten A11, kontakt X608, kontaktplats 2.
  • Page 62 A22 A21 A20 A19 F 46 0178 M...
  • Page 63: Standheizungskabelbaum Verlegen/Anschließen

    3.3 Standheizungskabelbaum verlegen/anschließen Klappseite (3-27) ausklappen! Bild A Sicherungshalter herunterklappen, Abdeckung (67) von Kl. 30-Stützpunkt X13020 (90) abnehmen und Abzweig A19, Kabelfarbe rot, an Kl. 30-Stützpunkt X13020 (90) anschließen. Die Abzweige A1 bis A13 durch die Duchführungstülle in den Motorraum verlegen. Bild B Sind alle Steckplätze im Steuergeräteträger hinter dem Handschuhkasten belegt, dann müssen Abzweig A21 und A22 mit Kabelbändern zurückgebunden werden.
  • Page 64 3.3 To install and connect the auxiliary heating system wiring harness Unfold folded page (3-27) Figure A Fold down the fuse holder, take the cover (67) off the terminal 30 post X13020 (90) and connect branch A19, red cable, to the terminal 30 post X13020 (90). Lay branches A1 to A13 through the passage grommet into the engine compartment.
  • Page 65: Pose Et Raccordement Du Faisceau De Câbles Du Chauffage Auxiliaire

    3.3 Pose et raccordement du faisceau de câbles du chauffage auxiliaire Déplier le rabat (3-27) ! Ill. A Ouvrir le rabat du porte-fusibles, retirer le couvercle (67) du point de contact X13020 (90) de la borne 30 et raccorder la dérivation A19, câble de couleur rouge, au point de contact X13020 (90) de la borne 30. Faire passer les dérivations A1 à...
  • Page 66 3.3 Parkeerverwarmingskabelbundel monteren/aansluiten Vouwbladzijde (3-27) openklappen! Afbeelding A Zekeringenhouder naar beneden klappen, afdekking (67) van kl. 30-steunpunt X13020 (90) afnemen en aftakking A19 (kabelkleur rood) op kl. 30-steunpunt X13020 (90) aansluiten. De aftakkingen A1 tot A13 door het doorvoerbuisje naar de motorruimte monteren. Afbeelding B Zijn alle aansluitingen in de regelapparaathouder achter het dashboardkastje bezet, dan moeten de aftakkingen A21 en A22 met bundelbanden worden weggebonden.
  • Page 67 3.3 Dra/ansluta parkeringsvärmarens kabelstam Vik ut utvikningssidan (3-27)! Bild A Fäll ner säkringshållaren, ta loss täckplattan (67) från kl. 30-stödpunkten X13020 (90) och anslut förgrening A19, kabelfärg röd, till kl. 30-stödpunkten X13020 (90). Dra förgreningarna A1-A13 genom genomföringsbussningen in i motorrummet. Bild B Om alla kontaktplatser i styrenhetens hållare bakom handskfacket är upptagna, måste förgrening A21 och A22 bindas upp med kabelband.
  • Page 68 F 46 0181 M A2/3 A4-9 F 46 0186 M...
  • Page 69 F 46 0182 M F 46 0183 M A10/11 F 46 0187 M F 46 0184 M F 46 0179 M 3-27...
  • Page 70: Empfänger Einbauen/Anschließen

    3.4 Empfänger einbauen/anschließen Klappseite (3-33) ausklappen! Bild A Frontscheibe im Klebebereich reinigen. Beim Verkleben der Antenne sollte die Frontscheibe eine Temperatur von mindestens 20 °C haben. Die Antenne darf nicht im Sichtbereich des Fahrers verbaut werden. Um Störungen des ITS-Kopfairbags zu vermeiden, muß die Antennenleitung mit Kabelbändern an den werksseitig verlegten Leitungen befestigt werden.
  • Page 71 3.4 To install and connect the receiver Unfold folded page (3-33) Figure A Clean the windscreen in the area where the aerial is to be affixed. When affixing the aerial, the windscreen should be at a temperature of at least 20°C. The aerial must not be affixed in an area where it may interfere with the driver’s vision.
  • Page 72: Montage Et Raccordement Du Récepteur

