Page 1
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE - DE-GB-FR /RX Réf: 400 536-01 www.rabe-agri.eu Grégoire-Besson GmbH Am Rabewerk 1 - 49152 Bad Essen - Deutschland Telefon: (0 54 72) 771 - 0 Telefax: (0 54 72) 771 - 195...
Page 3
Sicherheitsvorschriften Achtung Gefahr der Verletzungsgefahr Hinweis zur Nutzlast niemals Erleichterung Beschädigung überschreiten Gefahr Beschädigungsgefahr der Maschine der Arbeit Bewegliche Siehe Betriebsanleitung der Maschinenteile - sich erst Maschine bei Stillstand nähern In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
Page 4
Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung Schlepperzapfwelle muß diese mit ihrer 1 - Vor Instandsetzungs-, Wartungs- oder stabilisiert werden. Schutzkappe bedeckt werden. Reparaturarbeiten sowie bei Ermitteln einer 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener 14 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Pannen- oder Betriebsstörungsquelle muß...
Page 5
Safety regulations Caution Risk of damage Risk of Operating Payload should accident to the machine not be exceeded Danger Risk of damage Moving parts, to the machine keep away Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
Page 6
manufacturer. 4 - The user of the machine is strongly 7 - Protective devices likely to be exposed to wear 2 - Power take-off and universal drive shaft guards recommended to identify the hydraulic couplings and tear should be checked regularly. Replace must always be fitted and in good condition.
Page 7
Prescriptions de sécurité Attention Risque Faciliter le Risque charge utile d’endommager d’accident travail à ne pas dépasser la machine Danger Risque d’endommagement pièces en mouvement de la machine ne pas s’approcher consulter la notice Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
Page 8
diamètres des rotules du tracteur. dépassées. danger d’infection ! 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il 11 - Attention ! Après le débrayage de la prise de 8 - Avant toute intervention sur le circuit existe des risques d’écrasement et de cisaillement! force, les éléments en mouvement peuvent hydraulique, abaisser la machine, mettre le circuit...
Page 9
Deutsch V V E E R R Z Z E E I I C C H H N N I I S S Seite INBETRIEBSETZUNG 22-23 • F Antrieb • A Benutzung 12-13 24-27 • G Anschluß der • B Montage der Stützen 12-13 Betätigungsgehäuse...
Page 10
English CONTENTS Pages START-UP 22-23 • F Drive assembly • A 12-13 24-27 • G Control connections • B Fitting the supports 12-13 • C Handling 28-29 • H Loading 16-17 28-29 • I Emptying • D Tractor control 20-21 •...
Page 11
Français S S O O M M M M A A I I R R E E Pages MISE EN ROUTE • A Utilisation 22-23 • F Transmission 12-13 • B Montage des béquilles 24-27 • G Branchement des 12-13 •...
Page 12
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Maschine vorsichtig heben und sich Take care when lifting the Lever la machine avec vergewissern, daß sich machine; check that there précaution, vérifier qu'il niemand im Maschinen - is no-one around. n'y a personne autour. bereich aufhält.
Page 13
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Benutzung Montage der Stützen (Sonderausrüstung) - Bei Anlieferung prüfen, ob das gelieferte Gerät - Bei Empfang Ihres DS 18 die vollständig ist. Abstellstützen montieren, die den Anbau der - Prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Behälter Maschine am Schlepper erleichtern befindet.
Page 14
Inbetriebsetzung ³ x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
Page 15
Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. ICHTIGE ERTE (kg) Schleppereigengewicht...
Page 16
Start-up ³ x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
Page 17
Start-up Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
Page 18
Mise en route ³ x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
Page 19
Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
Page 20
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Maximalbelastung 2100 Kg Maximum payload 2100 Kg Charge maximum 2100 Kg...
Page 21
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Anbau Der DS 18 ist mit einer Dreipunktkupplung Klasse 2 ausgestattet. • Die Arbeitsstellung des DS 18 ist waagerecht (A=B) und (C) 70 cm vom Boden entfernt. - Den Kontrollpfeil benutzen, um die Senkrechtstellung zu regeln.
Page 22
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route L mini L maxi 1/2 X 3 cm 35° 35° Mit einem geschützten Ensure that your PTO drive Travailler avec une Antrieb in gutem Zustand assembly is guarded, in transmission protégée en arbeiten, der den gültigen good condition and bon état, conforme aux Normen entspricht.
