Polski
Instrukcja obsługi Pułapka wodna VentStar (P) 180 / Pułapka wodna układu oddechowego Infinity ID breathing circuit (P) 180 pl
Znaki towarowe
Znaki towarowe będące własnością firmy Dräger
Znak towarowy
®
VentStar
®
Infinity
Poniższa strona internetowa zawiera listę krajów, w których znaki
towarowe są zarejestrowane: www.draeger.com/trademarks
Definicje informacji dotyczących bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE dostarcza ważnych informacji o sytuacji
stanowiącej potencjalne zagrożenie, która może prowadzić
do śmierci lub poważnego urazu.
UWAGA
UWAGA dostarcza ważnych informacji o sytuacji stanowiącej
potencjalne zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki
uraz użytkownika lub pacjenta, albo uszkodzenie wyrobu medycznego
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA dostarcza dodatkowych informacji pozwalających
na zapobieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia.
Wymogi dotyczące grupy użytkowników
Termin „grupa użytkowników" opisuje personel odpowiedzialny
wyznaczony przez instytucję użytkującą produkt do wykonywania
określonych zadań z użyciem produktu.
Obowiązki instytucji użytkującej produkt
Instytucja użytkująca produkt musi zapewnić, co następuje:
–
Każda grupa użytkowników posiada odpowiednie kwalifikacje
(np. odbyła specjalistyczne szkolenie lub ma specjalistyczną wiedzę
zdobytą poprzez doświadczenie).
–
Każda grupa użytkowników została przeszkolona, aby móc
wykonywać powierzone jej zadanie.
–
Każda grupa użytkowników przeczytała i zrozumiała odpowiednie
rozdziały niniejszego dokumentu.
Grupy użytkowników
Użytkownicy kliniczni
Ta grupa użytkowników używa produktu zgodnie z jego przeznaczeniem.
Użytkownicy posiadają specjalistyczną wiedzę medyczną w zakresie
użytkowania produktu.
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjentów
OSTRZEŻENIE
Ryzyko niepoprawnej obsługi i niewłaściwego użycia
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego
zrozumienia i ścisłego przestrzegania informacji zawartych
we wszystkich rozdziałach instrukcji obsługi. Wyrób medyczny
może być stosowany wyłącznie do celu określonego w części
"Przeznaczenie". Należy ściśle stosować się do wszystkich
OSTRZEŻEŃ i UWAG przedstawionych w niniejszej instrukcji
obsługi oraz przestrzegać instrukcji podanych na etykietach
wyrobów medycznych.
Niestosowanie się do tych informacji dotyczących
bezpieczeństwa oznacza użycie wyrobu medycznego niezgodnie
z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec zanieczyszczeniom i zabrudzeniom, wyrób należy
rozpakować dopiero bezpośrednio przed użyciem. Nie używać
wyrobu medycznego, jeśli opakowanie jest uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Instalacja do urządzenia głównego musi być przeprowadzana
zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia głównego, z którym
wyrób medyczny będzie wykorzystywany.
Należy upewnić się, że podłączenie do urządzenia
podstawowego jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Nie należy modyfikować wyrobu medycznego. Modyfikacja może
spowodować uszkodzenie lub zakłócić prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia, co z kolei może prowadzić do
obrażeń pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z nieprawidłowym działaniem
Blokady, uszkodzenia oraz ciała obce mogą spowodować
usterkę urządzenia.
Przed instalacją należy sprawdzić wszystkie części systemu pod
względem blokad, uszkodzeń i ciał obcych.
UWAGA
Te wyroby medyczne nie są dostępne osobno. Zestaw kliniczny
zawiera tylko jedną kopię instrukcji obsługi – należy ją przechowywać
w miejscu dostępnym dla użytkowników.
UWAGA
Podczas podłączania lub odłączania rur oddechowych należy zawsze
chwytać za ich końcówki a nie spiralne wzmocnienie. W przeciwnym
wypadku rury oddechowe mogą ulec nadmiernemu rozciągnięciu
i uszkodzeniu.
