(E) Adjusting the oil pump
This chain saw is equipped with an adjustable automatic oil pump as well as a manual oil pump.
When delivered from the factory the pump is adjusted for maximum oil supply, i.e. the spigot
screw is placed in hole Il.
The pump must be removed from the crankcase to be accessible for adjustment.
Remove clutch cover, chain and guide bar, centrifugal clutch and clutch drum.
Unscrew the three slotted screws and remove the pump. On the back side of the pump
housing the adjustment screws are accessible.
Adjustment is made by changing over
the two screws A and B. By placing the spigot screw (A)
in hole !Il the pump supplies maximum oil. By placing the spigot screw (A) in hole lit supplies less
oil. Screw (B) only serves as a Sealing screw.
Recommended pump capacity at different bar lenghts:
18°45 cm—28'/71cm
Min. capacity (Ain hole I).
28/71 cm—34'/91cm
Max. capacity (Ain hole ll).
CAUTION! Never adjust the oil pump with the engine running.
Manual oil pump
The manual oi! pump supplies an extra amount of oil to the bar and chain.
ATTENTION! At frequent use of the manual oil pump you may have to refill chain oil before fuel.
Einstellen der Kettenolpumpe
Diese Motorsage ist mit einer einstellbaren automatischen Olpumpe sowie einer Handélpumpe
versehen.
;
Im Werk wird die Olpumpe auf min. Olfordermenge eingestellt, d.h. die Zapfenschraube wird
in Loch | eingesetzt.
'
Vor der Einstellung die Olpumpe vom Kurbelgehause entfernen.
Kupplungsdeckel, Kette und Schiene, sowie Fliehkraftkupplung und Kupplungstrommel
abbauen.
Die drei Schlitzschrauben
ldsen und die Pumpe entfernen. Auf der RUckseite des Pumpen-
gehauses sind die Einstellschrauben erreichbar.
Das Einstellen wird durch Platzwechsel der zwei Schrauben A und B gemacht. Durch
Einsetzen der Zapfenschraube (A) in Loch Il wird die Pumpe max. Olmenge
liefern. Durch Ein-
setzen der Zapfenschraube (A) in Loch | wird die Pumpe weniger Ol liefern. Schraube (B) dient
nur als eine Dichtungsschraube.
Empfohlene Pumpenkapazitat bei verschiedenen Schienenlangen:
45cm—7icm
Min. Olmenge (Aim Loch |).
71cm—91cm
Max. Olmenge (Aim Loch fl).
ACHTUNG!
Beim Einstellen muss der Motor abgestellt sein.
Handolpumpe
Die Handdélpumpe liefert eine extra Menge Ol zur Schine und Kette.
ACHTUNG!
Wird die Handpumpe zu intensiv verwendet, wird das Kettendl vor dem Kraftstoff-
gemisch verbraucht.
Reglage de la pompe a huile
Cette tronconneuse est équipée d'une pompe a huile automatique et réglable et d'une pompea
huile manuelle.
En usine, la pompe est réglée pour un débit minimum d'huile, c'est-a-dire la vis a téton est
placeée dans le trou l.
Pour le reglage ii faut enlever !a pompe du carter.
Demonter le carter d'embrayage, chaine et guide-chaine, embrayage centrifuge et tambour
d'embrayage.
Deévisser les trois vis a rainure et enleverla pompe. Les vis de réglage sont accessibles sur le
dos ducarps de la pompe.
On fait le reglage en changeant la place des deux vis A et B. Sil'on met la vis a téton (A) dans
letrou Il, ledebit d'huile est au maximum. Sil'on metlavis
a téton (A) dansletrou |, le débit d'huile
est réduit. La vis (B) ne sert que comme vis d'étanchéité.
Débit recommandé pour les différents guide-chaines:
45cm—71cm
Debit min. (A dans
le trou I).
7tcm—91icm
Debit max. (Adans le trou Il).
ATTENTION! Le moteur doit étre arrété pendant l'opération de réglage.
Pompe a huile manuelle
La pompe manuelle fournit un debit d'huile supplementaire au guide/a la chaine.
REMARQUE! Lors d'emploi frequent de la pompe manuelle, l'huile a chaine peut se consom-
mer plus vite que le carburant.
Ajuste de la bomba de aceite
Esta motosierra esta equipada con una bomba de aceite automatica ajustable y una bomba
manual.
Al ser entregada de fabrica la bomba esta ajustada para entregar el minimo de aceite, es
decir que el tornillo de espiga esta situado en el agujero |.
La bomba tiene que Ser quitada de su carcasa para quedar accesible para procederse a su
ajuste.
Quitarla cubierta del embrague, lacadena y!a espada, el embrague centrifugo
y el tambour
del embrague.
Desenroscar tos tres tornillos ranurados y quitar la bomba. En ellado posterior de lacarcasa
de la bomba quedan accesibles los tornillos de ajuste.
El ajuste so efectua intercambiando los dos tornillos A y B. Colocando el tornillo de espiga (A)
en el agujero Il la bomba suministra el maximo de aceite. Colocando el tornillo de espiga (A) en
el agujero i suministra menos aceite. El tornillo (B) solamente sirve de tornillo de cierre.
Capacidad recomendada para las espadas diferentes:
45cm—71cm
Cap. min.(Aenelagujerol).
71cm—91icm
Cap. max. (Aenelagujero ll).
NOTA! Durante el ajuste el motor ha de estar parado.
Bomba manual de aceite
La bomba manual proporciona una cantidad extra de aceite al conjunto espada/cadena.
- ATENCION!
Si se utiliza demasiado
frecuentemente
la bomba
manual,
el aceite de cadena
puede agotarse antes de la mezcla de combustible.
23