Page 23
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Antrieb - Bei der Längenanpassung die beiden Halbgelenkwellen Seite an Seite in die kürzeste Arbeitsposition bringen und markieren. Die Drehzahl liegt bei 540 U/Min.. - 3 cm Spiel an jedem Ende lassen Die der Zapfwelle beiliegende Anweisung sorgfältig lesen.
Page 24
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Montage der Montage des commandes Betätigungen: vgl. Fitting the controls: see : voir notice jointe. beiliegende Anweisung enclosed instructions Attention huile sous Vorsicht, Öl steht unter Caution: oil under pression. Druck. pressure. Stocker les commandes Betätigungsvorrichtungen Store the controls or the ou les flexibles...
Page 25
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Anschluß der Betätigungsgehäuse • Montage mit 1 einfachwirkenden Steuerventil Die Schieber werden durch 1 einfachwirkendes a) Fernbetätigung durch Bodenzug Steuer ventil geöffnet. Die beiden auf der Außenseite der Kabine montierten Hähne erlauben - Schaltgehäuse auf Schlepper montieren. die Betätigung eines Schiebers unabhängig vom anderen sowie das Isolieren der Leitung zum - Dafür das Gerät senken, Betätigungsgehäuse...
Page 26
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Montage der Montage des commandes Betätigungen: vgl. Fitting the controls: see : voir notice jointe. beiliegende Anweisung enclosed instructions Attention huile sous Vorsicht, Öl steht unter Caution: oil under pression. Druck. pressure. Stocker les commandes Betätigungsvorrichtungen Store the controls or the ou les flexibles...
Page 27
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route • Montage mit 2 doppelwirkenden Verteilern. ³ Beidseitige Streuung ENUTZUNG Die Öffnung der Streuschieber erfolgt über zwei doppelwirkende Verteiler. Doppelwirkendes Steuerventil des Schleppers Die so gesteuerten Bodenklappen verhindern, dass betätigen sie sich beim Transport unerwünscht öffnen. ³...
Page 28
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Mini 40 cm mini Aufenthalt im Behälter Do not stand in the Ne pas stationner dans la während der Arbeit hopper while in trémie au travail ! verboten. operation!
Page 29
Inbetriebsetzung / Start-up / Mise en route Laden Entleeren - Nur bei Maschinenstillstand arbeiten. a) Siebe - Streuscheiben abmontieren - Vor dem Laden prüfen, ob sich kein Fremdkörper im Behälter befindet. - DS in obere Position, in 40 cm Abstand vom Boden bringen (Gerät horizontal), um die - Siebe in unterer Stellung blockieren Adrehprobe unter die Verteilung (d) platzieren zu...
Page 30
Einstellungen / Settings / Réglages YARA (KEMIRA) YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI) CAN 27 + MG (NI) DS18-DS24 DS18-DS24 Kg/ha 900 1000 1000 D= 1.1 Wir empfehlen eine La réalisation de l’essai A test run is strongly Abdreh probe zwecks de débit est vivement recommended to obtain genauer Einstellung.
Page 31
Einstellungen / Settings / Réglages Streumengeneinstellung Die Streumengeneinstellung erfolgt durch Ändern der AHL DER ARKIERUNG JE NACH TREUMENGE Schieber öffnung mittels eines Anschlags auf einer GIBT ES ZWEI ÖGLICHKEITEN Skala. Benutzung der mit dem Handbuch gelieferten Streu - mengen tabellen: den am besten Ihrem Produkt ent - a) Benutzung: sprechenden Dünger wählen, theoretische Einstellung direkt ablesen und eine Kontrollprobe...
Page 32
Einstellungen / Settings / Réglages 100m ......55,6 m 10 m ......50,0 m 12 m .
Page 33
Einstellungen / Settings / Réglages b) Abdrehprobe Einstellungen mit Tabellen Die Probe ist vor jedem Streuen durchzuführen, damit die richtige Menge pro Hektar gestreut wird. Die - Markierung auf die in den beiliegenden Tabellen Eigenschaften der Dünger sind so unterschiedlich, daß abge lesene und Ihrem Dünger entsprechende eine Abdrehprobe unerläßlich ist.
Page 34
Einstellungen / Settings / Réglages Follow the instructions Bien suivre les Anweisungen einhalten. carefully. instructions.