Obowiązek informowania o zdarzeniach niepożądanych
Należy informować firmę Dräger oraz odpowiedzialne jednostki o
poważnych, niepożądanych zdarzeniach z udziałem tego produktu.
32
Przeznaczenie
Obwód oddechowy do przewodzenia gazów oddechowych pomiędzy
aparatem do znieczulenia lub respiratorem oraz pacjentem
pediatrycznym. Tylko do jednorazowego użytku. Pułapki wodne są
przeznaczone do zbierania skroplin. Standardowy obwód oddechowy
jest wyposażony w pułapkę wodną w każdej gałęzi rur oddechowych.
Układ oddechowy Infinity ID breathing circuit jest wyposażony w
transponder z danymi właściwymi dla produktu do przetwarzania przez
urządzenia Infinity ID.
UWAGA
Transponder znajduje sie pod złączem urządzenia z oznaczeniem
„Infinity ID"; nie może być uszkodzony ani wyjęty. W przeciwnym razie
prawidłowe działanie funkcji Infinity ID może być zakłócone.
UWAGA
Po pierwszym użyciu układów oddechowych Infinity ID funkcja Infinity
ID jest dostępna przez 21 dni.
Można używać i/lub łączyć tylko z akcesoriami z oznakowaniem
„Infinity ID". W przeciwnym razie prawidłowe działanie funkcji Infinity ID
może być zakłócone.
Wyrób medyczny został przetestowany pod względem zgodności
systemowej i jest przeznaczony do stosowania tylko z określonymi
urządzeniami podstawowymi, np. Evita Infinity V500.
Dalsze informacje na temat zgodności systemowej znajdują się na liście
akcesoriów urządzenia podstawowego lub w innych dokumentach
wydanych przez firmę Dräger.
OSTRZEŻENIE
Zbyt wysokie wartości oporu lub podatności mogą doprowadzić
do niedostatecznej wentylacji i obrażeń u pacjenta. Wybierz
układ oddechowy odpowiedni dla danego pacjenta.
WSKAZÓWKA
Układ oddechowy został zaprojektowany dla dzieci. Średnica rury
oddechowej wynosi 15 mm (0,59 in). Przez zastosowanie pediatryczne
rozumie się zastosowanie u pacjentów o wadze od 5 do 40 kg (od 11 do
88 lb).
WSKAZÓWKA
Układ oddechowy MP00362 nie ma portu do pomiaru stężenia CO
Jeśli wymagany jest pomiar stężenia CO
, należy zamontować port do
2
pomiaru na gałęzi pacjenta.
Informacje ogólne
A
B
C
A Złącza po stronie urządzenia
B Rury oddechowe (rura wdechowa i wydechowa)
C Pułapki wodne
D Trójnik Y
E MP00361, MP01341: Złącze kolankowe ze złączem Luer Lock
MP00362: Złącze kolankowe
Symbole
Dodatkowe informacje na temat symboli można znaleźć na następującej
stronie internetowej: www.draeger.com/md-symbols
Niewykonane gumy
Chronić przed światłem
LATEX
lateksowej
słonecznym
Sprawdź w instrukcji
Uwaga
obsługi
Temperatura
Nie używać ponownie
przechowywania
Nie używać, jeżeli
opakowanie jest
Nie otwierać nożem
uszkodzone
Ciśnienie otoczenia
Wilgotność względna
Nie używać z olejem ani
Data ważności
smarem
Data produkcji
Niesterylny
NON
STERILE
Producent
Numer części
REF
Ilość
LOT
Numer partii
Ten produkt jest
wyrobem medycznym
MD
Wyjście
(procedura oceny
zgodności CE)
Montaż i eksploatacja
OSTRZEŻENIE
Sprawdź, czy wszystkie połączenia są bezpieczne i szczelne.
Po zakończonej instalacji układu oddechowego (rura, filtr itp.)
a przed pierwszym użyciem u pacjenta należy przeprowadzić
autotest urządzenia głównego, w tym także test szczelności.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Podczas montażu należy ustawić układ oddechowy tak, aby
ryzyko potknięcia się lub nadepnięcia na układ oddechowy było
jak najmniejsze.
