©)
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
@ An incorrect carburettor setting.
@ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
@ Adirty
air filter. @ Hard running conditions, (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and
starting difficulties. If the engine is low on power, difficult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap.
Readjustif necessary. The correct gapis 0.5mm (.020''). The spark plug should be replaced after
about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
IMPORTANT! Always use the recommended spark plug type. Wrong type may ruin the piston/
cylinder.
Zundkerze
Der Zustand der ZUndkerze wird durch folgende Faktorenverschlechtert:
|
@ Falsch eingestellter Vergaser.
@ Falsches Olgemisch im Benzin, (zu viel Ol).
@ Verschmutzter Luftfilter.
© Schwierige Betriebsverhaltnisse.
Diese Faktoren verursachen Belage an den Elektroden der Ziindkerze und kénnen somit zu
Betriebsstérungen und Startschwierigkeiten fihren. Bei geringer Leistung der Sage, wenn die
Sage schwer zu starten ist oder wenn sie im Leerlauf ungleichmassig lauft, immer zuerst die
Zundkerze priifen, bevor andere Massnahmen eingeleitet werden. Ist die ZUndkerze verschmutzt,
so ist sie zu reinigen. Gleichzeitig ist zu priifen, ob der Elektrodenabstand 0,5 mm betragt. Die
Zindkerze ist nach ungefahr einem Monat in Betreib oder falls notwendig ofter auszuwechseln.
ACHTUNG! Immer nur den vorgeschriebenen Zlindkerzentyp, verwenden. Andere Zund-
kerzen k6nnen Kolben/Zylinder beschadigen.
Bougie
L'état de la bougie dépend de:
@ L'exactitude du réglage du carburateur.
@ L'exactitude du mélange (trop d'huile est éegale-
ment néfaste).
@ Lapropreté du filtreaair.
@ La proprete del'environnement.
Ces facteurs peuvent concourir 4 l'apparition de calamine sur les électrodes, ce qui a son tour
entraine un mauvais fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles. Si la trong¢onneuse
ne donne pas sa pleine puissance, si elle est difficile a mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrdler |'état de la bougie. Si la bougie est encrassée, la
nettoyer et vérifier que |'écartement des électrodes est 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois par
mois, éventueliement plus souvent.
NB! Toujours utiliser les bougies recommandées! D'autres bougies pourraient endommager le
piston/cylindre.
Bujia
La bujia es afectada por:
@ Un malajuste del carburador.
@ Una mezcla incorrecta del combustible (demasiado aceite).
® Un filtro de aire sucio.
@ Condiciones de funcionamiento dificiles.
Todos estos factores dan lugar a la formacion de sedimentos en los electrodos y pueden ser
causa de perturbaciones de funcionamiento y dificultades de arranque. Si la potencia de la
sierra esta reducida, si es dificil de arrancar o si el ralenti es irregular, comprobar siempre
primero la bujia antes de adoptar otras medidas. Sila bujia esta muy sucia, limpiarla y controlar
que la separacién entre los electrodos sea de 0,5 mm. La bujia debe cambiarse aproximada-
mente después de un mes de uso 0, si es necesario, con mayor frecuencia.
NOTA! Usar siempre el tipo de bujia recomendado. Otras bujfas pueden causar dafios al piston/
cilindro.
Muffler
The muffler is designed in order to reduce the noise level and to direct the exhaust gases away
from the operator. The exhaust gases are hot and can contain sparks, which may cause fire if
directed against dry and combustible material. Some mufflers are equipped with a special
screen. if your saw has this type of muffler, you shold clean the screen atleast once a week. This
is done with a wire brush. The screen must be replaced, if damaged. The saw will be over-
heated, if the screen is clogged. This results in damage on the cylinder and the piston.
CAUTION!
Never use a saw with a clogged or defective muffler.
Schalldampfer
Der Schalldampfer ist dazu konstruiert, das Gerauschniveau zu dampfen und die Abgase vom
Benutzer wegzuleiten. Die Abgase sind heiss und kénnen Funken enthalten, die einen Brand
verursachen kénnen, wenn die Abgase gegen trockenes und brennbares Material geleitet
werden. Gewisse Schallddmpfer sind mit einem speziellen Funkenléschnetz ausgerustet. Ist
Ihre Motorsage mit einem derartigen Schalldampter ausgeristet, so ist das Netz einmal
wochentlich zu saubern. Dies geschieht am besten mit einer Stahlburste. Weist das Netz
Schaden auf, muss es ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird die Motorsage
Uberhitzt. Dies wiederum fuhrt zu Schaden am Zylinder und Kolben.
ACHTUNG! Verwenden Sie Ihre Motorsage nicht, wenn der Schalidampfer in einem schlech-
tem Zustand ist.
Silencieux
Le silencieux est concu pour atténuer le bruit et dévier le flux des gaz d'échappement. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles risquant de causer un incendie si elles entrent
en contact avec un matériau sec et inflammable. Certains silencieux sont munis d'une grille
pare-étincelles. Cette grille doit étre nettoyée une fois par semaine sur les tronconneuses quien
sont équipées. Utiliser une brosse a bougies. Remplacer la grille si elle est endommageée.
Une grille encrassée cause une surchauffe du moteur entrainant des détériorations.
NB! Ne jamais se servir d'une tronconneuse dont le silencieux est endommageé.
Silenciador
Su mision es amortiguar el nivel sonoro y desviar los gases de escape alejandolos del operario.
Los gases de escape son calientes y pueden dar lugar achispas que produciran incendios silos
especial para apagar las chispas. Si su sierra tiene este tipo de silenciador, limpiar la rejilla una
vez por semana, preferentemente con un cepillo de puas de acero. Si la rejilla tiene desper-
fectos, debe cambiarse. Si la rejilla esta obturada, se sobrecalienta la sierra y se producen
dafios en el cilindro y piston.
NOTA! No utilizar nunca la sierra si el silenciador esta en malas condiciones.
25