Page 35
Einstellungen / Settings / Réglages Einstellung mit Einstellskala - Erhaltene Düngermenge wiegen (Wannengewicht abziehen). Sie erlaubt die Einstellung der Schieberöffnung für die gewünschte Streumenge unabhängig von der Düngerart - Den roten Streifen auf der Rückseite der und mit einer einzigen Abdreh ohne Benutzung der Tabellen festzulegen.
Page 36
Einstellungen / Settings / Réglages Follow the instructions Bien suivre les Anweisungen einhalten. carefully. instructions.
Page 37
Einstellungen / Settings / Réglages Mengenverstellung (Beispiel -20% bei 200 kg/ha) Der Streuer ist bei einer Dosiermenge von 200 kg/ha auf den Wert 40 eingestellt. - Diese Menge muss mit 0,8 (200 x 0,8 = 160 kg/ha) multipliziert werden. - Den ermittelten Wert auf die gewünschte Dosiermenge übertragen.
Page 38
Einstellungen / Settings / Réglages Pour un bon épandage, il Streuscheiben und Wurf - For correct spreading, the est indispensable de schaufeln müssen für ein discs and the ejector maintenir les plateaux et gutes Streuergebnis in blades need to be kept in les pales d’éjection en gutem Zustand sein.
Page 39
Einstellungen / Settings / Réglages Breiteneinstellung Nutzung (mit TRIBORD Option). Das Einstellzuführorgan erlaubt, den Punkt, an dem der Dünger auf die Scheibe prallt und damit die Arbeitsbreite zu ändern. Dieser Vorgang erfolgt stufenlos und erlaubt Ihnen, unabhängig von der Art des Granulats die Einstellung und gleichzeitig eine optimale Überlappung zu erhalten.
Page 40
Einstellungen / Settings / Réglages Í Í 10cm...
Page 41
Einstellungen / Settings / Réglages b) Düngereigenschaften Zur Erzielung einer großen Arbeitsbreite sind die Struktur und die Form des Düngers wichtig, weshalb es ratsam ist, das best geeignete Produkt zu verwenden. Benutzung des Korngrößenmessers ³ Deckel öffnen. Linke Unterteilung des Korngrößen-messers füllen, Deckel wieder schließen.
Page 43
Einstellungen / Settings / Réglages Schaufel -12-18 m Á maxi. Breite 18 m Die Unterteilungen sind folgende: A :- als 2 mm B : von 2,5 bis 2 mm Wird die Kapazität des Streuers nicht maximal von 3,15 bis 2,5 mm genutzt (z.B.
Page 44
Einstellungen / Settings / Réglages 540/tr/mn 540tr/mn 70cm YARA (KEMIRA) YARA (KEMIRA) CAN 27 + MG (NI) CAN 27 + MG (NI) DS18-DS24 DS18-DS24 900 1000 1000 D= 1.1 Pour un bon épandage, il Streuscheiben und Wurf - For correct spreading, the est indispensable de schaufeln müssen für ein discs and the ejector...
Page 45
Einstellungen / Settings / Réglages c) Einstellung • Einstellung mit Tabellen Auf den Tabellen den Dünger suchen, der dem von Ihnen zu streuenden Produkt in seinen Haupteigenschaften am ähnlichsten ist, bzw. Dicke, Dichte, Form und Rauheit. Zuführorgan auf die abgelesene Markierung stellen und Rädchen anziehen.
Page 47
Einstellungen / Settings / Réglages Grenzstreung Einstellung Einstellung mit Überlappungsprobe (Sonderausrüstung) Die kritische Streuzone entspricht der Überlappung zwischen einer Hin- und Rückfahrt des Streuers. Die Ausrüstung erlaubt die Kontrolle dieser Zone und damit die Feineinstellung. NBRINGEN DES ROBE ³ Die Mulden vorbereiten, die Trennwände montieren und sie in jeder Mulde anbringen.
Page 48
Einstellungen / Settings / Réglages 1/2 L 9 9 m m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 1 1 0 0 m m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 1 1 2 2 m m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1 1 5 5 m m 1,80m 3,70m 5,60m...
Page 49
Einstellungen / Settings / Réglages NBRINGEN DER ULDEN ³ Ihre empfohlene Stellung je nach Arbeitsbrfeite (L) und benutztem DS-Modell einhalten (gemäß Tabelle 2) - Sie auf flachem Boden aufstellten. OSITIONING THE BINS ³ Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DS (see table 2) - Place them on level ground.