    3.4 Montage et raccordement du récepteur Déplier le rabat (3-33) ! Ill. A Nettoyer le pare-brise à l'endroit du collage. Lors du collage de l'antenne, le pare-brise doit être à une température d'au moins 20 °C. L'antenne ne doit pas être collée dans le champ de vision du conducteur. Afin d'éviter des dysfonctionnements de l'airbag de tête ITS, le fil d'antenne doit être fixé...
  • Page 73 3.4 Ontvanger inbouwen/aansluiten Vouwbladzijde (3-33) openklappen! Afbeelding A Voorruit daar reinigen waar geplakt wordt. Bij het opplakken van de antenne moet de voorruit een temperatuur van minstens 20°C hebben. De antenne mag niet in het kijkveld van de bestuurder worden gemonteerd. Om storingen van de ITS-hoofdairbag te vermijden moet de antenneleiding met bundelbanden op de in de fabriek gemonteerde leidingen worden bevestigd.
  • Page 74 3.4 Montera/ansluta mottagaren Vik ut utvikningssidan (3-33)! Bild A Rengör framrutan i limningsområdet. Vid limning av antennen bör framrutan ha en temperatur på minst 20°C. Antennen får inte monteras i förarens synfält. För att undvika störning av huvudairbagen måste man fästa antennledningen med kabelband på de ledningar som monteras i fabrik.
  • Page 75 F 46 0185 M F 46 0196 M F 46 0216 M F 46 0180 M F 46 0195 M 3-33...
  • Page 76: Dosierpumpe Einbauen/Anschließen

    3.6 Dosierpumpe einbauen/anschließen Klappseite (3-39) ausklappen! Bild A Oberen Teil des Kraftstoffstutzens (77) der rechten Tankarmatur (73) mit einem scharfen Messer abschneiden. Kraftstoffentnehmer (5) in rechte Tankarmatur (73) einsetzen, mit Schlauchschelle (6) befestigen und durch die Aussparung (75) des Kraftstofftanks (74) nach unten zum Einbauort der Dosierpumpe verlegen. Bild B Zum Kürzen der Kraftstoffleitung (9) nur ein scharfes Messer verwenden, da sonst der Querschnitt verengt werden könnte.
  • Page 77 3.6 To install and connect the fuel line and fuel metering pump Unfold folded page (3-39) Figure A Cut off the top section of the fuel port (77) on the right-hand tank fittings (73) with a sharp knife. Insert the fuel supply (5) into the right-hand tank fittings (73), secure it with a hose clip (6) and thread it through the recess (75) in the fuel tank (74) downwards to the installation site of the metering pump.
  • Page 78: Montage Et Raccordement De La Pompe De Dosage

    3.6 Montage et raccordement de la pompe de dosage Déplier le rabat (3-39) ! Ill. A Couper la partie supérieure de la tubulure du carburant (77) de l'armature de réservoir droite (73) à l'aide d'un couteau affûté. Mettre en place le tuyau de sortie du carburant (5) dans l'armature de réservoir droite (73), puis le fixer au moyen d'un collier de serrage (6) et le faire courir en direction du bas jusqu'à...
  • Page 79 3.6 Doseerpomp inbouwen/aansluiten Vouwbladzijde (3-39) openklappen! Afbeelding A Bovenste gedeelte van de brandstofstomp (77) van de rechter tankappendage (73) met een scherp mes afsnijden. De brandstofaftap (5) in de rechter tankappendage (73) aanbrengen, met slangklem (6) bevestigen en door de uitsparing (75) van de brandstoftank (74) naar beneden naar de montageplaats van de doseerpomp monteren.
  • Page 80 3.6 Montera/ansluta doseringspumpen Vik ut utvikningssidan (3-39)! Bild A Skär av den övre delen av bränslestutsen (77) i den höger tankarmaturen (73) med en vass kniv. Sätt in bränsleupptagaren (5) i den högra tankarmaturen (73), fäst med slangklämma (6) och dra genom bränsletankens (74) ursparning nedåt till doseringspumpens monteringsplats.
  • Page 81 F 46 0197 M A10/11 A10/11 F 46 0198 M F 46 0199 M 3-39...
  • Page 82: Standheizgerät Einbauen/Anschließen

