Sommaire des Matières pour Mondolfo Ferro TBE160 MATIC
Page 1
Manuale d’uso Operator’s manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Manual de uso TBE160 MATIC Code 4-112435C - 11/2017 info@mondolfoferro.it - www.mondolfoferro.it...
Page 2
diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento totale o parziale con Italiano qualsiasi mezzo (compresi microfilm e copie fotostatiche) sono riservati. Le informazioni contenute in questo manuale sono soggette a variazioni senza preavviso. ll rights reserved. No part of this publication may be translated, stored in an electronic retrieval system, English reproduced, or partially or totally adapted by any means...
ISTRUZIONI ORIGINALI SOMMARIO INTRODUZIONE .................4 MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA ....5 MESSA IN OPERA ................6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ............9 NORME DI SICUREZZA ..............10 DESCRIZIONE DELLO SMONTAGOMME ..........11 DATI TECNICI ................12 ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA ........13 ACCESSORI A RICHIESTA ............. 13 CONDIZIONI DI UTILIZZAZIONE PREVISTE .........
INTRODUZIONE Scopo di questa pubblicazione è quello di fornire al proprietario e all’operatore istru- zioni efficaci e sicure sull’uso e la manutenzione dello smontagomme pesante. Se tali istruzioni verranno attentamente seguite, la vostra macchina Vi darà tutte le soddisfazioni di efficienza e durata che sono nella tradizione costruttore, contri- buendo a facilitare notevolmente il Vostro lavoro.
MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO DELLA MACCHINA Le macchine imballate vanno immagazzinate in luogo asciutto e possibilmente aerato. Disporre gli imballi a distanza utile per consentire una facile lettura delle indicazioni apposte sui lati dell’imballo stesso. AVVERTENZA Per evitare danneggiamenti non sovrappor- re più...
AVVERTENZA È assolutamente vietato utilizzare appigli impropri sui vari organi sporgenti della struttura. Per spostamenti successivi all’installazione, posizionare la macchina come indicato in Fig.5 per garantire un corretto bilanciamento del carico ed utilizzare l’apposito punto di sollevamento (Fig. 4). 530 mm MESSA IN OPERA ATTENZIONE Eseguire con attenzione le operazioni di disimballo, montaggio, e installazione di...
Page 7
’ pazio d inStallazione ATTENZIONE (solo per versioni radio) Prima dell’installazione accertarsi che nel raggio di 200 m circa dal luogo prescelto non operino macchine con la stessa banda di frequenza. Nel caso di interferenze richiedere una banda di frequenza diversa. ATTENZIONE Al momento della scelta del luogo di installazione è...
Page 8
ondizioni aMbientali di lavoro - Umidità relativa: 30÷95% senza condensazione - Temperatura: 0° ÷ +55° ATTENZIONE Non è ammesso l’utilizzo della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. oSizionaMento al Suolo Prima di procedere con qualsiasi operazione, è consigliato livellare la macchina al suolo agendo sull’...
dell’apparecchiatura e del carico massimo ammesso, tenendo conto della base di appoggio al pavimento e degli eventuali mezzi di fissaggio previsti. ALLACCIAMENTO ELETTRICO Lo SMONTAGOMME deve essere alimentato con corrente trifase più neutro. La tensione di alimentazione deve essere specificata al momento dell’ordine d’acquisto. ATTENZIONE Le eventuali operazioni per l’allacciamento al quadro elettrico dell’officina devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato ai sensi delle normative di...
NORME DI SICUREZZA L’apparecchiatura é destinata ad un uso esclusivamente professionale. ATTENZIONE Sull’attrezzatura può operare un solo operatore alla volta. ATTENZIONE L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze di pericolo può provocare gravi lesioni agli operatori e ai presenti. Non mettere in funzione la macchina prima di aver letto e compreso tutte le segnala- zioni di pericolo/attenzione di questo manuale.
indossare abiti ampi o svolazzanti, cravatte, collane, orologi da polso e tutti quegli oggetti che possono rimanere impigliati in parti in movimento. ATTENZIONE Mantenere le persone non autorizzate lontano dalla zona di lavoro (fig.8). 1500 2000 ATTENZIONE Prima di ogni operazione di assistenza all’impianto idraulico, posizionare la macchina in configurazione di riposo (fig.5) con il braccio autocentrante abbassato e l’autocen- trante completamente chiuso.
ACCESSORI IN DOTAZIONE ALLA MACCHINA - Pinza per cerchioni La pinza di bloccaggio, fissata fortemente al bordo del cerchione prima del montaggio, facilita il sollevamento della copertura, il suo inserimento nel canale del cerchione e il mantenimento della relativa posizione. - Morsetto rondellone Coppia di morsetti da applicare nell’apposita sede dell’anello per bloccarlo durante la fase di stallonamento...
PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni. Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della macchina.
Page 15
N Braccio mobile autocentrante O Potenziometro P Display Q Side to side - Manuale d’uso talIano...
Page 16
Avviare la macchina mediante l’interruttore generale (A fig.11) ed accertarsi che la rotazione del motore della centralina idraulica avvenga nella direzione indicata dalla freccia (fig.12) visibile sulla calotta del motore. In caso contrario è necessario ripristinare immediatamente il corretto senso di rotazione per non danneggiare il gruppo pompa.
ATTENZIONE Verificare sempre la compatibilità tra le dimensioni del pneumatico e quella del cerchio prima del loro assemblaggio. LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO Durante le operezioni di sollevamento della ruota mantenere la distanza di sicurezza nell’eventualità che l’autocentrante perda la presa del cerchio, inoltre per ragioni di sicurezza non lasciare la ruota bloccata sul mandrino autocentrante durante gli intervalli di lavoro.
DESCRIZIONE COMANDI CONSOLLE Le macchine possono essere fornite con consolle comandi applicata ad un braccio portacomandi (A fig.13) solidale alla macchi- na stessa oppure con consolle applicata ad un manipolatore a terra (tipo trolley) (fig.13a) collegato alla macchine tramite cavo. Applicando un apposito kit radio accessorio la macchina con manipolatore (tipo trolley) può...
Page 19
incrementa i valori 13- Pulsante di funzione da premere con : pulsante 12a per memorizzare una posizione diversa da quelle pre-impostate degli utensili pulsante 12b per commutare la dimensioni da pollici a millimetri e viceversa pulsante 14/15 per eseguire il comando side to side con rotazione del gruppo utensili 14- Pulsante per comandare il side to side senza rotazione del gruppo utensili per passare dal tallone posteriore a quello anteriore...
Page 20
8- Movimento verticale � comando apertura e chiusura autocentrante. Presente protezione per evitare contatto accidentale 9- Pulsante uomo presente di tangenza disco stallonatore 10- Pulsante uomo presente di tangenza utensile 11- Pulsante di reset funzione 12- Pulsanti di impostazione diametro del cerchio 12a decrementa i valori 12b incrementa i valori 13- Pulsante di funzione da premere con : pulsante 12a per memorizzare una posizione diversa da quelle pre-impostate...
Page 21
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO UNITA’ DI TRASMISSIONE DEI COMANDI – UNITÀ TX – (SOLO VERSIONE CON MANIPOLATORE A TERRA) MONITORAGGIO DELLA TRASMISSIONE PER MEZZO DEI LED Come aiuto visivo per l’utilizzatore, sull’unità TX sono presenti alcuni led di colore diverso, per il monitoraggio del sistema di trasmissione. I led si accendono contemporaneamente per circa 1 secondo all’accensione dell’unità...
Page 22
viene declassato a pulsante di arresto. Questo significa che non è garantito lo spegnimento immediato di tutti gli attuatori della macchina in ogni condizione. Se si ha la necessità di effettuare una arresto di emergenza utilizzare al suo posto l’interruttore di rete situato sulla parte frontale del quadro elettrico. DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO UNITA’...
ATTENZIONE Le prove di tenuta della pressione del distributore-autocentrante, vanno eseguite con ruota montata. ATTENZIONE Durante il lavoro tenere sotto controllo la pressione del mandrino autocentrante NOTA. Controllare la pressione anche durante le operazioni di montaggio e smontaggio del pneumatico; per ovviare ai problemi di assestamento del cerchione insistere sul comando di bloccaggio.
Page 24
su richiesta (fig.17) al fine di evitare graffi e ammaccature al cerchio stesso. ATTENZIONE Nel caso la macchina si comporti in modo anomalo, portarsi a distanza di sicurezza e portare l’interruttore generale della mac- china (A fig.11) in posizione 0 (fig.18). ATTENZIONE Assicurarsi che il bloccaggio del cerchio- ne venga eseguito correttamente in ogni...
Page 25
Sistemare la ruota in posizione verticale sul pianale della macchina (fig.21). Agendo sugli appositi comandi predisporre l’autocentrante in modo che le estremità delle griffe sfiorino il bordo del cerchio. Bloccare quindi l’autocentrante scegliendo come punto di bloccaggio la zona più interna possibile a seconda della forma del cerchio.
stessa risulti adiacente alla protezione. - Azionare l’autocentrante in modo opportuno per il caricamento e bloccaggio della ruota. - Togliere la protezione e procedere in seguito alle operazioni di montaggio e smontaggio. N.B. La stessa procedura di sicurezza deve essere mantenuta sia in fase di carico che di scarico della ruota.
ATTENZIONE Non devono, in alcun caso essere impiegati lubrificanti a base di idrocarburi (olio, petroli, ecc.) o altre sostanze che mantengono nel tempo l’effetto lubrificante. ATTENZIONE Questo smontagomme pesante consente di lavorare in sicurezza sempre vicino al suolo! Sollevare il meno possibile da terra i pneumatici particolarmente pesanti, prima di procedere alle operazioni di smontaggio/montaggio.
Page 28
base della balconata del cerchio. A stallonatura avvenuta, lubrificare il tallone e la balconata del cerchio con l’apposito grasso o con soluzione saponata, tenendo la ruota in movimento. Agire sul comando S.T.S. + Funzione per portare il gruppo utensili dall’altro lato della ruota, ruotato.