Page 51
Einstellungen / Settings / Réglages URCHFÜHRUNG DER ROBE Die notwendige Probeentfernung beträgt ca. 120 m. ³ Streuer etwa zehn Meter vor den Mulden anstellten. ³ Die Verteilung erst 50 m hinter den Mulden stoppen. ³ Die Ihrer Arbeitsbreite entsprechende Fahrt wiederaufnehmen.
Page 52
Einstellungen / Settings / Réglages Á + 10% Á + 25% Á + 50% Á + 10% Á + 25% Á + 50%...
Page 53
Einstellungen / Settings / Réglages Bewertung der Überlappungskontrolle ³ ³ Ü Gute Überlappung, d.h. einwandfreies LEICHE ENGE IN DEN EAGENZGLÄSERN U WENIG ÜNGER IN DER BERLAPPUNGSZONE Streuergebnis - Zuführorgan in Abhängigkeit von der im ³ Überlappungsbereich gemessenen Ü Zuführorgan zu hoch eingestellt: U VIEL ÜNGER IN DER BERLAPPUNGSZONE...
Page 55
Einstellungen / Settings / Réglages ³ ONDERFALL ZU VIEL ÜNGER IN DEN MITTLEREN EAGENZGLÄSERN - Beide Behälter sollten möglichst bis an die Seite gleich hoch mit Dünger gefüllt sein. - Um dies zu erreichen, müssen Sie wie in den vorgenannten Punkten vorgehen, d.h. Sie müssen das Zuführorgan in Abhängigkeit von der festgestellten Differenzmenge einstellen.
Page 56
Einstellungen / Settings / Réglages 1/2 L L = 18m Einstellungen bei Stop the PTO before Effectuer les réglages abgeschalteter Zapfwelle adjusting. prise de force à l’arrêt. vornehmen.
Page 57
Einstellungen / Settings / Réglages a) Streuung mit voller Breite c) Streuung bei starker Hanglage Im Prinzip streut ein Zweischeiben-Düngerstreuer - Wenn Sie Ihren Düngerstreuer auf Hangparzellen halkugel förmig. Der Dünger wird auf der benutzen wollen, die Streubleche in der Mitte des Maschinenrückseite ausge bracht.
Page 58
Einstellungen / Settings / Réglages 1/2 L +20% Einstellungen bei Stop the PTO before Effectuer les réglages abgeschalteter Zapfwelle adjusting. prise de force à l’arrêt. vornehmen.
Page 59
Behälter befestigen. Setting Edge - Keep a distance of 3 m between the centre of Adjust your working width with the RABE overlap trays. the machine and the edge of the field during spreading, irrespective of your working width.
Page 60
Einstellungen / Settings / Réglages COBORD L= 18m -20% -10% Einstellungen bei abge - Stop the PTO before Effectuer les réglages schalteter Zapfwelle adjusting. prise de force à l’arrêt. vornehmen.
Page 61
Einstellungen / Settings / Réglages b) Feldrandstreuung mit ECOBORD Beachtung: Optimaler Umweltschutz Bei einer Streubreite von 18 m mit den Streuschaufeln TRIBORD-S für 12-18m erhalten Sie: ASCHINEN OHNE YSTEM Ref. Ecobord 12-18m 209 870 - Das Ecobord auf die lange Streuschaufel montieren.
Page 62
Einstellungen / Settings / Réglages TRIBORD Vor dem Ausbringen Il est impératif de vérifier, unbedingt nachsehen, It is essential to check quelles sont les diodes welche Dioden leuchten, which diodes are lit before allumées, avant l’épandage um zu überprüfen, ob spreading so that you know afin de s’assurer de Normal- oder...
Page 63
Einstellungen / Settings / Réglages c) Grenzstreuung mit T T R R I I B B O O R R D D ( Sonderausrüstung) Anmerkung: RÄSENTATION Mit dem Tribord haben Sie die Wahl zwischen zwei Bei der Positionsänderung der Zuführorgane Grenzstreuungsarten.
Page 64
Einstellungen / Settings / Réglages RIBORD RIBORD L= 18m instellungen bei Stop the PTO before Effectuer les réglages abgeschalteter Zapfwelle adjusting. prise de force à l’arrêt. vornehmen.