    3.7 Standheizgerät einbauen/anschließen Klappseite (3-51) ausklappen! Bild A Beim Markieren des Einbaudatums darauf achten, daß nur die Jahreszahlen entfernt werden, die nicht dem Einbaudatum entsprechen. Das heißt, das Einbaudatum muß lesbar bleiben. Fabrikschild-Duplikat (47) am linken Federbeindom (79) aufkleben und das Einbaudatum markieren. Klebeetikett (50) mit Hinweis zum Verbau des Relais, der Sicherung und des Diagnoseanschlusses wie dargestellt am linken Federbeindom (79) aufkleben.
  • Page 83 Bild G Keder (19) als Scheuerschutz auf den Träger (85) unterhalb der Scheinwerfer links und rechts und auf den Längsträger links (84) wie abgebildet aufstecken. Bild H Muttern (86) mit Scheiben entfernen, Halter (13) einsetzen und mit den Muttern (86) und Scheiben befestigen. Bild I Standheizungskabelbaum A am vormontierten Standheizgerät (12) anschließen, Standheizgerät (12) einsetzen und mit den Schneidschrauben (42) am Halter (13) befestigen.
  • Page 84 3.7 To install and connect the auxiliary heater Unfold folded page (3-51) Figure A When marking the installation date, ensure that you only remove the year numbers, which are not required for the installation date. In other words, the installation date must remain legible. Affix the duplicate factory sticker (47) on the left-hand Macpherson strut tower (79) as shown and mark the date of installation.
  • Page 85 Figure G Fit the piping (19) to act as a chafing guard on the holder (85) below the headlights on both sides and on the left-hand side member (84) as shown. Figure H Remove the nuts (86) and washers, insert the holder (13) and secure it with the nuts (86) and washers. Figure I Connect the auxiliary heating system harness A to the assembled auxiliary heater (12), insert the auxiliary heater and secure it to the holder (13) with the self-tapping screws (42).
  • Page 86: Montage Et Raccordement De L'appareil De Chauffage Auxiliaire

    3.7 Montage et raccordement de l'appareil de chauffage auxiliaire Déplier le rabat (3-51) ! Ill. A Lors du marquage de la date de montage, veiller à faire disparaître uniquement les derniers chiffres des années ne correspondant pas à la date de montage. C'est-à-dire que la date de montage doit être lisible. Coller le duplicata de la plaquette de fabrication (47) sur le dôme gauche de la jambe de force (79) et marquer la date de montage.
  • Page 87 Ill. F Tracer l'emplacement du trou à percer (83) pour le passage du capteur de température (82) sur la canalisation d'aération (81) en respectant la cote 50 mm, percer avec un foret progressif Ø 45 mm et insérer le capteur de température (82). Installer l'habillage du passage de roue.
  • Page 88 3.7 Parkeerverwarmingsapparaat inbouwen/aansluiten Vouwbladzijde (3-51) openklappen! Afbeelding A Let er bij het markeren van de montagedatum op dat alleen de jaargetallen worden verwijderd die niet met de montagedatum overeenstemmen. D.w.z. de montagedatum moet leesbaar blijven. Fabrieksplaatje-duplicaat (47) op de linker veerbeendoorn (79) plakken en het montagedatum markeren. Zelfklevend etiket (50) met aanwijzing over het inbouwen van relais, zekering en diagnose-aansluiting zoals afge- beeld op de linker veerbeendoorn (79) plakken.
  • Page 89 Afbeelding G Beschermrand (19) als bescherming tegen schuren op de drager (85) onder de koplamp links en rechts en op de langsligger links (84) zoals afgebeeld bevestigen. Afbeelding H Moeren (86) met ringen verwijderen, houder (13) aanbrengen en met de moeren (86) en ringen bevestigen. Afbeelding I Parkeerverwarmingskabelbundel A op voorgemonteerd parkeerverwarmingsapparaat (12) aansluiten, parkeerver- warmingsapparaat (12) aanbrengen en de tapschroeven (42) op de houder (13) bevestigen.
  • Page 90 3.7 Montera/ansluta parkeringsvärmaren Vik ut utvikningssidan (3-51)! Bild A Vid markering av monteringsdatum se till att endast det årtal som inte motsvarar monteringsdatum tas bort, dvs. monteringsdatum måste vara läsligt. Klistra på fabriksskyltduplikatet (47) och markera monteringsdatum. Klistra på dekalen (50) med uppgifter om monteringen av relät, säkringen och diagnosanslutningen enligt illustra- tionen på...
  • Page 91 Bild G Sätt på kantbeslaget (19) som skavningsskydd på balken (85) under strålkastaren till vänster och till höger och på den längsgående balken till vänster (84) som framgår av bilden. Bild H Ta bort muttrarna (86) med brickor, sätt in hållaren (13) och fäst med muttrarna (86) och brickorna. Bild I Anslut parkeringsvärmarens kabelstam A till den förmonterade parkeringsvärmaren (12), sätt in parkeringsvärma- ren (12) och fäst med de självgängande skruvarna (42) på...
  • Page 92 F 46 0208 M F 46 0200 M F 46 0210 M F 46 0204 M F 46 0205 M...
  • Page 93 F 46 0202 M F 46 0201 M F 46 0203 M F 46 0206 M F 46 0207 M 3-51...
  • Page 94: Heizungsschläuche Bei Fahrzeugen Mit M47-Motor (Vierzylinder) Einbauen/Anschließen

