Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

trak | uplift
HPzS and HPzB product range
HOPPECKE Betriebsanleitung Fahrzeugantriebsbatterien
HOPPECKE Operating manual Traction batteries
HOPPECKE Mode d'emploi Batteries de traction
HOPPECKE Instrucciones de uso Baterías de tracción
HOPPECKE Manual de instruções Baterias de tração
HOPPECKE Istruzioni per l'uso Batterie Trazione
HOPPECKE Gebruiksaanwijzing Tractiebatterijen
HOPPECKE Betjeningsvejledning Drivbatterier til køretøjer
HOPPECKE Bruksanvisning Traksjonsbatterier
HOPPECKE Bruksanvisning Traktionära batterier
HOPPECKE Käyttöohje Trukkiakut
HOPPECKE Instrukcja eksploatacji Akumulatory trakcyjne
HOPPECKE Návod k použití trakční baterie
HOPPECKE Návod na obsluhu Batérie pre pohon vozidiel
HOPPECKE Üzemeltetési utasítások járműmeghajtó akkumulátorokhoz
HOPPECKE Instructiuni de utilizare pentru baterii de tractiune
HOPPECKE Инструкция за експлоатация
H OPPEKKE Instrukziä po ßkspluatazii
HOPPECKE Navodila za uporabo
trak | uplift, trak | uplift air, trak | uplift save,
trak | uplift save+, trak | uplift IQ
HPzS, HPzB cells and battery assembly

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour HOPPECKE HPzS Serie

  • Page 1 HOPPECKE Bruksanvisning Traktionära batterier HOPPECKE Käyttöohje Trukkiakut HOPPECKE Instrukcja eksploatacji Akumulatory trakcyjne HOPPECKE Návod k použití trakční baterie HOPPECKE Návod na obsluhu Batérie pre pohon vozidiel HOPPECKE Üzemeltetési utasítások járműmeghajtó akkumulátorokhoz HOPPECKE Instructiuni de utilizare pentru baterii de tractiune HOPPECKE Инструкция за експлоатация...
  • Page 2 INDEX/TABLE OF CONTENTS Titel/Title Sprache/Language Seite/Page Betriebsanleitung Fahrzeugantriebsbatterien Deutsch/German 4 - 5 Operating manual Traction batteries Englisch/English 6 - 7 Mode d‘emploi Batteries de traction Französisch/French 8 - 9 Instrucciones de uso Baterías de tracción Spanisch/Spanish 10 - 11 Manual de instruções Baterias de tração Portugiesisch/Portuguese 12 - 13 Istruzioni per l’uso Batterie Trazione...
  • Page 3 Batterie- und Zelldesign/Battery and cell design Batteriesteckdose/ Battery plug trak | collect Satellit/Satellite Wasserbefüllsystem- Verschlauchung/ Hebeöse/ Watering-tube system Lifting eye trak | air-Verschlauchung/ trak | collect trak | air-tube system Haupteinheit/ Main unit Typenschild/ Name plate Batterietrog/ Battery tray Aquafill-Stopfen - automatische Wasserbefüllstopfen / Aquafill plug - automatic watering plug Polschraube/ Terminal screw...
  • Page 4 Ansonsten können Batterie, Fahr- zeug oder Ladegerät zerstört werden. Es darf nur 2.3 Ausgleichsladen Bei Arbeiten* an Batterien Gesichtsschutz ein von HOPPECKE freigegebenes Endableitungs- Ausgleichsladungen dienen zur Sicherung der (schlagfestes Visier nach EN 166 Klasse F), system verwendet werden. Anzugsmomente für Lebensdauer und zur Erhaltung der Kapazität.
  • Page 5 Bei Befüllung rotiert das innenliegende Flügelrad. hende Wasserdruck sperrt die weitere Wasserzu- Nach Schließen aller Stopfen zeigt das stillstehen- 7. HOPPECKE trak | uplift air (optional) fuhr und sorgt für korrekten Abschluss. Für eine de Flügelrad das Ende des Nachfüllvorgangs an.