Instrukcja obsługi Pułapka wodna VentStar (P) 180 / Pułapka wodna układu oddechowego Infinity ID breathing circuit (P) 180
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Układ oddechowy należy zamontować bez pętli i zagięć,
ponieważ mogą one spowodować wzrost oporu.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Nadmierne nagromadzenie skroplin może spowodować
częściową lub całkowitą blokadę układu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać układ oddechowy pod kątem
gromadzenia się skroplin i w razie potrzeby opróżniać.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Dodawanie dalszych elementów i stosowanie elementów
niekompatybilnych może powodować wzrost oporności
wdechowej i wydechowej, a przez to niekorzystnie wpływać na
wydajność respiratora.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko pożaru
W połączeniu z tlenem lub podtlenkiem azotu, źródła zapłonu,
takie jak elektrochirurgia i urządzenia chirurgii laserowej, mogą
spowodować pożar.
W celu ochrony pacjenta i użytkowników należy zapobiegać
przeciekom w rurach przewodzących tlen lub podtlenek azotu.
Przed rozpoczęciem elektrochirurgii lub chirurgii laserowej
obszary elementów przewodzących gaz (rurka intubacyjna,
maska, trójnik Y, rury, filtr i worek oddechowy) należy
dostatecznie przepłukać powietrzem (<25 % O
również pod chustami zabiegowymi.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko pożaru
Aby nie uszkodzić układu oddechowego, należy zachować
odległość przynajmniej 200 mm (7,9 in) pomiędzy wężami
przewodzącymi tlen lub podtlenek azotu i możliwym źródłem
zapłonu (np. od urządzeniami elektrochirurgicznymi
.
2
i laserowymi).
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Złącze Luer Lock może być wykorzystywane wyłącznie
do monitorowania gazu. Każde inne wykorzystanie złącza Luer
D E
Lock może stanowić zagrożenie dla pacjenta.
WSKAZÓWKA
Gdy złącze Luer Lock nie jest używane, musi być zaślepione zatyczką.
MP00361
MP01341
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Nieprawidłowy montaż może prowadzić do wadliwego działania
MP00362
pułapki wodnej.
Zamontuj pułapkę wodną w prawidłowy sposób.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Jeśli pułapka wodna zostanie zainstalowana zbyt wysoko
w układzie oddechowym, skropliny mogą przepłynąć do rur
oddechowych.
Zamontuj pułapkę wodną w najniższym punkcie układu
oddechowego i poniżej poziomu pacjenta.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Jeśli pułapka wodna nie jest opróżniana regularnie, w układzie
oddechowym mogą gromadzić się skropliny. Może wystąpić
całkowita lub częściowa blokada układu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać pułapkę wodną pod kątem
gromadzenia się skroplin i w razie potrzeby opróżniać.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko zanieczyszczenia
Zawartość pułapki wodnej może być skażona.
Zawartość pułapki wodnej należy usuwać zgodnie z przepisami
szpitalnymi. Należy zachować ostrożność podczas obsługi
pułapki wodnej.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko urazu pacjenta
Gdy zbiornik pułapki wodnej jest odłączony od pułapki, istnieje
większe ryzyko wystąpienia przecieków. W przypadku przecieku
wartość PEEP może spaść, a odpowiednia wartość VT może nie
zostać osiągnięta.
Po opróżnieniu zamontuj ponownie i zamknij zbiornik pułapki
wodnej tak szybko, jak to możliwe.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko związane z nieprawidłowym działaniem
Jeśli pułapka wodna nie wisi pionowo, może pojawić się usterka.
Zamontuj pułapkę wodną pionowo.
Układ oddechowy może być używany z następującymi gazami i środkami
znieczulającymi: podtlenek azotu, sewofluran, desfluran, izofluran,
halotan, enfluran.
Polski
); przepłukać
2