    3.8 Heizungsschläuche bei Fahrzeugen mit M47-Motor (Vierzylinder) einbauen/anschließen Klappseite (3-57) ausklappen! Darauf achten, daß der Keder (19) als Scheuerschutz auf den Längsträger links und auf dem Träger unterhalb der Scheinwerfer aufgesteckt ist. Darauf achten, daß die Heizungsschläuche mit Kabelbändern so befestigt werden, daß sie nicht scheuern oder eingeklemmt werden können.
  • Page 95 3.8 To install and connect the heating hoses on cars with an M47 engine (four-cylinder) Unfold folded page (3-57) Ensure that the piping (19) is fitted on the left-hand side member and on the holder below the headlights to act as a chafing guard. Ensure that the heating hoses are secured with cable ties in such a way that they cannot chafe or become jammed.
  • Page 96: Montage Et Raccordement Des Tuyaux De Chauffage Sur Les Voitures À Moteur M47 (Quatre Cylindres)

    3.8 Montage et raccordement des tuyaux de chauffage sur les voitures à moteur M47 (quatre cylindres) Déplier le rabat (3-57) ! Veiller à ce que le bourrelet (19) soit bien en place sur le longeron gauche en guise de protection anti-frotte- ments et sur le support situé...
  • Page 97 3.8 Verwarmingsslangen bij auto's met M47-motor (vier-cilinder) inbouwen/aansluiten Vouwbladzijde (3-57) openklappen! Let erop dat de beschermrand (19) als bescherming tegen schuren op de langsligger links en op de drager onder de koplampen is gestoken. Let er op dat de verwarmingsslangen zo met bundelbanden zijn bevestigd dat zij nergens tegenaan kunnen schuren of vastgeklemd kunnen raken.
  • Page 98 3.8 Montera/ansluta värmeslangarna på bilar med M47-motor (fyrcylindrig) Vik ut utvikningssidan (3-57)! Se till att kantbeslaget (19) sätts på som skavningsskydd på den längsgående balken till vänster och är påsatt på balken under strålkastaren. Se till att värmeslangarna fästs med kabelbanden så att de inte skavs eller kläms. Ta loss motortäckningen fram (88) och till vänster (89).
  • Page 99 43 20d...
  • Page 100 24a 20e F 46 0212 M 3-57...
  • Page 101: Heizungsschläuche Bei Fahrzeugen Mit M57-Motor (Sechszylinder) Einbauen/Anschließen

    3.9 Heizungsschläuche bei Fahrzeugen mit M57-Motor (Sechszylinder) einbauen/anschließen Klappseite (3-63) ausklappen! Darauf achten, daß der Keder (19) als Scheuerschutz auf den Längsträger links und auf dem Träger unterhalb der Scheinwerfer aufgesteckt ist. Darauf achten, daß die Heizungsschläuche mit Kabelbändern so befestigt werden, daß sie nicht scheuern oder eingeklemmt werden können.
  • Page 102 3.9 To install and connect the heating hoses on cars with an M57 engine (six-cylinder) Unfold folded page (3-63) Ensure that the piping (19) is fitted on the left-hand side member and on the holder below the headlights to act as a chafing guard. Ensure that the heating hoses are secured with cable ties in such a way that they cannot chafe or become jammed.
  • Page 103: Montage Et Raccordement Des Tuyaux De Chauffage Sur Les Voitures À Moteur M57 (Six Cylindres)

    3.9 Montage et raccordement des tuyaux de chauffage sur les voitures à moteur M57 (six cylindres) Déplier le rabat (3-63) ! Veiller à ce que le bourrelet (19) soit bien en place sur le longeron gauche en guise de protection anti-frotte- ments et sur le support situé...
  • Page 104 3.9 Verwarmingsslangen bij auto's met M57-motor (zes-cilinder) inbouwen/aansluiten Vouwbladzijde (3-63) openklappen! Let erop dat de beschermrand (19) als bescherming tegen schuren op de langsligger links en op de drager onder de koplampen is gestoken. Let er op dat de verwarmingsslangen zo met bundelbanden zijn bevestigd dat zij nergens tegenaan kunnen schuren of vastgeklemd kunnen raken.
  • Page 105: Montera/Ansluta Värmeslangarna På Bilar Med M57-Motor (Sexcylindrig)