  • Page 6 Operating manual Traction batteries Traction batteries with positive tubular plates type HPzS and HPzB Rating Data: 45 °C. The electrolyte temperature of batte- ries should be at least +10 °C before charging Nominal capacity C See type plate otherwise a full charge will not be achieved. Nominal voltage 2.0 V x No of cells A charge is finished when the specific gravity...
  • Page 7 This is to be ensured by means of a suitable disconnected immediately to prevent overfilling battery must be checked by an electrical specialist. filter. HOPPECKE chargers with EUW usually have of the battery. The tests on the insulation resistance of the such a filter.
  • Page 8 Seul un système de déri- Pour l’utilisation des batteries en zone dange- veillez à porter un masque de protecti- vation autorisé par HOPPECKE peut être utilisé. Le reuses voir notice spécifique. on (visière résistante aux chocs selon la couple de serrage est de: 25 ±...
  • Page 9 Le remplissage quotidien n’est pas autorisé, car un 3.2 Maintenance hebdomadaire 7. HOPPECKE trak | uplift air remplissage excessif peut donner lieu à une fuite Vérifier que les connecteurs sont bien serrés et 1. S’assurer que le chargeur de la batterie est conçu d’électrolyte.
  • Page 10 Clase F), gafas de protección y ropa de daños. Solo debe utilizarse un sistema de termina- protección. Observe las normas de pre- les homologado por HOPPECKE. El par de apriete 2.3 Carga de igualación vención de accidentes como EN 62485- para los tornillos de los cables del cargador y de las Una carga de igualación sirve para asegurar la...
  • Page 11 3.2 Semanal 7. HOPPECKE trak | uplift air (opcional) que finalice la carga. Comprobar el apriete de los tornillos de los ter- 1. Es necesario tener en cuenta que el apare- El llenado diario no está permitido porque el sob- jo de carga de la batería está...
  • Page 12 3 e EN 50110-1. utilizado um sistema de descarga final aprovado pela após descargas profundas, após cargas insuficientes HOPPECKE. O binário de aperto para os parafusos dos sucessivamente repetidas, e nas cargas segundo a É Proibido fumar. Por existir perigo de pólos das ligações terminais e uniões é...
  • Page 13 3.2 Semanal 7. Circulação electrolítica HOPPECKE trak | uplift air após o fim do carregamento, o mais tardar. Após várias cargas repetidas, proceder à inspecção 1. Deve assegurar-se que o carregador da bateria Não é permitido o enchimento diário, visto que está...
  • Page 14 HOPPECKE. Coppie di ser- nel tempo la sua capacità. Sono necessarie dopo raggio per viti, terminali e connessioni: 25 ± 1 Nm.
  • Page 15 Alla fine della carica, diconnettere la batteria dal cari- 7. HOPPECKE trak | uplift air Il rabbocco deve essere eseguito immediatamente cabatterie, rilevare le tensioni della batteria e di ogni 1. Accertarsi che il caricabatteria di cui è corredata la dopo la fine della ricarica.
  • Page 16 (+ aan niet hoger zijn dan 5 A/100 Ah van de nominale soneel. +, - aan -). Er mag uitsluitend een door HOPPECKE capaciteit. vrijgegeven eindafvoersysteem worden gebruikt. Let op de temperatuur! werkzaamheden* accu‘s...
  • Page 17 Dit dient door middel van een pas- het einde van het vulproces blijft de stromingsindi- lager zijn dan 50 Ω/Volt nominale spanning. Bij sende filter te worden veilig gesteld. HOPPECKE cator stil staan. Aansluitend moet de watertoevoer batterijen tot 20 volt nominale spanning is dit...
  • Page 18 ødelagt. Der må kun bruges et slutafled- tik. Kompensationsopladninger skal gennemføres i Arbejder på batterier må kun udføres af ningssystem frigivet af HOPPECKE. Tilspændings- tilslutning af normale opladninger. Ladestrømmen fagpersonale efter instruktion. momenter for slutafledernes og forbindernes kan max.