Page 65
Einstellungen / Settings / Réglages ≤ - Kleine Streumenge (Mengeneinstellhebel 45): - Bei jeder Änderung der Arbeitsbreite muss die Die Grenzstreuschaufel muß näher an die lange Verlängerung der Grenzstreuschaufel gemäß Wurfschaufel positioniert werden. nachstehender Tabelle eingestellt werden: - Große Streumenge (Mengeneinstellhebel > 45): Die Grenzstreuschaufel muß...
Page 67
Einstellungen / Settings / Réglages INSTELLUNG FÜR DAS RENZSTREUEN Mit Ihrem Düngerstreuer können Sie unter INWEIS verschiedenen Grenzstreuarten auswählen und diese Bedienen Sie sich hierbei dem Dosierschieber, siehe optimal einstellen: Kapitel Streumengeneinstellung Randstreuen INWEIS Sie müssen einfach nur das Tribordsystem Denken Sie daran, die Entsprechung zwischen betätigen, die Menge bleibt unverändert.
Page 69
Einstellungen / Settings / Réglages Grenzstreung Optimierung • D URCHFÜHRUNG DER RENZSTREUKONTROLLE Behälter gemäß Abbildung aufstellen, dabei Abstand zwischen den Behältern in den nachfolgenden tabelle ablesen: ³ Düngerstreuer ca. 10 Meter vor den Behältern einschalten. ³ Düngerstreuen erst 50 Meter hinter den Behältern stoppen.
Page 70
Einstellungen / Settings / Réglages 100% 2 3 4 < 15% x et/and/und 100% -20% > 50% x 100% 2 3 4 > 15% x 440 tr/mn 100% 2 3 4 < 15% x et/and/und 100% < 50% x +20%...
Page 71
Einstellungen / Settings / Réglages EWERTUNG DER RENZSTREUKONTROLLE INWEISE Die Grenzstreuvorrichtung kann erst dann eingestellt werden, wenn zuvor die Arbeitsbreite eingestellt wurde. INWANDFREIES TREUERGEBNIS BEIM RENZSTREUEN Die Gesamtmenge aus den Behältern 3 und 4 darf U WENIG ÜNGER AN DER RENZE nicht mehr als 15% der Normalmenge (Behälter 1) Die Gesamtmenge aus den Behältern 2, 3 und 4...
Page 72
Wartung / Maintenance / Entretien Die Lebensdauer und die The lifetime and the good La durée de vie et le bon gute Funktion Ihres working order of your fonctionnement de votre Gerätes hängen im machine depend machine dépendent wesentlichen von seiner essentially on the essentiellement des soins Pflege ab.
Page 73
We recommend that you protect all metal parts by and treated with anti-rust compound: spraying special protective oil on you new spreader. Tye Zinc Alu RABE (anti-rust and paint are available from your RABE distributor) Sécurité b) Après chaque épandage Laver à...
Page 74
Wartung / Maintenance / Entretien 1 1 6 6 h h 1 1 6 6 h h 8 8 h h 8 8 h h 8 8 h h La durée de vie et le bon Die Lebensdauer und die Long, trouble-free service fonctionnement de votre gute Funktion Ihrer...
Page 75
Wartung / Maintenance / Entretien Schmierung a) Zapfwelle Den mit der Zapfwelle gelieferten Wartungshinweisen entsprechen. Siehe Schema für die Schmierstellen. b) Mechanik - Vor einem längeren Abstellen die beweglichen Teile mit einem Pinsel einfetten. - Die Stellen alle 8 Betriebsstunden schmieren.
Page 76
Wartung / Maintenance / Entretien Ein zu starker Verschleiß Une usure excessive de Excessive blade wear der Schaufeln pale influe sur la qualité affects the spreading beein trächtigt die d’épandage. quality. Streuqualität. Lorsque des vagues When ripples appear in Bei Wellenbildung im apparaissent dans le fond the bottom of the blades, Boden der Schaufeln...
Page 77
Wartung / Maintenance / Entretien Überprüfung ECHSELN DER CHAUFELN - Überprüfen Sie anhand der Markierung auf der a) Überprüfung Schaufel oberseite, dass Sie den passenden Satz haben. - In den ersten Betriebsstunden die Klemmung der wichtigsten Muttern überprüfen: ³ Streuschaufeln ³...