    3.9 Montera/ansluta värmeslangarna på bilar med M57-motor (sexcylindrig Vik ut utvikningssidan (3-63)! Se till att kantbeslaget (19) sätts på som skavningsskydd på den längsgående balken till vänster och är påsatt på balken under strålkastaren. Se till att värmeslangarna fästs med kabelbanden så att de inte skavs eller kläms. Kapa skavningsskyddet (21) i fyra längder på...
  • Page 106 43 20e...
  • Page 107 F 46 0211 M 3-63...
  • Page 108: Codierung, Abschließende Arbeiten

    3. 1 0 Codierung, abschließende Arbeiten Für diesen Nachrüstumfang ist keine Codierung mit DIS oder MoDIC erforderlich. Fahrzeug sinngemäß in der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus zusammenbauen. Kühlsystem auffüllen, nach BMW-Vorschrift entlüften und auf Dichtheit prüfen. Fehlerspeicher ausdrucken. Funktionsprüfung durchführen. 3. 1 1 Handsender in Betrieb nehmen Klappseite (3-69) ausklappen! 3.
  • Page 109 No coding with DIS or MoDiC is required for retrofitting this system. Reinstall all the parts in the car in the reverse order to which you removed them. Fill up the cooling system, bleed it as described in the BMW instructions and check for leaks. Print out the error memory.
  • Page 110: Codage, Travaux De Finition

    Pour cet équipement de deuxième monte, un codage avec DIS ou MoDiC n'est pas nécessaire. Remonter le véhicule en toute logique dans l'ordre inverse du démontage. Remplir le système de refroidissement de liquide, purger selon les prescriptions BMW et vérifier l'étanchéité. Imprimer la mémoire d'anomalies.
  • Page 111 3. 1 0 Codering, werkzaamheden ter beëindiging Voor deze naderhand in te bouwen delen is geen codering met DiS of MoDiC vereist. Auto op overeenkomstige wijze in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten. Koelsysteem vullen, volgens BMW-voorschrift ontluchten en op dichtheid controleren. Foutengeheugen uitdraaien. Functietest uitvoeren.
  • Page 112: Kodning, Avslutande Arbeten

    3. 1 0 Kodning, avslutande arbeten För denna eftermontering behövs ingen kodning med DIS eller MoDIC. Montera bilen i omvänd ordning. Fyll på kylsystemet, lufta ur enligt BMWs föreskrifter och kontrollera tätheten. Skriv ut felminnet. Genomför en funktionskontroll. 3. 1 1 Ta fjärrkontrollen i bruk Vik ut utvikningssidan (3-69)! 3.
  • Page 113 F 46 0188 M F 46 0189 M F 46 0190 M F 46 0191 M F 46 0209 M F 46 0192 M F 46 0193 M F 46 0194 M 3-69...
  • Page 114: Bedienung Der Standheizung

    3. 1 2 Bedienung der Standheizung Klappseite (3-85) ausklappen! 3. 1 2. 1 Voreinstellungen Um eine optimale Abtauwirkung zu erzielen, sind vor dem Ausschalten der Zündung einige Voreinstellungen am Klimabedienteil vorzunehmen. Nur Fahrzeuge mit IHR oder IHKR Die Abbildung zeigt die Bedieneinheit der IHKR, bei Fahrzeugen mit IHR sinngemäß vorgehen. Bild C Voreinstellungen für Betriebsart Standheizen: •...
  • Page 115: Bedienung Mit Handsender

    3. 1 2.2 Bedienung mit Handsender Mit dem Handsender (26) kann zwischen der Betriebsart Standheizen und Standlüften ausgewählt werden. Ist der Abstand zwischen Handsender (26) und Antenne kleiner als 2 Meter, kann es zu einer Übersteuerung kom- men und die Standheizung oder Standlüftung läßt sich nicht aus- oder einschalten. Bild E Betriebsart (Standheizen oder Standlüften) mit Handsender (26) überprüfen: •...
  • Page 116: Bedienung Mit Vorwahluhr (Optional)