Page 29
(fig.28). · Agire sulla leva del manipolatore per iniziare la fase di smontaggio automatico, movimentando opportunamente l’utensile fino a fondo corsa in modo da portare il tallone all’esterno del cerchio ( Fig.29). · Azionare il comando per la rotazione dell’autocentrante al fine di consentire l’uscita del tallone dal cerchio ( Fig.30).
manuale. Azionando comando ricerca (comando 4 fig.14) inserire l’utensile fra il tallone posteriore ed il cerchio come indicato in (fig.32a) fino ad agganciare il tallone. Riportare l’utensile in posizione orizzontale. A questo punto, ruotare l’autocentrante e sfruttando il profilo sagomato dell’utensile spingere in avanti il tallone fino al completo smontaggio del pneumatico.
N.B. Per le operazioni di montaggio e smontaggio delle coperture, è buona norma lubrificare con il grasso i talloni ed il cerchio nella zona del canale. SMONTAGGIO RUOTE TUBELESS E SUPERSINGLE Stallonare la parte anteriore del pneuma- tico e tenendo spinto il tallone nel canale, lubrificare con il grasso la balconata del cerchio (fig.36) e il tallone.
SMONTAGGIO RUOTE PER MOVIMENTO TERRA E CON CERCHIETTO Agendo sul comando tangenza disco, posizionare il cerchio in tangenza con il disco stallonatore. Tenendo il pneumatico in rotazione, premere con il disco stallonatore sul tallone anteriore fino a liberare l’anello di bloccaggio che verrà poi estratto mediante l’apposita leva (A fig.39).
MONTAGGIO RUOTE PER MOVIMENTO TERRA E CON CERCHIETTO Avvicinare il pneumatico al cerchio effettuando un corretto centraggio. Completare il montaggio del secondo tallone usando l’utensile stallonatore. Inserire il cerchietto e bloccare con l’apposito anello di serraggio (fig.42). Se il pneumatico è tubeless, inserire l’anello di tenuta tra cerchio e cerchietto.
que possibile sbloccare l’eventuale ruota sull’autocentrante. Agire sull’interruttore X (fig.44) , normalmente sulla pos. 0 e portarlo nella pos. 1 (funzione Stand-By Off). A questo punto il motore della cen- tralina sarà sempre in moto. Agire con un cacciavite sulla bobina di BY-Pass (fig.45), poi sulle rispettive elettrovalvole (fig.49) per far muovere la macchina in regime di emergenza.
Page 35
Modo DISPLAY Livello di Note ALARM RX ON CABLE accesso (rosso) (bianco) (verde) Lampeggio Lampeggia Acceso fisso Messaggi UTENTE In mancanza o NUAL veloce all’arrivo se cavo variabili FINALE avaria del display MODE quando si collegato; non sono richiedono comandi spento utilizzabili gli automatismi;...
TABELLA DEGLI ERRORI E SEGNALAZIONI SUL DISPLAY Durante il modo di funzionamento normale (NORMAL MODE) si possono verificare alcuni errori che sono descritti nella tabella 2. Il codice di errore viene visualizzato sul display. Alcuni errori impediscono di utilizzare gli automatismi della macchina (ad es. gli errori E00 ed E01) oppure ne causano la fine anticipata (ad es.
fermato dall’operatore o comunque che è attesa una azione da parte dell’ operatore. SEGNALAZIONI ACUSTICHE In tutti i modi di funzionamento il display emette le segnalazioni acustiche indicate in tabella 3: Segnale acustico Significato Azione 1 bip breve Conferma pressione Nessuna.
RICERCA GUASTI a MaCChina non parte Mancanza di corrente • Controllare il senso di rotazione del motore centralina idrulica • Mancanza di corrente, dare tensione I/il salvamotori/e i non sono/é attivi/o • Attivare i/il salvamotori/e Fusibile del trasformatore bruciato • Sostituire fusibile erdite di olio •...
Pompa rotta • Sostituire pompa CCeSSivo ruMore della Centralina Giunto di collegamento usurato • Sostituire giunto unzionaMento a SCatti dei MoviMent Mancanza di olio • Portare a livello l’olio Interruttore difettoso sul manipolatore • Sostituire interruttore reSenza di interFerenze radio Identificare e rimuovere la sorgente dei disturbi radio Chiamare l’assistenza per cambiare il canale di trasmissione Movimento simultaneo di 2 cilindri, è...
Page 40
ATTENZIONE Il costruttore declina ogni responsabilità in caso di reclami derivati dall’uso di ricambi o accessori non originali. ATTENZIONE Prima di procedere a qualsiasi regolazione o manu- tenzione, scollegare l’alimentazione elettrica della macchina, e accertarsi che tutte le parti mobili siano bloccate.
aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 AVVERTENZA Eventuali rabbocchi o cambi olio eseguiti con olio di qualità diversa da quella indicata, possono diminuie la durata e le prestazioni della macchina.
do attenzione a collegare quelle nuove seguendo la polarità corretta. N.B.: Per agevolare la sostituzione è possibile anche scollegare il porta-batterie dal manipolatore (Fig. 53c), staccando il cavo di alimentazione per poter operare in una zona di lavoro più comoda e illuminata.
Al momento dell’acquisto di questo prodotto il vostro distributore vi informerà inoltre della possibilità di rendere gratuitamente un altro apparecchio a fine vita a condizione che sia di tipo equivalente ed abbia svolto le stesse funzioni del prodotto acquistato. Uno smaltimento del prodotto in modo diverso da quanto sopra descritto sarà passibile delle sanzioni previste dalla normativa nazionale vigente nel paese dove il prodotto viene smaltito.
- Ingestione: rivolgersi al presidio medico con le caratteristiche del tipo di olio ingeri- - Inalazione: in caso di esposizione a forti concentrazioni di vapori o nebbie, trasportare il colpito all’aria aperta e in seguito al presidio medico. - Occhi: irrigare abbondantemente con acqua e rivolgersi al più presto al presidio me- dico.
Page 45
Disco stallonatore Utensile atto alla stallonatura delle coperture. Griffe Organo meccanico uncinato per trattenere o trascinare. Gruppo pompa Assieme composto da motore elettrico e pompa idraulica. Gruppo utensili Insieme di attrezzature per la stallonatura e lo smontaggio delle coperture. Consolle Unità...
Page 48
SCHEMA ELETTRICO (SEZ. ELETTROVALVOLE) SCHEDA CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MODEM RX SENSORE ANGOLARE BRACCIO AUTOCENTRANTE SENSORE LASER SIDE TO SIDE SCHEDA BUFFER SEGNALATORE LUMINOSO/ACUSTICO LED BIANCO RX ON LED ROSSO ALARM LED VERDE PRESENZA CAVO SB11 PEDALE ROTAZIONE SCOLPITURA MICROINTERRUTTORE UTENSILE IN POSIZIONE MICROINTERRUTTORE UTENSILE RUOTATO A DX PROXIMITY PASSO CATENA...
Page 57
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS (ITALIAN) TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION ............... 58 MACHINE HANDLING AND STORING ..........59 INSTALLATION ................. 60 ELECTRICAL HOOK-UP ............... 63 SAFETY REGULATIONS ............... 64 TYRE CHANGER DESCRIPTION ............65 TECHNICAL DATA ..............66 ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE ........67 OPTIONAL ACCESSORIES SUPPLIED ON REQUEST ........
INTRODUCTION The purpose of this manual is to furnish the owner and operator with a set of practical, safe instructions on the use and maintenance of the tyre changer for heavy vehicles. If these instructions are followed carefully, the machine will give you the efficient and long-lasting service that has always characterised the manufacturer's...
MACHINE HANDLING AND STORING Machines in their packaging must be stored in a dry place, with ventilation if possible. Place the packs far enough apart to allow the information provided on the sides of the packaging to be read easily. CAUTION Do not stack more than two packs to avoid damaging them.
CAUTION Gripping the various projecting parts of the structure in a manner not recommended here is absolutely forbidden. To move the machine after installation, position as shown in Fig.5 to ensure that the load is correctly balanced, and use the appropriate lift point (Fig.
Page 61
nStallation ClearanCeS ATTENTION (for radio versions only) Before starting with installation, make sure that no machines working with the same fre- quency band are located within a radius of 200m from the selected installation spot. In the case of interference, request a different frequency band. WARNING When choosing the installation spot it is necessary to respect the current regulations on safety at work.
Page 62
ork environMent ConditionS - Relative humidity: 30-95% without condensation - Temperature range: 0° — +55° WARNING Use of the machine in a potentially explosive atmosphere is not permitted. oSitioning on the ground Before using the machine, level the machine cor- rectly on the floor with the adjustable feet (fig.7a) to ensure better stability during operation.
ELECTRICAL HOOK-UP The TYRE CHANGER must be powered with three-phase current plus a neutral wire. The power supply voltage must be specified in the purchase order. WARNING Any operations to hook up to the electrical board of the workshop must only be carried out by qualified personnel, in accordance with the regulations of the current laws, and this is the duty and responsibility of the customer.
SAFETY REGULATIONS The equipment is intended for professional use only. WARNING Only one operator may work with the equipment at a time. WARNING Failure to comply with the instructions and danger warnings can cause serious injuries to the operator or other persons. Before starting up the equipment, always ensure you have read and understood all the danger/warning signs in this manual.
loose clothing, ties, necklaces, wristwatches or any other items that may get caught up in the moving parts. WARNING Keep unauthorised persons away from the working area (Fig. 8). 1500 2000 WARNING Before performing any service operations on the hydraulic system, position the ma- chine in the resting mode (Fig.
TECHNICAL DATA - Maximum width (fig. 9) ............2,391 mm. - Maximum length (fig. 9) ............3,133 mm. - Maximum height (fig. 9) ............2,083 mm. - Gear unit motor ................ 2.2 kW. - Hydraulic pump motor..........2 speeds 3.3 - 4 kW. - Machine weight .................
ACCESSORIES INCLUDED WITH THE MACHINE - Rim pliers The locking grip, when fixed firmly to the rim edge prior to mounting, makes it easier to lift the tyre, insert it into the rim well and keep it in position. - Washer clamp A pair of clamps to apply to the seat of the ring to block it during the bead breaking phase.
MAIN WORKING ELEMENTS OF THE MACHINE WARNING Get to know your machine: your familiarity with its exact operation is the best guarantee of safety and performance. Learn the function and location of all commands. Carefully check that all controls on the machine are working properly. The machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly in order to prevent accidents and injuries.
Page 69
O Potentiometer P Display Side To Side - Operator's manual nGlISH...