Page 78
Wartung / Maintenance / Entretien 10 mm Die DS 18 werden im The DS 18 is factory- Les DS 18 sont étalonnés Werk geeicht und calibrated and inspected. et contrôlés usine. kontrolliert. Only intervene if the flow N’intervenir que dans un Nur eingreifen, wenn die rate irregularity is cas d’irrégularité...
Page 79
Wartung / Maintenance / Entretien Eichungskontrolle a) Kontrolle der Streumengeneichung - Wenn während der Streuung ein Unterschied zwischen der linken und rechten Seite festgestellt wird, die beiden folgenden Eichungen kontrollieren: ³ 1) Eichung der Rührwerke - Die Ablenkung auf der Streumengenöffnung muß...
Page 80
Wartung / Maintenance / Entretien Pige Ø 34 mm Do not adjust the Eingriffe am Streuer nur distributor unless the N’intervenir sur le bei ab gestelltem Motor tractor is switched off distributeur que moteur des Schleppers. with the ignition key du tracteur à...
Page 81
Wartung / Maintenance / Entretien ³ 2) Schiebereichung b) Kontrolle der Breiteneichung - Sollte nach Eichung der Rührwerke weiterhin ein REITENZUFÜHRORGAN Mengen unterschied zwischen beiden Seiten - Sollte trotz Schaufeln in gutem Zustand und festgestellt werden, folgendermaßen verfahren: Kontrolle mittels der Uberlappungswannen eine ³...
Page 82
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Follow the fitting Montageanweisungen instructions. Suivre les instructions de befolgen. Do not adjust the montage. Eingriffe am Streuer nur distributor unless the N’intervenir sur le bei abgestelltem Motor tractor is switched off distributeur que moteur des Schleppers.
Page 83
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Verdichtungsschutzdeckel Streumengenreduzierer - Dann einzubauen, wenn Sie mit nur geringen ONDERAUSRÜSTUNG FÜR Streumengen arbeiten. ³ Ammoniumsulfat, z.B.: Schneckenkorn ³ Feuchte Pulverdünger ³ Raygras, usw. ³ Stift herausziehen ³ Platte in die Öffnung schieben ³...
Page 84
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Follow the fitting Montageanweisungen instructions. Suivre les instructions de befolgen. Do not adjust the montage. Eingriffe am Streuer nur distributor unless the N’intervenir sur le bei abgestelltem Motor tractor is switched off distributeur que moteur des Schleppers.
Page 85
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung. Beleuchtungsgestänge Teleskop-Kardanwelle “Télé-space” Siehe beiliegende Montageanleitung für die Kardanwelle. Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. Lighting rig “Télé-space” universal joint Refer to the fitting instructions included with the universal joint shaft.
Page 86
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Ausrüstungsteile bei Switch the machine off Monter les équipements Maschinenstillstand before fitting equipment. machine à l’arrêt. montieren. Follow the fitting Bien suivre les Montageanweisungen instructions carefully. instructions de montage. sorgfältig befolgen.
Page 87
Montage der Ausrüstungen / Fitting the accessories / Montage équipements Vorrichtung für Zweireihen- Oberflächenstreuung - Montage nach beiliegender Anleitung durchführen. Achtung Vor Inbetriebnahme die speziellen Wurfschaufeln für Oberflächenstreuung montieren. Die Einstellung des Düngerstrahls anhand der Rasten der einstellbaren Klappen vornehmen. - Die speziellen Wurfschaufeln, wenn sie nicht benötigt werden, auf dem dazu vorgesehenen Träger...
Page 88
Technische Daten / Specifications / Caractéristiques CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : 1500 Kg MAX NYTTELAST : DS18 t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives Sicherheitsaufkleber sind auf Warning notices relating to relatives à la sécurité ont été Ihrer Maschine angebracht.
Page 89
Technische Daten / Specifications / Caractéristiques Identifizierung Bei der Übernahme Ihrer Maschine folgende Informationen vermerken: Maschinennummer: Maschinentyp: Zubehör: Technische Daten BSTAND ZWISCHEN UNTERER Abgeglichener Gesamtbreite Ladehöhe Füllbreite NKUPPLUNGSACHSE UND DEM Inhalt (l) (mm) CHWERPUNKT DER ASCHINE 1,90 0,98 1,82 1200 1,90 1,16 1,82...