    3. 1 2.3 Bedienung mit Vorwahluhr (optional) Bild F Standheizung Einschalten: manuell: Taste Sofortheizen (101) betätigen automatisch: durch Vorprogrammieren des Heizbeginns Betriebsanzeige: (102) und orange Displaybeleuchtung leuchten während der gesamten Heizperiode. Heizbetriebsanzeige Standheizung Ausschalten: manuell: Taste Sofortheizen (101) betätigen automatisch: durch die vorgegebene Betriebsdauer der Vorwahluhr (102) und orange Displaybeleuchtung erlöschen.
  • Page 117 3. 1 2 To operate the auxiliary heating system Unfold folded page (3-85) 3. 1 2. 1 Initial settings To achieve optimal heating results, before switching off the ignition, some initial settings are to be made on the heating or air conditioning control. Cars with IHR or IHKR only The illustration shows the control unit for the IHKR, proceed accordingly on cars with IHR.
  • Page 118 3. 1 2.2 To operate the system with the remote control Using the remote control (26) it is possible to choose between auxiliary heating and auxiliary ventilation modes. If the distance between the remote control (26) and the aerial is less than 2 metres, the system may overload and it will not be possible to switch the auxiliary heating or ventilation system on or off.
  • Page 119 3. 1 2.3 To operate the system with the time switch (optional) Figure F To switch on the auxiliary heating system Manual: Press the Heat immediately button (101) Automatic: Program the heating start time Operating indicator The Heating indicator (102) and the orange indicator light will be lit throughout the heating time. To switch off the auxiliary heating system Manual: Press the Heat immediately button (101)
  • Page 120: Commande Du Chauffage Auxiliaire

    3. 1 2 Commande du chauffage auxiliaire Déplier le rabat (3-85) ! 3. 1 2. 1 Préréglages Afin d'obtenir un effet de dégivrage optimal, il faut procéder à certains préréglages sur le bloc de commande de la climatisation avant de couper l'allumage. Uniquement sur les voitures avec IHR ou IHKR L'illustration montre l'unité...
  • Page 121 3. 1 2.2 Commande à l'aide de la télécommande La télécommande (26) permet de sélectionner le mode de fonctionnement "chauffage auxiliaire" ou "ventilation auxiliaire". Si la distance entre la télécommande (26) et l'antenne est inférieure à 2 mètres, il peut se produire une surexcitation et il n'est alors plus possible de mettre en marche ou d'arrêter le chauffage auxiliaire ou la ventilation auxiliaire.
  • Page 122 3. 1 2.3 Commande à l'aide de l'horloge de programmation (en option) Ill. F Mise en marche du chauffage auxiliaire manuelle : appuyer sur la touche "Sofortheizen" (101) (chauffage immédiat) automatique : en programmant l'heure du début du chauffage Indication de fonctionnement : (102) et l'éclairage orange de l'afficheur restent allumés L'indication de fonctionnement du mode chauffage pendant toute la durée de la période de chauffage.
  • Page 123 3. 1 2 Bediening van de parkeerverwarming Vouwbladzijde (3-85) openklappen! 3. 1 2. 1 Instellingen vooraf Om een optimaal ontdooiingseffect te behalen moeten voor het uitschakelen van de ontsteking enkele instellingen vooraf op het airco-bedieningselement worden uitgevoerd. Alleen auto's met IHR of IHKR De afbeelding toont het bedieningselement van de IHKR, bij auto's met IHR moet op overeenkomstige wijze te werk worden gegaan.
  • Page 124 3. 1 2.2 Bediening met handzender Met de handzender (26) kan tussen de bedrijfsmodus Parkeerverwarming en Parkeerventilatie worden gekozen. Is de afstand tussen handzender (26) en antenne kleiner dan 2 meter, kan er een overmodulatie ontstaan en de parkeerverwarming of –ventilatie laat zich niet meer uit- of inschakelen. Afbeelding E Bedrijfsmodus (Parkeerverwarming of Parkeerventilatie) met handzender (26) controleren: •...
  • Page 125 3. 1 2.3 Bediening met voorselectieklok (optie) Afbeelding F Parkeerverwarming inschakelen: Handmatig: Toets Meteen verwarmen (101) bedienen Automatisch: Door voorprogrammeren van het verwarmingsbegin Bedrijfsindicatie: ) en oranje display-verlichting branden gedurende de gehele Verwarmingsfunctie-indicatie verwarmingsperiode. Parkeerverwarming uitschakelen: Handmatig: Toets Meteen verwarmen (101) bedienen Automatisch: Door de vooraf ingestelde bedrijfsduur van de voorselectieklok (102) en oranje display-verlichting gaan uit.
  • Page 126: Användning Av Parkeringsvärmaren

    3. 1 2 Användning av parkeringsvärmaren Vik ut utvikningsbladet (3-85)! 3. 1 2. 1 Förinställningar För att uppnå en optimal uppvärmning ska några förinställningar göras på värme- eller klimatanläggningens manöverdel innan tändningen slås från. Endast bilar med integrerad värmereglering (IHR) eller integrerad värme/klimatreglering (IHKR) Bilden visar manöverdelen för IHKR, gör på...
  • Page 127: Drift Med Fjärrkontroll