Page 70
Start the machine with the main switch (A, Fig. 11) and make sure that the hydraulic power unit motor is rotating in the direction indicated by the arrow (Fig. 12) which can be seen on the motor cap. Otherwise, the rotation direction must be corrected immediately in order not to damage the pump unit.
WARNING Always check that the tyre size is compatible with the rim size prior to assembly. DANGER WARNING DECALS During wheel lifting operations, maintain a safe distance in the case that the turntable looses its grip on the rim. Furthermore, for safety reasons, never leave the wheel locked on the turntable during work breaks.
DESCRIPTION OF THE CONSOLE CONTROLS The machines can be equipped with control consoles applied on a control arm (A, Fig. 13) that is integral with the machine itself or with a console applied to a floor-standing manipulator (trolley type) (Fig. 13a) that is connected to the machine with a cable.
Page 73
13- Function button, pressed simultaneously with: button 12a to store a tool position other than the default positions button 12b to toggle between inches and millimetres buttons 14/15 to execute side to side operation with tool unit rotation 14- Button for executing side to side operation without tool unit rotation to switch from rear bead to front bead 15- Button for executing side to side operation without tool unit rotation to switch from front bead to rear bead...
Page 74
8- Vertical movement ➝ turntable open/close control. Guard provided for preventing accidental contact 9- Bead-breaker disc plane dead-man switch 10- Tool plane dead-man switch 11- Function reset button 12- Wheel diameter setting buttons. Button 12a decreases value, button 12b increases value 13- Function button, pressed simultaneously with: button 12a to store a tool position other than the default positions button 12b to toggle between inches and millimetres...
FUNCTIONAL DESCRIPTION OF THE COMMAND TRANSMISSION UNIT – TX UNIT – (VERSION WITH FLOOR-STANDING MANIPULATOR) TRANSMISSION MONITORING VIA THE LEDS As a visual aid for the user, different coloured LEDs are located on the TX unit for monitoring the transmission system. The LEDs turn on at the same time for approx.
button. This means that there is no guarantee that all machine actuators will im- mediately switch-off in every condition. If an emergency stop is required, use instead the network switch located on the front part of the electrical board. FUNCTIONAL DESCRIPTION OF THE COMMAND RECEIVER UNIT VIA RADIO –...
WARNING The distributor-turntable pressure tests are performed with the wheel mounted. WARNING When working, always control the pressure of the turntable NOTE. Also check the pressure during tyre mounting and demounting operations; to solve rim settling problems, continue to operate the locking control. WARNING The ground control lever (trolley type) must never be positioned in an area where water can stagnate.
Page 78
WARNING If the machine malfunctions, retreat to a safe distance and turn the machine's main switch (A, Fig. 11) to 0 (Fig. 18). WARNING Make sure that the rim is correctly and firmly locked on every gripping point of the turntable clamp. WARNING Any operation intended to modify the setting value of the relief valves is for-...
Page 79
Use the controls to set the turntable so that the ends of the clamps just touch the rim edge. Then lock the turntable, selecting as the locking point the area that is as inward as possible depending on the form of the rim. DANGER In view of the size and weight of tyres for earthmoving machines, and to ensure safe operating conditions, a second person must be available to keep the wheel...
- Activate the turntable in the best way for loading and locking the wheel. - Remove the guard and then proceed with the mounting and demounting operations. N.B. The same safety procedure must be observed when both loading and unload- ing the wheel.
WARNING It is prohibited to use hydrocarbon based lubricants (oil, petroleum, etc.) or other substances that maintain the lubricating effect over time. WARNING This tyre changer for heavy vehicles makes it possible to work safely always close to the ground! Lift particularly heavy tyres and wheels as little as possible before demounting/ mounting.
Page 82
When the bead breaking is complete, lu- bricate the bead and the shoulder of the rim using the specific grease or a soapy so- lution, keeping the wheel in movement. Operate the S.T.S control. + Function for switching tool unit from one side of the wheel to the other, with rotation.
Page 83
ess, moving the tool to its end of travel to lift the bead to the exterior of the rim (Fig.29). · Operate the control for rotating the turntable to bring the bead out of the rim (Fig.30). · When demounting is complete, move the tool to the right and away from the rim, and activate the demounting lever for the opposite direction.
the turntable and use the shaped profile of the tool to push the bead forward until the tyre is completely demounted. If the tyre has difficulty in bypassing the rim edge, use the provided manual lever. To hook the bead in the case of narrow rims with a reduced well, it may be helpful to turn the turntable in an anticlockwise direction.
DEMOUNTING TUBELESS AND SUPERSINGLE TYRES Break the front part of the tyre, keeping the bead pushed in the well, lubricate the shoulder of the rim (Fig. 36) and the bead with grease. Repeat the bead breaking operation in the rear (Fig. 37). N.B.: If the rim has a 15°...
DEMOUNTING WHEELS FOR EARTHMOVING MACHINES AND WITH A SIDE RING Using the disc tangency command, position the rim tangentially to the bead breaker disc. Keeping the tyre rotating, press with the bead breaker disc on the front bead until freeing the lock ring that is extracted with the specific lever (A, Fig.
MOUNTING WHEELS FOR EARTHMOVING MACHINES AND WITH A SIDE RING Move the tyre near the rim, centring it correctly. Mount the second bead using the bead breaker tool. Insert the side ring and lock it with the specific lock ring (Fig. 42). If the tyre is tubeless, insert the sealing ring between the rim and the side ring.
driver to set the machine to emergency operation. In this way, the locked wheel can be released. Then contact technical assistance. WARNING The "Spare parts" handbook does not authorise users to carry out work on the machine with the exception of those operations expressly described in the user manual.
Page 89
Mode DISPLAY Access Notes ALARM LED RX ON CABLE level (red) (white) (green) MANUAL- Flashes Flashes On with Variable FINAL If there is no MODE quickly when upon ar- a steady messages USER display or if it is automatisms rival of the light if the faulty the automa- are requested;...
DISPLAY SIGNAL AND ERROR TABLE During normal mode, some errors could occur that are described in table 2. The error code is shown on the display. Some errors prevent some machine automatisms from being used (i.e. errors E00 and E01) or cause them to stop early (i.e. error E11). Pressing the Clear key on the control panel cancels the error code on the display but if the cause of the error is not removed and the command that generated it is repeated, the message will reappear.
ACOUSTIC SIGNALS In all operating modes, the display emits the acoustic signals specified in table 3: Acoustic signal Meaning Action 1 short beep Confirm by pressing the None. - set/cancel memory button - select inches/mm button 2 short beeps Not used None.
TROUBLESHOOTING he MaChine doeS not Start No current • Check the rotation direction of the hydraulic power unit motor • No current, provide power The overload cut motor protector(s) is(are) not active • Activate the overload cut motor protector(s) Transformer fuse burnt out •...
Page 93
o hydrauliC preSSure Pump broken • Replace the pump xCeSSive Control unit noiSe Worn connection joint • Replace the joint erky MoveMentS Not enough oil • Top up the oil Switch on control lever defective • Replace the switch reSenCe oF radio interFerenCe Identify and remove the source of the radio disturbance Contact technical assistance to change the transmission channel Simultaneous movement of 2 cylinders;...
MAINTENANCE WARNING The manufacturer declines all responsibility for claims resulting from the use of non-original spare parts or accessories. WARNING Unplug the machine from the socket and make sure that all moving parts have been locked before making any adjustments or maintenance work. WARNING Do not remove or modify any part of this machine (except for assistance).
ManuFaCturer type oF oil aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 CAUTION Any top-ups or fluid changes using fluid of qualities different from those indicated may reduce the machine's lifetime and impair its performance.
observing the correct polarity. N.B.: To facilitate replacement, the battery holder may also be disconnected from the manipulator (Fig. 47c) by detaching the power cable, allowing you to work in a more practical, well-lit location. - After fitting the new batteries, close the bat- tery compartment and charge.
At the end of the product’s working life, contact your supplier for information about disposal procedures. When you purchase this product, your supplier will also inform you that you may return another worn-out appliance to him free of charge, provided it is of the same type and has provided the same functions as the product just purchased.
• goggles, in case of splashes; • aprons resistant to mineral oils; • screens to protect against oil splashes. ineral oil FirSt aid proCedureS - Swallowing: go to Casualty with the characteristics of the type of oil swallowed - Inhalation: in case of exposure to strong concentration of vapours or mists, take the affected person out into the open air and then to Casualty.
Page 99
Rim with side ring Rim with an open side for axial tyre mounting. Bead breaker disc Tool used for tyre bead breaking. Clamps Hooked mechanical part for holding or moving. Pump unit Assembly consisting of an electric motor and a hydraulic pump. Tool unit Group of equipment for tyre bead breaking and demounting.
Page 102
WIRING DIAGRAM (SOLENOID VALVE SECTION) CPU-RX2 BOARD 7 SEG. 4 DIGIT DISPLAY RX RADIO MODEM TURNTABLE ARM ANGULAR SENSOR SIDE TO SIDE LASER SENSOR BUFFER BOARD LUMINOUS/ACOUSTIC INDICATOR 'RX ON' WHITE LED 'ALARM' RED LED 'CABLE CONNECTED' GREEN LED SB11 TYRE GROOVING ROTATION PEDAL TOOL OPERATING POSITION MICROSWITCH TOOL ROTATED TO RIGHT DETECTOR MICROSWITCH...
Page 104
WIRING DIAGRAM (CONSOLE ON MOBILE ARM) CPU-TX BOARD CONTROL FOR LOWERING TURNTABLE SA2 CONTROL FOR RAISING TURNTABLE LEFT ARM TRANSLATION CONTROL RIGHT ARM TRANSLATION CONTROL TURNTABLE OPEN/CLOSE CONTROL "LEVA LA LEVA" (LEVERLESS) FUNCTION / BACK CONTROL TOOL ARM UP CONTROL TOOL ARM DOWN CONTROL SA10 ANTICLOCKWISE TURNT.
Page 106
WIRING DIAGRAM (TROLLEY CONSOLE) CPU-TX BOARD RADIO MODEM BATTERY TURNTABLE UP CONTROL TURNTABLE DOWN CONTROL LEFT ARM TRANSLATION CONTROL RIGHT ARM TRANSLATION CONTROL TURNTABLE OPEN/CLOSE CONTROL "LEVA LA LEVA" (LEVERLESS) FUNCTION / BACK CONTROL TOOL ARM UP CONTROL TOOL ARM DOWN CONTROL SA10 LEFT TOOL ROTATION CONTROL SA11...