  • Page 19 7. HOPPECKE trak | uplift air elektrolytcirkulation korrekt afslutning. For at sikre opfyldningssyste- nederste endestop i det lille rør. Efter lukning af 1.
  • Page 20 Batteriets nominelle temperatur er 30 °C. Høye- Ved arbeider* på batterier må det nt av HOPPECKE. Dreiemomentet for polskruene på re temperatur forkorter batteriets levetid, lavere benyttes ansiktsvern (slagfast visir i endeoverganger og forbindelser: 25 ± 1 Nm.
  • Page 21 Det kan monteres en strømningsmonitor i vann- blikk på nødvendig mengde. Det foreliggende tilførselsledningen foran batterikoplingen for 7. HOPPECKE trak | uplift air vanntrykket sperrer for videre vanntilførsel og overvåkning av påfyllingen. Under påfyllingen elektrolyttomvelting sørger for korrekt avslutning.
  • Page 22 Endast ett slutligt 2.4 Temperatur erna. avledningssystem som godkänts av HOPPECKE får Batterits nominella temperatur är 30 °C. Högre användas. Åtdragningsmoment: 25 ± 1 Nm. temperatur förkortar batteriets livslängd och lägre Använd ansiktsskydd (slagtåligt visir...
  • Page 23 > att fel upptäcks och åtgärdas i god tid. 0 °C (i annat fall finns risk för att systemet fryser). Funktion 7. HOPPECKE trak | uplift air I pluggen rörs en ventil av flottören. Denna ventil Strömningsvakt elektrolytcirkulation styr påfyllningen med avseende på...
  • Page 24 Käyttöohje Trukkiakut Trukkiakut putkilevyillä tyyppiä ja HPzS alt HPzB Nimellisarvoja: Huomioikaa Ex-patterien erillinen käyttöohje. Nimelliskapasiteetti C Katso tuotekilpi 2.3 Tasoitusvaraus Nimellisjännite 2,0 V x kennojen lukumäärä Tasoitusvarausta käytetään turvaamaan akun eli- Purkausvirta /5 h nikää ja ylläpitämään sen kapasiteettia. Tasoitus- Hapon nimellisominaispaino* 1,29 kg/l varaus on tarpeen syväpurkauksien sekä...
  • Page 25 6 Pariston liitosmuhvi korjausta. sesti. Niihin ei saa tehdä muutoksia. 7 Latauslaite 7. HOPPECKE trak | uplift air AquaFill järjestelmällä varustettuja paris-toja saa elektrolyyttikierrätys säilyttää vain tiloissa, joissa lämpötila on > 0 °C 1. On varmistettava, että paristoon kuuluva lataus- Toiminta (järjestelmä...
  • Page 26 Podczas prac* przy bateriach/akumula- tylko systemy odwadniania końcowego dopusz- powtarzających się niecałkowitych ładowaniach torach należy nosić ochraniacz twarzy czone przez firmę HOPPECKE. Momenty obrotowe i po ładowaniach wg charakterystyki IU. Ładowa- (wizjer odporny na uderzenia zgodnie z dokręcania śrub biegunów przewodów odprowa- nie wyrównawcze należy wykonać...
  • Page 27 W celu uniknięcia pół godziny przed zakończeniem pełnego zała- uszkodzeń, podważenia i wyjęcia zatyczki należy 7. HOPPECKE trak | uplift air cyrkulacja elektrolitu dunku. Napełnienie musi odbyć się najpóźniej po dokonać z najwyższą starannością. 1. Należy upewnić się, czy należące do akumulatora zakończeniu ładowania.