    3. 1 2.2 Drift med fjärrkontroll Med fjärrkontrollen (26) kan man välja mellan driftsätten parkeringsvärme och parkeringsventilation. Om avståndet mellan fjärrkontrollen (26) och antennen är mindre än 2 meter, kan det inträffa en överstyrning och parkeringsvärmen eller parkeringsventilationen kan inte stängas av eller slås på. Bild E Kontrollera driftsätt (parkeringsvärme eller parkeringsventilation) med fjärrkontroll (26): •...
  • Page 128: Drift Med Timer (Valfri)

    3. 1 2.3 Drift med timer (valfri) Bild F Koppla in parkeringsvärmen: manuellt: tryck på knappen snabbvärmning (101). automatiskt: genom förprogrammering av värmningens början. Driftvisning: (102) och orange displaybelysning lyser under hela uppvärmningstiden. Värmedriftvisning Stänga av parkeringsvärmen: manuellt: tryck på knappen snabbvärmning (101).
  • Page 129 F 46 0188 M F 46 0189 M F 46 0190 M F 46 0191 M F 46 0209 M F 46 0192 M F 46 0193 M F 46 0194 M 3-85...
  • Page 130: Störungssuche

    3. 1 3 Störungssuche Bei Auftreten einer Störung sind die Sicherungen und die Steckverbindungen auf einwandfreien Zustand und festen Sitz zu überprüfen. Standheizgerät schaltet sich automatisch aus (Störabschaltung): Mögliche Ursache: Keine Verbrennung nach Start und Startwiederholung, Flamme erlischt während des Betriebs. Abhilfe: Standheizgerät ausschalten und erneut einschalten.
  • Page 131: Wartung Des Standheizgerätes

    3. 1 5 Wartung des Standheizgerätes Das Standheizgerät sollte in regelmäßigen Zeitabständen, spätestens zu Beginn der Heizperiode, von einer BMW- Servicestelle überprüft werden. Betriebshinweise der Bedienungsanleitung beachten. Zur Vermeidung von Startproblemen durch den Betrieb der Standheizung sollte im Kurzstreckenbetrieb (< 20 km) auf den Einsatz der Standheizung verzichtet werden.
  • Page 132 3. 1 3 Troubleshooting If a fault occurs, check the fuses and the plug connectors to ensure that they are in perfect condition and secure. The auxiliary heating system cuts out automatically (fault cut-out) Possible cause: No combustion after start and start repeat, flame goes out during operation. Remedy: Switch off auxiliary heating system and switch it on again.
  • Page 133 3. 1 5 To service the auxiliary heater The auxiliary heater should be checked at a BMW service centre at regular intervals, at the latest when the weather starts to turn cold. Refer to the instructions in the owner’s handbook.
  • Page 134: Recherche D'anomalies

    3. 1 3 Recherche d'anomalies Quand un dysfonctionnement apparaît, vérifier l'état des fusibles et des branchements ainsi que leur position- nement correct. L'appareil de chauffage s'arrête automatiquement (arrêt intempestif) Cause possible : Pas de combustion après la mise en marche et après répétition de l'opération, la flamme s'éteint en marche.
  • Page 135: Maintenance De L'appareil De Chauffage Auxiliaire

    3. 1 5 Maintenance de l'appareil de chauffage auxiliaire L'appareil de chauffage auxiliaire doit être vérifié par un garage BMW à intervalles réguliers, au plus tard toutefois au début de la période de chauffage. Respecter les consignes du manuel utilisateur concernant le fonctionnement.
  • Page 136 3. 1 3 Opzoeken van storingen Bij het optreden van een storing moeten de zekeringen en de steekverbindingen worden gecontroleerd of zij in een goede toestand verkeren en goed vast zitten. Parkeerverwarmingsapparaat wordt automatisch uitgeschakeld (storingsafschakeling): Mogelijke oorzaak: Geen verbranding na start en startherhaling, vlam gaat uit tijdens het bedrijf. Verhelpen: Parkeerverwarmingsapparaat uitschakelen en opnieuw inschakelen.
  • Page 137 3. 1 5 Onderhoud van het parkeerverwarmingsapparaat Het parkeerverwarmingsapparaat moet met regelmatige tussenpozen, uiterlijk aan het begin van het verwarmings- seizoen door een BMW-servicedienst worden gecontroleerd. Let op de bedrijfsaanwijzingen in de bedieningshandleiding. Ter vermijding van startproblemen door het gebruik van de parkeerverwarming wordt aangeraden de parkeer- verwarming op korte trajecten (<...
  • Page 138: Felsökning