Page 111
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES (ITALIEN) SOMMAIRE INTRODUCTION ..............112 TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE ........113 MISE EN PLACE ...............114 BRANCHEMENT ELECTRIQUE ............117 NORMES DE SECURITE ..............118 DESCRIPTION DU DEMONTE-PNEUS ..........119 DONNEES TECHNIQUES .............120 EQUIPEMENT EN DOTATION ............121 EQUIPEMENT SUR DEMANDE ............121 CONDITIONS D’UTILISATION PREVUES ..........121 PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ........122 LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER ..........125...
INTRODUCTION Le but de cette publication est de fournir au propriétaire et au technicien des ins- tructions efficaces et fiables concernant l'utilisation et l'entretien du démonte-pneus pour poids lourds. Si ces instructions sont scrupuleusement respectées, votre machine vous donnera toutes les satisfactions d’efficacité...
TRANSPORT ET STOCKAGE DE LA MACHINE Les machines emballées doivent être emmagasinées dans un lieu sec et dans la mesure du possible ventilé. Mettre les emballages à une distance suffisante les uns des autres pour permettre une lecture facile des indications situées sur les cotés de ce même emballage. AVERTISSEMENT Pour éviter d'éventuels dommages, ne pas superposer plus de deux colis.
AVERTISSEMENT Il est absolument interdit d'utiliser des cro- chets inappropriés sur les différents organes saillants de la structure. Pour tous déplacements successifs à l'installation, positionner la machine comme illustré en Fig. 5, afin de garantir une bonne répartition de la charge et utiliser la prise de levage (fig.
Page 115
’ ieu d inStallation ATTENTION (pour les versions radio uniquement) Avant l'installation, s'assurer que dans un périmètre de 200 m environ autour du lieu choisi, aucune autre machine ne fonctionne avec la même bande de fréquence. En cas d'interférence, demander une bande de fréquence différente. ATTENTION Lors du choix du lieu d'installation, il est nécessaire d'observer les règlements en vigueur en matière de sécurité...
Page 116
onditionS aMbianteS d exerCiCe - Taux 'humidité relative : de 30 à 95% sans condensation - Température : 0° ÷ +55° ATTENTION Il est interdit d’utiliser la machine dans des endroits comportant des risques d’ex- plosion. ivelleMent de la MaChine La machine doit tout d'abord être nivelée en agissant sur les pieds réglables prévus à...
de l'équipement et de la charge maximale admise, en tenant compte de la base d'appui au sol et des éventuels dispositifs de fixation prévus. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Le DEMONTE-PNEUS doit être alimenté par un courant triphasé et également neutre. La tension d'alimentation doit être spécifiée au moment de la commande d'achat. ATTENTION Les éventuelles opérations pour le branchement au tableau électrique de l’atelier doi- vent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié...
NORMES DE SECURITE La machine est destiné à un usage exclusivement professionnel. ATTENTION Un seul opérateur à la fois peut travailler sur la machine. ATTENTION Le non-respect des instructions et des avertissements de danger peut provoquer de graves lésions aux opérateurs et aux personnes présentes sur les lieux. Ne pas mettre la machine en marche avant d'avoir lu et compris toutes les signalisations de danger/ de précaution de cette notice.
coiffe, ne pas porter de vêtements amples ou larges, de cravates, colliers, montres ou tout autre objet pouvant être happé par les pièces en mouvement. ATTENTION Faire en sorte que les personnes non autorisées restent éloignées de la zone de travail (fig.8). 1500 2000 ATTENTION...
EQUIPEMENT EN DOTATION - Pince pour jantes La pince de blocage, fixée solidement au bord de la jante avant le montage, facilite le soulè- vement du pneu, son insertion dans le creux de la jante et le maintien dans cette position. - Etau à...
PRINCIPAUX ELEMENTS DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Se familiariser avec la machine : connaître son fonctionnement exact est la meilleure garantie de sécurité et de performances. Apprendre la fonction et la disposition de toutes les commandes. Contrôler soigneusement le fonctionnement correct de chaque commande de la machine.
Page 123
N Bras mobile autocentreur O Potentiomètre P Ecran Q Side to side - Manuel d’utilisation RançaIS...
Page 124
Démarrer la machine au moyen de l'interrupteur général (A, fig.11) et s'assurer que le moteur de la centrale hydraulique tourne dans la direction indiquée par la flèche (fig.12) visible sur la calotte du moteur. Dans le cas contraire, il sera nécessaire de restaurer immédiatement le bon sens de rotation pour ne pas endommager le groupe de la pompe.
ATTENTION Toujours vérifier la compatibilité entre les dimensions du pneu et celle de la jante, avant de les assembler. LEGENDE DES ETIQUETTES DE DANGER Pendant les opérations de soulèvement de la roue maintenir la distance de sécurité nécessaire au cas où l'autocentreur perde sa prise sur la jante, par ailleurs pour des raisons de sécurité, ne jamais laisser la roue bloquée sur le mandrin autocentreur pendant les...
DESCRIPTION DES COMMANDES DU BOITIER DE COMMANDE Les machines peuvent être munies d'un boîtier de commande appliqué à un bras porte-commandes (A, fig.13) fixé sur la ma- chine ou bien muni d'un boîtier de commande appliqué à un manipulateur positionné à terre (du type trolley) (fig.13a) relié...
13- Bouton de fonction à appuyer en même temps que : bouton 12a pour enregistrer une position des outils différente de celles prédéfinies bouton 12b pour commuter les dimensions de pouces à millimètres - bouton 14/15 pour actionner le side to side avec rotation du groupe outils 14- Bouton pour actionner le side to side sans rotation du groupe outils pour passer du talon arrière au talon avant 15- Bouton pour actionner le side to side sans rotation du groupe outils pour passer...
Page 128
Présence de protection pour éviter tout contact accidentel 9- Bouton homme mort position tangente disque détalonneur 10- Bouton homme mort position tangente outil 11- Bouton de reset fonction 12- Boutons de mise au point du diamètre de la jante 12a diminue les paramètres 12b augmente les paramètres 13- Bouton de fonction à...
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE L'UNITE DE TRANSMISSION DES COMMANDES – UNITE TX – (UNIQUEMENT VERSION AVEC MANIPULATEUR AU SOL) SURVEILLANCE DE LA TRANSMISSION AVEC LES DIODES (DEL) Des DEL de différente couleur sont présentes sur l'unité TX pour le monitorage visuel du système de transmission de la part de l'utilisateur.
tous les actionneurs de la machine dans toutes les condition n'est plus garantie. Si un arrêt d'urgence est nécessaire, utiliser à la place l'interrupteur du secteur situé sur la partie avant du tableau électrique. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT DE L'UNITE DE RECEPTION DES COMMANDES PAR RADIO –...
ATTENTION Les tests de tenue de la pression du distributeur-mandrin autocentreur doivent être effectués lorsque la roue est montée. ATTENTION Pendant le travail, surveiller la pression du mandrin autocentreur REMARQUE. Surveiller la pression également pendant les opérations de montage et démontage du pneu ;...
Page 132
ou des éraflures sur la jante même. ATTENTION Au cas où la machine se comportait de façon anormale, s'éloigner de la machine en respectant la distance de sécurité né- cessaire et mettre l’interrupteur général de la machine (A, fig.11) sur la position 0 (fig.18).
Page 133
sur demande (fig.20). Placer la roue en position vertical sur le plateau de la machine (fig.21). En utilisant les commandes, placer l’autocentreur de façon à ce que les extrémités des griffes effleurent le bord de la jante. Puis, bloquer l'autocentreur et choisir comme point de blocage la zone la plus interne possible en fonction de la forme de la jante.
- Charger la roue en position vertical (Fig.22) de façon à ce que le coté externe de celle-ci soit adjacente à la protection. - Actionner l'autocentreur afin de charger et bloquer la roue. - Retirer le protège-roue et procéder ensuite aux opérations de montage et démontage. N.B.
ATTENTION En aucun cas, on ne doit pas utiliser des lubrifiants à base d'hydrocarburants (huile, pétrole, etc...) ou à base d'autres substances qui conservent, avec le temps, l'effet lubrifiant. ATTENTION Ce démonte-pneu pour poids lourds permet de travailler en toute sécurité en restant toujours près du sol ! Soulever le moins possible du sol les pneus très lourds avant d'effectuer les opérations de démontage / montage.
jusqu'à la base du rebord de la jante. Une fois le détalonnage effectué, graisser le talon et le rebord de la jante avec le lubrifiant prévu à cet effet ou avec une solution à base de savon, tout en maintenant la roue en mouvement. Actionner le S.T.S.
Page 137
· Actionner le levier du manipulateur pour entamer la phase de démontage automatique. Actionner l'outil jusqu'en fin de course jusqu'à ce que le talon soit à l'extérieur de la jante (Fig.29). · Actionner la pédale de rotation de l'autocentreur jusqu'à ce que le talon sorte de la jante (Fig.30).
pour introduire l'outil entre le talon arrière et la jante comme indiqué sur la fig. 32a, jusqu'à accrocher le talon. Ramener l’outil en position horizontale. Faire tourner l'autocentreur, et à l'aide de l'outil spécialement conçu, pousser le talon en avant jusqu'au démontage complet du pneu.
N.B. : Pour les opérations de montage et démontage des pneus, il est fortement recommandé de graisser avec du lubrifiant les talons et la jante dans la zone du creux de la jante. DEMONTAGE DES ROUES TUBELESS ET SUPERSINGLE Détalonner la partie avant du pneu tout en tenant enfoncé...
DEMONTAGE DES ROUES POUR ENGINS DE TERRASSEMENT ET AVEC TRINGLES A l'aide de la commande correspondante, mettre la jante en position tangente par rapport au disque détalonneur. Tout en gardant le pneu en rotation, appuyer avec le disque détalonneur sur le talon avant jusqu'à...
MONTAGE DES ROUES POUR ENGINS DE TERRASSEMENT ET AVEC TRINGLES Approcher le pneu à la jante en procédant un centrage correctement effectué. Compléter le montage du deuxième talon en utilisant l’outil détalonneur. Insérer la tringle et la bloquer avec l'anneau de serrage prévu à...
le mettre sur la pos. 1 (fonction Stand-By Off). Le moteur de la centrale sera alors toujours en mouvement. A l'aide d'un tournevis intervenir sur la bobine de By- pass (fig. 45), puis sur les électrovannes correspondantes (fig. 49) pour mettre la machine en régime d'urgence.
Page 143
Mode ECRAN Niveau Notes ALARM RX ON CABLE d'accès (rouge) (blanche) (verte) MANUAL Cligno- Clignotante à Allumée fixe Messages UTILI- En absence d'écran MODE tement la réception si le câble est variables SATEUR ou en cas de rapide avec des commandes débranché;...
TABLEAU DES ALARMES ET AFFICHAGES SUR L'ECRAN Certaines alarmes peuvent se déclencher en mode normal (NORMAL MODE) ; elles sont décrites dans le tableau 2. Chaque alarme a un code qui s'affiche sur l'écran. Certaines alarmes bloquent les automatismes de la machine (ex. : alarmes E00 et E01) ou en anti- cipent la fin (ex.
par l'opérateur ou qu'une action est attendue de la part de l'opérateur. AVERTISSEMENTS SONORES Dans tous les modes de fonctionnement, l'afficheur émet des avertissements sonores décrits dans le tableau 3 : Avertissement sonore SIGNIFICATION ACTION 1 bip bref Confirmation pression Aucune.
RECHERCHE DES PANNES a MaChine ne deMarre paS Courant manquant • Vérifier le sens de rotation du moteur de la centrale hydraulique • Absence d'alimentation, alimenter. Le(s) disjoncteur(s) de protection du moteur ne fonctionnent pas • Réenclencher le ou les disjoncteurs. Le fusible du transformateur est grillé...
Page 147
bSenCe de preSSion hydraulique Pompe défectueuse • Remplacer la pompe ruit exCeSSiF de la Centrale Joint de branchement usé • Remplacer le joint onCtionneMent SaCCade deS MouveMentS Manque d'huile • Porter l'huile à niveau Interrupteur défectueux sur le manipulateur • Remplacer l'interrupteur nterFerenCeS radio Identifier et éliminer les interférences radio Contacter le SAV pour changer le canal de transmission.
ENTRETIEN ATTENTION Le fabricant décline toute responsabilité pour des réclamations découlant de l’utilisation de pièces détachées ou d’accessoires non d'origine. ATTENTION Avant tout réglage ou entretien, débrancher la machine et s’assurer que toutes les parties mobiles sont bloquées. ATTENTION Ne pas enlever ou modifier les composants de cette machine (sauf pour le SAV).
contrôle doit être effectué lorsque les vérins sont « fermés ») : On conseille cependant de remplacer l'huile après 1500 heures de travail ou bien une fois par an. produCteur type d'huile aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32...
loppées dans une protection (Fig. 47b), - enlever les piles et les remplacer le cas échéant, en veillant à respecter la polarité. N.B. : Pour faciliter le remplacement, on peut aussi déposer le porte-piles du mani- pulateur (Fig. 47c), en débranchant le cordon d’alimentation afin d’opérer plus commodément et dans une zone éclairée.
On évite ainsi qu’un traitement non spécifique des substances qu’elle contient ou un usage impropre de certains de ses composants puissent avoir des conséquences néfastes sur l’environnement et la santé humaine. Une gestion correcte du produit en fin de vie permet de participer à...
de solvants qui détériorent le pH de la peau ; • ne pas s’essuyer les mains avec des chiffons sales ou gras ; • changer de vêtements s’ils sont imprégnés et, de toute manière, à la fin du travail ; •...
Bras outils Partie qui maintient le groupe outils. Tringle Appui externe du talon du pneu monté sur la jante. Jante à creux Jante d'un seul bloc sans pièces mobiles particulières sur laquelle le pneu est monté. Jante à tringle Jante avec un flanc ouvert pour le montage axial du pneu. Disque détalonneur Outil servant au détalonnage des pneus.
Page 156
SCHEMA ELECTRIQUE (SECT. ELECTROVANNES) CARTE CPU-RX2 ECRAN 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MODEM RX CAPTEUR ANGULAIRE BRAS AUTOCENTREUR CAPTEUR LASER SIDE TO SIDE CARTE BUFFER INDICATEUR LUMINEUX/ACOUSTIQUE DEL BLANCHE RX ON DEL ROUGE ALARM DEL VERTE PRESENCE CABLE SB11 PEDALE ROTATION SCULPTURE MICROINTERRUPTEUR OUTIL EN POSITION MICROINTERRUPTEUR OUTIL TOURNE A DROITE CAPTEUR PROXIMITE PAS CHAINE...
Page 158
SCHEMA ELECTRIQUE (BOITE A BOUTONS SUR BRAS MOBILE) CARTE CPU-TX COMMANDE AUTOCENTREUR DESCENTE COMMANDE AUTOCENTREUR MONTEE COMMANDE BRAS MOUVEMENT GAUCHE COMMANDE BRAS MOUVEMENT DROIT COMMANDE AUTOCENTREUR OUVRIR/FERMER COMMANDE LEVA LA LEVA / RECUL COMMANDE OUTIL BRAS HAUT COMMANDE OUTIL BRAS BAS SA10 COMMANDE ROTATION AUTOC.
Page 160
SCHEMA ELECTRIQUE (BOITE A BOUTONS TROLLEY) CARTE CPU-TX RADIO MODEM BATTERIE COMMANDE AUTOCENTREUR MONTEE COMMANDE AUTOCENTREUR DESCENTE COMMANDE BRAS MOUVEMENT GAUCHE COMMANDE BRAS MOUVEMENT DROIT COMMANDE AUTOCENTREUR OUVRIR/FERMER COMMANDE LEVA LA LEVA / RECUL COMMANDE OUTIL BRAS HAUT COMMANDE OUTIL BRAS BAS SA10 COMMANDE OUTIL ROTATION GAUCHE SA11...
EINLEITUNG Die Bedienungs- und Wartungsanleitungen in diesem Handbuch sollen den Besitzer und Anwender über den zweckgerechten und sicheren Umgang mit der Reifenmontierma- schine für Schwerfahrzeuge informieren. Damit die Maschine die bewährten, der Tradition des Herstellers entsprechenden Eigen- schaften an Leistung und Lebensdauer erbringen und Ihnen damit die Arbeit erleichtern kann, müssen diese Anweisungen genauestens befolgt werden.
HANDLING UND LAGERUNG DER MASCHINE Die verpackten Maschinen müssen an einem trockenen und möglichst gut belüfteten Ort gelagert werden. Die Verpackungen mit ausreichendem Abstand aufstellen, um ein einfaches Ablesen der Anweisungen zu ermöglichen, die auf den Seiten der Verpackung angebracht sind. HINWEIS Zur Vermeidung von Schäden dürfen nicht mehr als zwei Frachtstücke übereinander...
HINWEIS Es ist strengstens untersagt, ungeeignete Halterungen an den verschiedenen, aus dem Rahmen hervorstehenden Teilen zu benutzen. Um die Maschine nach der Installation zu transportieren, diese wie auf Abb. 5 darge- stellt positionieren, um eine korrekte Last- verteilung zu gewährleisten und den speziel- len Anschlagpunkt (Abb.
Page 169
nStallationSbereiCh ACHTUNG (nur für Funkausführungen) Vor der Installation sicherstellen, dass sich in einem Umkreis von ca. 200 m vom gewähl- ten Installationsort keine Maschinen mit dem gleichen Frequenzbereich befinden. Im Falle von Interferenzen einen anderen Frequenzbereich anfordern. ACHTUNG Bei der Auswahl des Aufstellungsorts sind die gültigen Normen für die Sicherheit am Arbeitsplatz zu beachten.
Page 170
edingungen der rbeitSuMgebung - Relative Feuchtigkeit: 30÷95% ohne Kondensation - Temperatur: 0° ÷ +55° ACHTUNG Der Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre ist verboten. uFStellung auF deM oden Vor Beginn jeglicher Arbeiten sollte die Maschi- ne auf dem Boden nivelliert werden, um eine höhere Stabilität während der Arbeitsphasen zu erreichen.
maximal zulässigen Last entsprechen. Dabei müssen die Auflagefläche am Boden und die eventuell vorgesehenen Befestigungsmittel mit berücksichtigt werden. STROMANSCHLUSS Die REIFENMONTIERMASCHINE muss mit Dreiphasenstrom und Nullleiter versorgt werden. Die Versorgungsspannung muss im Auftrag angegeben werden. ACHTUNG Eventuelle Anschlussarbeiten an den Schaltschrank der Werkstatt dürfen ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal im Sinne der geltenden gesetzlichen Vorschriften durchgeführt werden und gehen zu Lasten des Kunden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Maschine ist ausschließlich für professionelle Anwendungen vorgesehen. ACHTUNG Die Maschine darf stets nur von einem Anwender bedient werden. ACHTUNG Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Gefahrenhinweise kann zu schweren Ver- letzungen der Bediener und anwesenden Personen führen. Die Maschine darf erst nach sorgfältigem Lesen und Kenntnis aller in diesem Handbuch enthaltenen Gefahren- und Warnhinweise in Betrieb genommen werden.
lose Kleidung, Krawatten, Ketten, Armbanduhren und sonstige Gegenstände tragen, die sich in den sich in Bewegung befindlichen Maschinenteilen verfangen könnten. ACHTUNG Nicht autorisierte Personen vom Arbeitsbereich fernhalten (Abb. 8). 1500 2000 ACHTUNG Vor jedem Serviceeingriff an der Hydraulikanlage muss die Maschine in die Ruhepo- sition (Abb.
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR - Felgenzange Die Spannzange, die vor der Montage fest am Felgenrand befestigt wird, erleichtert das Anheben des Reifens, sein Einführen in das Felgenbett und die Beibehaltung der entspre- chenden Position. - Ringspannbacke 2 Spannbacken, die am Sitz des Rings angebracht werden müssen, um diesen während des Abdrückens zu blockieren.
WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Der Umgang mit der Maschine ist sorgfältig zu erlernen. Arbeitssicherheit und Betriebsleistungen werden in vollem Maße nur dann garantiert, wenn das zu- ständige Bedienungspersonal über die Funktionsweise der Maschine genauestens unterwiesen ist. Funktion und Anordnung der Steuer- und Bedienvorrichtungen müssen erlernt werden. Die einwandfreie Funktion eines jeden Steuerelements sorgfältig überprüfen.