    3. 1 3 Felsökning När det uppträder ett fel ska säkringar och stickkontakter kontrolleras beträffande god kontakt. Parkeringsvärmaren stängs av automatiskt (felaktig avstängning): Möjlig orsak: Ingen förbränning efter start och startupprepning, lågan slocknar under drift. Åtgärd: Stäng av parkeringsvärmaren och starta den igen. Parkeringsvärmaren startar inte: Möjlig orsak: Parkeringsvärmaren är strömlös.
  • Page 139: Underhåll Av Parkeringsvärmaren

    3. 1 5 Underhåll av parkeringsvärmaren Parkeringsvärmaren bör kontrolleras med regelbundna mellanrum, senast vid början av uppvärmningsperioden. Följ anvisningarna för driften i bruksanvisningen. För att undvika startproblem genom användning av parkeringsvärmen bör man avstå från att använda parkerings- värmen i samband med körning av korta sträckor (< 20 km). Utanför uppvärmningsperioden ska parkeringsvärmen köras med kall motor ungefär var fjärde vecka i 10 minuter för att undvika startsvårigheter för parkeringsvärmen i början av uppvärmningsperioden.
  • Page 140 Schaltplan Klappseite (4-5) ausklappen! Heizungs- bzw. Klimabedienteil Steuergerät Standheizung Sicherungshalter II A128 Steuergerät für Fernbedienung A402 Sicherungshalter für Standheizung hinter Handschuhkasten K450 Standheizungsrelais hinter Handschuhkasten Vorwahluhr (optional) X166 Massestützpunkt hinter Scheinwerfer rechts X608 6poliger Anschlußstecker von Heizungs- bzw. Klimabedienteil X642 2poliger Anschlußstecker von Standheizung X681 1polige Steckverbindung für Gebläseansteuerung...
  • Page 141: Circuit Diagram

    Circuit diagram Unfold folded page (4-5) Heating or air conditioning control Auxiliary heater controller Fuse holder II A128 Controller for remote control A402 Fuse holder for auxiliary heater behind the glove box K450 Auxiliary heating system relay behind the box Time switch (optional) X166 Ground post behind the right headlight...
  • Page 142: Schéma Des Connexions

    Schéma des connexions Déplier le rabat (4-5) ! Bloc de commande de la climatisation Appareil de commande du chauffage auxiliaire Porte-fusibles II A128 Appareil de commande de la commande à distance A402 Porte-fusibles du chauffage auxiliaire derrière la boîte à gants K450 Relais du chauffage auxiliaire derrière la boîte à...
  • Page 143 Schakelschema Vouwbladzijde (4-5) openklappen! Verwarmings- resp. airco-bedieningselement Regelapparaat parkeerverwarming Zekeringenhouder II A128 Regelapparaat voor afstandsbediening A402 Zekeringenhouder voor parkeerverwarming achter dashboardkastje K450 Parkeerverwarmingsrelais achter dashboardkastje Voorselectieklok (optie) X166 Massasteunpunt achter koplamp rechts X608 6-polige aansluitstekker van verwarmings- resp. airco-bedieningselement X642 2-polige aansluitstekker van parkeerverwarming X681 1-polige steekverbinding voor ventilatoraansturing...
  • Page 144 Kopplingsschema Vik ut utvikningssidan (4-5)! Värme- respektive klimatanläggningens manöverenhet Styrenhet för parkeringsvärmen Säkringshållare II A128 Styrenhet för fjärrkontroll A402 Säkringshållare för parkeringsvärme i säkringsdosa K450 Parkeringsvärmerelä säkringsdosa Timer (valfri) X166 Jordstödpunkt bakom strålkastare vänster X608 6-polig anslutningskontakt från värme- resp. klimatanläggningens manöverenhet X642 2-polig anslutningskontakt från parkeringsvärmen X681...
  • Page 145 X13020 4,0 RT 0,5 RT 2,5 RT 1,0 RT X2798 X10016 20 A A402 0,5 GN/GE X681 X2798 0,5 RT 2,5 RT 1,0 RT 1,0 GN/RT X10130 X642 X3263 K450 X642 X764 X3263 0,75 GN/WS 0,5 SW GN/GE X6235 0,75 BR 1,0 GN/GE X18830 X2021...