Page 177
N Beweglicher Arm Spannteller O Potentiometer P Display Q Side to side - Bedienungsanleitung EUtSCH...
Page 178
Die Maschine mit Hilfe des Hauptschalters (A, Abb. 11) starten und sicherstellen, dass sich der Motor des Hydraulikaggregats in die vom Pfeil auf der Motorabdeckung (Abb. 12) angegebene Richtung dreht. Andernfalls muss sofort die korrekte Dreh- richtung hergestellt werden, um die Pum- pengruppe nicht zu beschädigen.
ACHTUNG Vor der Montage stets die Übereinstimmung zwischen den Abmessungen des Reifens und denen der Felge prüfen. LEGENDE DER GEFAHR-AUFKLEBER Während des Anhebens des Rads den Sicherheitsab- stand einhalten, für den Fall, dass die Felge aus dem Spannteller rutschen sollte. Außerdem das Rad aus Sicherheitsgründen während der Arbeitspausen nicht auf dem Spannteller blockiert lassen.
BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN DES BEDIENPULTS Die Maschinen können mit Bedienpulten geliefert werden, die sich an einem Steuer- arm (A, Abb. 13) befinden, der fest mit der Maschine verbunden ist, oder mit Bedien- pulten, die sich an einer Bedienstation (Typ Trolley) (Abb. 13a) befinden, die mit der Maschine über ein Kabel verbunden ist.
Page 181
12- Tasten zur Einstellung des Felgendurchmessers 12a verringert die Werte 12b erhöht die Werte 13- Funktionstaste, zu drücken mit: Taste 12a zur Speicherung einer nicht voreingestellten Position der Werkzeuge Taste 12b zum Umschalten der Abmessungen zwischen Zoll und Millimeter und umgekehrt;...
Page 182
6- Senkrechte Bewegung ➝ Einstellung der Drehgeschwindigkeit des Spanntellers 8- Senkrechte Bewegung ➝ Steuerung des Öffnens und Schließens des Spanntellers. Schutzvorrichtung zur Vermeidung eines unabsichtlichen Kontakts vorhanden 9- Totmann-Taste für die Abdrückscheibenannäherung 10- Totmann-Taste für die Werkzeugannäherung 11- Taste zur Rücksetzung der Funktion 12- Tasten zur Einstellung des Felgendurchmessers 12a verringert die Werte 12b erhöht die Werte 13- Funktionstaste, zu drücken mit:...
FUNKTIONSBESCHREIBUNG DER BEFEHLSSENDEEINHEIT – TX-EINHEIT – (NUR AUSFÜHRUNG MIT BEDIENSTATION) ÜBERWACHUNG DER ÜBERTRAGUNG MITTELS LEDS Als Sichthilfe für den Benutzer befinden sich an der TX-Einheit einige verschiedenfarbige Leds für die Überwachung des Übertragungssystems. Die Leds leuchten beim Einschalten der Sendeeinheit in der Funktion Selbsttest gleich- zeitig zirka 1 Sekunde lang auf.
Page 184
einer Stopptaste deklassiert. Das bedeutet, dass die sofortige Ausschaltung aller Aktuatoren der Maschine nicht unter allen Bedingungen gewährleistet wird. Wenn ein Notstopp durchgeführt werden muss, stattdessen den Netzschalter auf der Vorderseite des Schaltschranks benutzen. FUNKTIONSBESCHREIBUNG DER BEFEHLSEMPFANGSEINHEIT ÜBER FUNK – RX-EINHEIT – (NUR AUSFÜHRUNG MIT BEDIENSTATION) Die RX-Einheit empfängt die seriell codier- ten Befehle über eine Funkverbindung mit...
ACHTUNG Die Druckdichtigkeitsprüfungen Verteiler-Spannteller müssen bei montiertem Rad ausgeführt werden. ACHTUNG Während der Arbeit den Druck des Spanntellers kontrollieren. HINWEIS. Den Druck auch während der Montage und Demontage des Reifens kontrollieren. Um dem Problem des Absackens der Felge zuvor zu kommen, den Einspannbefehl lange betätigen.
Page 186
Anfrage geliefert werden (Abb. 17), um Kratzer und Beulen am Felgen zu ver- meiden. ACHTUNG Falls die Maschine sich anormal verhält, gehen Sie auf Sicherheitsabstand und brin- gen Sie den Hauptschalter der Maschine (A, Abb. 11) in die 0-Stellung (Abb. 18). ACHTUNG Sicherstellen, dass die Felge an jedem Griffpunkt des Spanntellers korrekt ein-...
Page 187
Das Rad senkrecht auf die Auflage der Maschine stellen (Abb. 21). Durch Betätigung der entsprechenden Befehle den Spannteller so ausrichten, dass die Enden der Spannklauen den Felgenrand leicht berühren. Dann den Spannteller blockieren und dabei als Einspannpunkt den je nach Felgenform möglichen innersten Bereich wählen.
- Den Spannteller angemessen zum Aufladen und Einspannen des Rads steuern. - Den Schutz entfernen und dann mit den Montage- und Demontagearbeiten fort- fahren. HINW.: Dasselbe Sicherheitsverfahren muss sowohl beim Auf- als auch beim Abladen des Rads eingehalten werden. ACHTUNG Wenn mit Rädern mit einem Gewicht über 300 kg gearbeitet wird, wird empfohlen, nur die erste Drehgeschwindigkeit des Spanntellers zu benutzen.
ACHTUNG Es dürfen keinesfalls Schmiermittel auf Kohlenwasserstoffbasis (Öl, Petroleum usw.) oder andere Stoffe benutzt werden, die den Schmiereffekt lange Zeit aufrecht erhalten. ACHTUNG Diese Reifenmontiermaschine für schwere Reifen ermöglicht ein sicheres Arbeiten nahe am Boden! Vor dem Beginn der Montage-/Demontagearbeiten die besonders schweren Reifen so wenig wie möglich vom Boden anheben.
Page 190
Nach dem Abdrücken den Wulst und das Felgenhorn mit dem vorgesehenen Fett oder einer Seifenlösung schmieren und dabei das Rad drehen. Auf die Steuerung S.T.S. + Funktion einwir- ken, um die Werkzeuggruppe gedreht auf die andere Seite des Rads zu bringen. HINW.
Page 191
zu starten, und das Werkzeug bis zum An- schlag bewegen, damit der Wulst von der Felge abgehoben wird (Abb. 29). · Das Bedienelement für die Drehung des Spanntellers betätigen, damit der Wulst aus der Felge treten kann (Abb. 30). · Nach der Montage das Werkzeug von der Felge weg nach rechts bewegen und den Demontagehebel der anderen Richtung betätigen.
dem hinteren Wulst und der Felge ein- führen (siehe Abb. 32a), bis der Wulst aufgenommen wird. Das Werkzeug wie- der in die waagrechte Position bringen. Jetzt den Spannteller drehen und mit der geformten Profilseite des Werkzeugs den Wulst nach vorne schieben, bis der Reifen vollkommen abmontiert ist.
HINW. Für die Montage und Demontage der Reifen sollten die Wulste und die Felge im Bereich des Felgenbetts mit Fett geschmiert werden. DEMONTAGE SCHLAUCHLOSE UND SUPERSINGLE-REIFEN Den vorderen Teil des Reifens abdrücken und den Wulst in das Felgenbett gedrückt halten, das Felgenhorn (Abb. 36) und den Wulst mit Fett schmieren.
DEMONTAGE RÄDER FÜR MASCHINEN ZUR ERDBEWEGUNG UND MIT SPRENGRING Auf die Steuerung Scheibenannäherung einwirken, und die Felge mit der Ab- drückscheibe in Berührung bringen. Den Reifen drehen lassen und wäh- renddessen mit der Abdrückscheibe auf den vorderen Wulst drücken, bis der Blockierring freigesetzt wird, der dann mit dem vorgesehenen Hebel herausge- zogen wird (A, Abb.
DEMONTAGE RÄDER FÜR MASCHINEN ZUR ERDBEWEGUNG UND MIT SPRENGRING Den Reifen korrekt zentrieren und an die Felge annä- hern. Die Montage des zweiten Wulsts mit Hilfe des Abdrü- ckers abschließen. Den Sprengring einsetzen und ihn mit dem vorgesehenen Anzugsring blockieren (Abb. 42). Wenn der Reifen schlauchlos ist, den Dichtring zwischen Felge und Sprengring einsetzen.
sich normalerweise in Position 0 befindet, in Position 1 bringen (Funktion Stand-By Off). Jetzt wird der Motor des Aggregats ständig laufen. Mit einem Schrauben- zieher auf die Bypass-Spule (Abb. 45) und dann auf die entsprechenden Mag- netventile (Abb. 49) einwirken, um die Maschine im Notbetrieb zu bewegen.
Page 197
DISPLAY Zugriffs- Hinweise triebsart ALARM (rot) RX ON CABLE ebene (weiß) (grün) MANUAL- Blinkt schnell, Blinkt beim Leuchtet Variable ENDBE- Falls Display nicht vor- MODE wenn automa- Eingang der fest, Meldungen NUTZER handen oder defekt, tische Vorgän- Befehle wenn Kabel können die automati- ge abgerufen angeschlos-...
TABELLE DER FEHLER UND DISPLAYMELDUNGEN Während der normalen Betriebsart (NORMAL MODE) können einige Fehler eintreten, die in der Tabelle 2 beschrieben werden. Der Fehlercode wird auf dem Display angezeigt. Einige Fehler verhindern die Benutzung der automatischen Vorgänge der Maschine (z.B. die Fehler E00 und E01) oder führen zu deren verfrühter Beendigung (z.B.
In allen Betriebsarten gibt das Display die in der Tabelle 3 angeführten Akustikmel- dungen: Akustisches Signal Bedeutung Abhilfe 1 kurzer Piepton Bestätigung des Keines. Tastendrucks für - Einstellung/Löschen des Speichers - Auswahl Zoll/mm 2 kurze Pieptöne Nicht benutzt Keines. 1 kurzer Piepton + Bestätigung.
Page 200
aSChine Startet niCht Kein Strom vorhanden • Die Drehrichtung des Motors des Hydraulikaggregats kontrollieren • Kein Strom vorhanden, Strom zuführen Der/die Motorschutz/e ist/sind nicht aktiviert • Den/die Motorschutz/e aktivieren Sicherung des Transformators durchgebrannt • Sicherung ersetzen Ö lleCkS • Verbindungsstück locker, Verbindungsstück festziehen Riss in der Leitung •...
Page 201
Pumpe defekt • Pumpe ersetzen ggregat arbeitet Sehr laut Verbindungsstück verschlissen • Verbindungsstück ersetzen uCkartige eWegungen Zu wenig Öl vorhanden • Öl auffüllen Schalter am Bedienpult defekt • Schalter ersetzen unkinterFerenzen vorhanden Die Quelle der Funkstörungen ausfindig machen Den Kundendienst verständigen, um den Sendekanal zu wechseln 2 Zylinder bewegen sich gleichzeitig, wahrscheinlich ist ein Magnetventil blockiert •...
WARTUNG ACHTUNG Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Beanstandungen, die aus dem Gebrauch von nicht originalen Ersatz- oder Zubehörteilen entstehen. ACHTUNG Vor jedem Einstellungs- oder Wartungseingriff die Maschine von der Stromversorgung trennen und sicherstellen, dass alle beweglichen Maschi- nenteile blockiert sind. ACHTUNG Die Teile dieser Maschine dürfen ausschließlich zwecks Servicearbeiten abgenommen oder ge-...
füllen (die Prüfung muss mit "geschlossenen" Zylindern erfolgen): Es wird in jedem Fall empfohlen, das Öl nach 1500 Betriebsstunden oder einmal pro Jahr zu wechseln. herSteller Öltyp aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32...
- Im Inneren befindet sich, durch zwei Schutzhüllen bedeckt, der Batteriehalter mit den 6 Mignon- Batterien (Abb. 47b). - Die Batterien herausnehmen und sie eventuell ersetzten, dabei darauf achten, die neuen Batterien mit der korrekten Polarität anzuschlie- ßen. Hinw.: Um das Auswechseln zu erleichter, kann man auch den Batteriehalter von der Bedienstation abnehmen (Abb.
Auf diese Weise wird verhindert, dass eine ungeeignete Behandlung der in der/im Ma- schine/Gerät enthaltenen Substanzen oder eine unsachgemäße Nutzung von Teilen der/ des Maschine/Geräts schädigende Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit hat. Darüber hinaus trägt man zum Auffangen, zur Wiederverwertung und Wiederaufbereitung der in diesen Produkten enthaltenen Materialien bei.
• ölbeschmutzte Körperteile häufig mit Wasser und Seife waschen; hierbei keine haut- reizenden oder Lösungsmittel verwenden, die den Talgschutz der Haut entfernen; • die Hände nicht mit verschmutzten oder verschmierten Lappen trocknen; • die Kleidung bei stärkerer Verschmutzung und auf jeden Fall bei Arbeitsende wechseln;...
Page 207
Schwerpunkt Angriffspunkt der Gewichtskraft eines Körpers. Gravizentrum. Werkzeugarm Teil, der die Werkzeuggruppe hält. Sprengring Externe Auflage des Wulsts des Reifens, der an der Felge montiert ist. Felge mit Felgenbett Felge aus einem Stück ohne bewegliche Teile, auf der der Reifen montiert wird. Sprengringfelge Felge mit einer offenen Seite für die axiale Montage des Reifens.
Page 210
SCHALTPLAN (ABSCHN. MAGNETVENTILE) PLATINE CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT FUNK-MODEM RX WINKELSENSOR SPANNARM LASERSENSOR FÜR SIDE TO SIDE PLATINE BUFFER LEUCHT-/AKUSTIKMELDER WEISSE LED RX ON ROTE LED ALARM GRÜNE LED KABELVORHANDEN SB11 PEDAL FÜR PROFILIERUNGSDREHUNG MIKROSCHALTER WERKZEUG IN POSITION MIKROSCHALTER WERKZEUG NACH RECHTS GEDREHT NÄHERUNGSSCHALTER KETTENTEILUNG STECKVERBINDER SERIELLES KABEL...
Page 219
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL (ITALIANO) ÍNDICE INTRODUCCIÓN ..............220 DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA .......221 PUESTA EN OBRA ..............222 CONEXIÓN ELÉCTRICA ..............225 NORMAS DE SEGURIDAD ............226 DESCRIPCIÓN DE LA DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS ......227 DATOS TÉCNICOS ..............228 ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA ........229 ACCESORIOS BAJO PEDIDO ............229 CONDICIONES DE USO PREVISTAS ..........229 PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ........230...
INTRODUCCIÓN El objetivo de esta publicación es proporcionar al propietario y al operador instrucciones eficaces y seguras para el uso y el mantenimiento de la desmontadora de neumáticos pesados. Si se respetan escrupulosamente dichas instrucciones, la máquina podrá satisfacer todos sus requerimientos de eficiencia y duración, como es tradición fabricante, contribuyendo a facilitar notablemente su trabajo.
DESPLAZAMIENTO Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA Las máquinas embaladas se deben almacenar en un lugar seco y posiblemente ventilado. Colocar los embalajes a una distancia que permita leer fácilmente las indicaciones impresas en los lados del embalaje. ADVERTENCIA Se recomienda no sobreponer más de dos bultos para evitar dañarlos.
ADVERTENCIA Está terminantemente prohibido utilizar en los diferentes órganos que sobresalen de la estructura anclajes inadecuados. Para desplazamientos de la máquina después de su instalación, colocarla como se indica en la Fig. 5 para equilibrar correctamente la carga y utilizar el punto de elevación adecuado (Fig.
Page 223
SpaCio de inStalaCión ATENCIÓN (sólo para versiones radio) Antes de la instalación, asegurarse de que en el radio de aproximadamente 200 m del lugar seleccionado, no estén operando máquinas en la misma banda de frecuencia. Si hubiera alguna interferencia, solicitar una banda de frecuencia diferente. ATENCIÓN Para elegir el lugar de instalación es necesario considerar y aplicar las normas vigentes sobre la seguridad del trabajo.
Page 224
ondiCioneS del aMbiente de trabaJo - Humedad relativa: 30 ÷ 95% sin condensación - Temperatura: 0° ÷ +55° ATENCIÓN No se admite el uso de la máquina en atmósferas potencialmente explosivas. oSiCionaMiento en el Suelo Antes de llevar a cabo cualquier operación, se recomienda nivelar la máquina interviniendo en el pie regulable correspondiente (Fig.
más la máxima carga admitida, teniendo en cuenta también la base de apoyo en el piso y los eventuales medios de fijación previstos. CONEXIÓN ELÉCTRICA La DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS se debe alimentar con corriente trifásica más neutro. La tensión de alimentación se debe especificar en la orden de compra. ATENCIÓN Las eventuales operaciones de enlace al cuadro eléctrico del taller, deben ser efectua- das exclusivamente por personal cualificado según los requerimientos especificados...
NORMAS DE SEGURIDAD El equipo está destinado a un uso exclusivamente profesional. ATENCIÓN En el equipo puede actuar un solo operador a la vez. ATENCIÓN El incumplimiento de las instrucciones y advertencias de peligro puede provocar le- siones graves a los operadores y a las personas presentes. No poner en funcionamiento la máquina antes de haber leído y comprendido todas las indicaciones de peligro y atención de este manual.
de pulsera ni objetos que puedan engancharse en piezas móviles de la máquina. ATENCIÓN Mantener a las personas no autorizadas alejadas de la zona de trabajo (fig. 8). 1500 2000 ATENCIÓN Antes de cada intervención en la instalación hidráulica, posicionar la máquina en la configuración de reposo (fig.5) con el brazo autocentrante bajo y el autocentrante totalmente cerrado.
ACCESORIOS EN DOTACIÓN CON LA MÁQUINA - Pinza para llantas La pinza de bloqueo, sólidamente fijada al borde de la llanta antes del montaje, facilita el levantamiento de la cubierta, su introducción en el canal de la llanta y el mantenimiento de la posición correspondiente.
PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Es importante adquirir un conocimiento completo de la máquina: conocer exacta- mente su funcionamiento es la mejor garantía de seguridad y prestaciones. Es importante conocer el funcionamiento y la disposición de todos los mandos. Controlar cuidadosamente el correcto funcionamiento de todos los mandos de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, la máquina debe instalarse y accionarse de manera correcta, y someterse al mantenimiento periódico.
Page 231
O Potenciómetro P Display Q Side to side - Manual de uso SPañol...
Page 232
Poner en marcha la máquina conectando el interruptor general (A, fig.11) y controlar si el motor de la centralita hidráulica gira en la dirección indicada por la flecha (fig.12) que se encuentra en la tapa del motor. En caso contrario restablecer inmediatamente el sentido de rotación correcto para no dañar el grupo de la bomba.
ATENCIÓN Controlar siempre que las dimensiones del neumático y las de la llanta sean compatibles, antes de ensamblarlos. LEYENDA DE LAS ETIQUETAS DE PELIGRO Durante la elevación de la rueda mantener la distancia de seguridad ante la eventualidad de que el autocen- trante se suelte de la llanta, y además, por razones de seguridad, no dejar la rueda bloqueada en el mandril autocentrante durante los intervalos de trabajo.
DESCRIPCIÓN MANDOS DE LA CONSOLA Las máquinas pueden estar equipadas con consola de mandos aplicada a un brazo porta- mandos (A, fig.13) unido a la misma máquina o con consola aplicada a un manipulador en tierra (tipo trolley) (fig.13a) conectado a la máquina con un cable.
Page 235
12b aumenta los valores 13- Pulsador de función que se debe presionar con: el pulsador 12a para memorizar una posición distinta de las preconfiguradas de las herramientas el pulsador 12b para conmutar las dimensiones de pulgadas a milímetros y viceversa, el pulsador 14/15 para realizar el accionamiento side to side con rotación del grupo de herramientas 14- Pulsador para accionar el side to side sin rotación del grupo de herramientas para pasar del talón trasero al delantero...
Page 236
8- Movimiento vertical ➝ del mando de apertura y cierre autocentrante Se encuentra presente una protección para evitar el contacto accidental 9- Pulsador de hombre presente de tangencia de disco destalonador 10- Pulsador de hombre presente de tangencia de herramienta 11- Pulsador de reset de función 12- Los pulsadores de configuración del diámetro de la llanta 12a disminuye los valores 12b aumenta los valores...
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE TRANSMISIÓN DE COMANDOS – UNIDAD TX – (SÓLO VERSIÓN CON MANIPULADOR A TIERRA) SUPERVISIÓN DE LA TRANSMISIÓN POR MEDIO DE LOS LED Como ayuda visual para el usuario, en la unidad TX están presentes algunos led de colores distintos para la supervisión del sistema de transmisión.
Cuando se utiliza el kit de actualización de radio, el pulsador de emergencia pasa a tener la función de pulsador de parada. Esto significa que no está garantizado el apagado inmediato de todos los actuadores de la máquina en cualquier condición. Si se tiene la necesidad de efectuar una parada de emergencia, utilizar en su lugar el interruptor de red situado en la parte frontal del cuadro eléctrico.
máxima presión (180 bar) indicada en el manómetro (C fig. 11). ATENCIÓN Las pruebas de estanqueidad de la presión del distribuidor-autocentrante, se deben realizar con la rueda montada. ATENCIÓN Durante el trabajo controlar la presión del mandril autocentrante NOTA. Controlar la presión también durante las operaciones de montaje y desmontaje del neumático;...
Page 240
NOTA. Para operar con llantas de aleación ligera se aconseja utilizar los anillos especiales que se suministran bajo pedido (fig.17) para evitar rayones y abolladuras en la llanta. ATENCIÓN Si la máquina no funciona normalmente, mantener una distancia de seguridad y posicionar el interruptor general de la máquina (A, fig.11) en 0 (fig.18).
Page 241
Acomodar la rueda en posición vertical en la plataforma de la máquina (fig.21). Accionando los mandos correspondientes preinstalar el autocentrante de manera que los extremos de las garras rocen el borde de la llanta. Bloquear el autocentrante seleccionando como punto de bloqueo, la zona más interna posible, según la forma de la llanta.
- Accionar el autocentrante de manera adecuada a la carga y al bloqueo de la rueda. - Quitar la protección y a continuación realizar las operaciones de montaje y desmontaje. NOTA El mismo procedimiento de seguridad se debe mantener tanto al cargar como al descargar la rueda.
ATENCIÓN En ningún caso se deben utilizar lubricantes a base de hidrocarburos (aceite, petróleos, etc.) u otras sustancias que mantienen en el tiempo el efecto lubricante. ATENCIÓN ¡Esta desmontadora de neumáticos para vehículos pesados permite trabajar con segu- ridad siempre cerca del suelo! Levantar del suelo lo menos posible los neumáticos especialmente pesados, antes de proceder con las operaciones de desmontaje/montaje.
Page 244
Al finalizar la destalonadura, lubricar el talón y el hombro de la llanta con la grasa adecuada o con una solución jabonosa, manteniendo la rueda en movimiento. Usar el mando S.T.S. + Función para llevar el grupo de herramientas desde el otro lado de la rueda, girado.
Page 245
· Utilizar la palanca del manipulador para iniciar la fase de desmontaje automáti- co, desplazando oportunamente la herra- mienta hasta el fondo del recorrido para poner el talón en el exterior de la llanta (Fig. 29). - Accionar el mando para la rotación del autocentrante con el fin de permitir la sa- lida del talón de la llanta (Fig.
Accionando el mando de localización (mando 4 fig. 14), colocar la herramienta entre el talón trasero y la llanta, como se indica en la (fig. 32a) hasta enganchar el talón. Volver a poner la herramienta en posición horizontal. En este momento, girar el autocentrante y, aprovechando el perfil moldurado de la herramienta, em- pujar hacia adelante el talón hasta des-...
NOTA Para las operaciones de montaje y desmontaje de las cubiertas, se aconseja lubricar con grasa los talones y la llanta en la zona del canal. DESMONTAJE DE RUEDAS TUBELESS Y SUPERSINGLE Destalonar la parte delantera del neumá- tico y manteniendo empujado el talón en el canal, lubricar con grasa el hombro de la llanta (fig.36) y el talón.
DESMONTAJE DE RUEDAS PARA MOVIMIENTO DE TIERRA Y CON ANILLO LATERAL Accionando el mando tangencia disco, posicionar la llanta en posición tangencial al disco destalonador. Manteniendo el neumático en rotación, presionar con el disco destalonador sobre el talón delantero hasta liberar el anillo de bloqueo, que después se extraerá...
MONTAJE DE RUEDAS PARA MOVIMIENTO DE TIERRA Y CON ANILLO LATERAL Acercar el neumático a la llanta realizando un centrado correcto. Completar el montaje del segundo talón con la herra- mienta destalonadora. Introducir el anillo lateral y bloquear con el anillo de bloqueo correspondiente (fig.42).
trante. Llevar el interruptor X (fig. 44), que normalmente está en la posición 0 a la posición 1 (función Stand-By Off). En este punto el motor de la centralita estará siempre en funcionamiento. Intervenir con un destornillador en la bobina de By-pass (fig.
Page 251
Modo DISPLAY Nivel de Notas ALARM (rojo) RX ON CABLE encen- (blanco) (verde) dido Parpadeo Parpadea Encendido Mensajes USUARIO Si falta o está NUAL- rápido cuando cuando fijo si el variables FINAL averiado el display, MODE se solicitan recibe los cable está...
TABLA DE LOS ERRORES E INDICACIONES EN EL DISPLAY Durante el modo de funcionamiento normal (NORMAL MODE), se pueden dar algunos errores que se describen en la tabla 2. El código de error se visualiza en el display. Algunos errores impiden utilizar los automatismos de la máquina (por ejemplo, los errores E00 y E01) o causan su final anticipado (por ejemplo, el error E11).
debe ser confirmado por el operador o en todo caso que se espera una acción por parte del operador. SEÑALES ACÚSTICAS En todos los modos de funcionamiento, el display emite las señales acústicas indicadas en la tabla 3: Señal acústica Significado Acción 1 bip breve...
LOCALIZACIÓN DE DESPERFECTOS a Máquina no arranCa Falta corriente • Controlar el sentido de rotación del motor de la centralita hidráulica • Falta de corriente, dar tensión El/los salvamotor/es no está/n activo/s • Activar el/los salvamotor/es Fusible del transformador quemado •...
Page 255
Bomba rota • Sustituir la bomba uido exCeSivo en la Centralita Junta de conexión desgastada • Sustituir la junta unCionaMiento por iMpulSo de loS MoviMientoS Falta aceite • Llevar el aceite a su nivel Interruptor defectuoso en el manipulador • Sustituir el interruptor reSenCia de interFerenCiaS de radio Identificar y eliminar la fuente de las interferencias de radio Llamar a la asistencia para cambiar el canal de transmisión...
MANTENIMIENTO ATENCIÓN El fabricante declina toda responsabilidad deri- vada del uso de piezas de recambio o accesorios no originales. ATENCIÓN Antes de efectuar cualquier operación de reglaje o mantenimiento, cortar la alimentación eléctrica de la máquina y cerciorarse de que todas las partes móviles están bloqueadas.
FabriCante tipo de aCeite aGIP oSo 32 aRnICa 68 ESSo nUto H32 InVaRol EP 68 FIna HYDRan 32 IDRan HV 68 SHEll tEllUS t oIl 32 tEllUS t oIl 68 CIS 32 HS 68 ADVERTENCIA Los eventuales rellenados o cambios de aceite con aceites de distinta calidad de los indicados pueden reducir la duración y el funcionamiento de la máquina.
está presente el portapilas con las 6 pilas AA (Fig. 47b). - Retirar las pilas y eventualmente sustituirlas pro- curando conectar las nuevas siguiendo la polaridad correcta. Nota: Para facilitar la sustitución, es posible también desconectar el portapilas del manipulador (Fig.
Al final de la vida del producto contacte con su distribuidor para obtener información acerca de las modalidades de recogida. En el momento de la adquisición de un nuevo producto su distribuidor le informará también de la posibilidad de devolver gratuitamente otro equipo con vida finalizada a condición que sea de tipo equivalente y haya cumplido las mismas funciones del producto adquirido.
• gafas de protección contra salpicaduras; • mandiles resistentes a los aceites minerales; • pantallas de protección contra salpicaduras. Ceite Mineral indiCaCioneS de priMeroS auxilioS - Ingestión: acudir a una guardia médica con el envase del aceite ingerido o una des- cripción exacta del mismo.
Page 261
Apoyo exterior del talón del neumático montado en la llanta. Llanta con canal Llanta monolítica sin elementos móviles en la cual se monta el neumático. Llanta con anillo lateral Llanta con un flanco abierto para el montaje axial del neumático. Disco destalonador Herramienta adecuada para destalonar las cubiertas.
ESQUEMA ELÉCTRICO (SECC. MOTORES) TARJETA INVERSOR CAJA DE BORNES DE CONEXIÓN M 2 FUSIBLE T2A 5X20, EN TARJETA FUSIBLE 10A DE HOJA, EN TARJETA FUSIBLE PROTECCIÓN CUADRO 400V: FUSIBLE 1A gG 400V 10,3X38 FUSIBLE T3,15A 5X20 TESTIGO PRESENCIA RED TESTIGO DE ILUMINACIÓN TELERRUPTOR 2°...
Page 264
ESQUEMA ELÉCTRICO (SECC. ELECTROVÁLVULAS) PLACA CPU-RX2 DISPLAY 7 SEG. 4 DIGIT RADIO MÓDEM RX SENSOR ANGULAR DE BRAZO AUTOCENTRANTE SENSOR LÁSER SIDE TO SIDE PLACA BUFFER INDICADOR LUMINOSO/ACÚSTICO LED BLANCO RX ON LED ROJO ALARM LED VERDE PRESENCIA CABLE SB11 PEDAL ROTACIÓN DIBUJO MICROINTERRUPTOR HERRAMIENTA EN POSICIÓN MICROINTERRUPTOR HERRAMIENTA GIRADA A LA DCH.
Page 274
IT - Dichiarazione CE di conformità -Dichiarazione di conformità UE* EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity* FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité* DE - EG – Konformitätserklärung - EU-Konformitätserklärung* ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad* Quale fabbricante dichiara che il prodotto: TBE 160 Matic al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo fascicolo tecnico è...