  • Page 28 5 A/100 Ah jmenovité kapacity ječe. Používejte pouze systém pólových vodičů (konec nabíjení viz. Bod 2.2). Při práci* na bateriích používejte ochra- schválený společností HOPPECKE. Utahovací Dbejte na předepsanou teplotu! nu obličeje (razuvzdorný štít podle EN momenty pro pólové šrouby koncových vývodů a 166 třídy F), ochranné...
  • Page 29 EN 1987-1. Zjištěný izo- Ten se musí zabezpečit pomocí odpovídajícího lační odpor baterie nesmí být podle normy filtru. HOPPECKE-nabíječe s EUW mají zásadně Doba doplnění je závislá od zatížení během EN 62485-3 nižší než hodnota 50 Ohmů na odpovídající...
  • Page 30 Práce na batériách sa smú prevádzat iba iba systém pólových vodičov schválený spoloč- podla príkazov odborného personálu. nosťou HOPPECKE. Utahovací moment pre skrutky 2.4 Teplota na póloch batérie, vodicov a prepojov: 25 ± 1 Nm. Teplota elektrolytu 30 °C sa oznacuje ako Pri práci* s batériami noste ochranu...
  • Page 31 Tento sa musí zabezpecit pomocou zodpoveda- Doba doplnenia je závislá od zat’aženia v na každý volt menovitého napätia. U batérií do júceho filtra. HOPPECKE – nabíjacky s EUW majú priebehu nasadenia a pritom vznikajúcich teplôt 20 V menovitého napätia ciní minimálna hodnota zásadne zodpovedajúci filter.
  • Page 32 üzemeltetése során zavarok léphet- töltés után és IU jellggörbe szerinti töltés után. Az akkumulátorokon végzett munkák* nek fel. Csak a HOPPECKE által jóváhagyott vég- A kiegyenlítő töltést a normál töltés után kell során viseljen arcvédőt (az EN 166 szab- kábel-rendszert szabad használni.
  • Page 33 építhető be. Feltöltés során a fentről lefolyó víz víznyomás megakadályozza a víz további áramlása a golyót a csövecske alsó pontjához 7. HOPPECKE trak | uplift air beáramlását és gondoskodik a korrekt lezárásról. nyomja. Minden dugó zárása után az ekkor elektrolit-keringetés A vízutántöltő-rendszer hibamentes működését...
  • Page 34 încărca- purtați protecție a feței (vizieră rezis- une autorizat de HOPPECKE. Momente de strângere re insuficientă repetată şi încărcare cu linie carac- tentă la lovituri conform EN 166 clasa F), pentru şuruburile de pol ale cablurilor de încărcare...
  • Page 35 Acesta va fi asigurat cu ajutorul unui de curgere. Apoi, alimentarea cu apă trebuie să fie conform EN 1987-1. Conform EN 62485-3 rezistenţa filtru. Încărcătoarele HOPPECKE cu EUW au în gene- decuplată imediat pentru a împiedica o supraum- izolaţiei bateriei determinată nu trebuie să fie mai ral filtru corespunzător.
  • Page 36 Инструкция за експлоатация Тягови батерии за транспортни средства Оловни батерии с клетки с бронирани плочи HPzS и HPzB Номинални данни: плюс респ. минус към минус) към изключеното зарядно устройство. След това трябва да Номинален капацитет C вижте типовата табелка се свърже...
  • Page 37 механични повреди след повторно зареждане. Пълнене 7. HOPPECKE trak | uplift air (по избор) При редовно зареждане с IU-графика трябва 1. Трябва да се гарантира, че зарядното Doplnění by se mělo optimálně provést asi půl да се извърши компенсиращо зареждане...
  • Page 38 предписания по предупреждению несчастных случаев, а также требования стандартов EN 62485-3 и Следует применять EN 50110-1. только разрешенную HOPPECKE систему перемычек между крайним элементом и выводным полюсом. EN 62485-3 Батареи в не полностью разряженном состоянии нельзя оставлять незаряженными на длительное...
  • Page 39 Процедура доливки обычно занимает прибл. 3 минуты. Остановка индикатора расхода указывает на завершение процедуры доливки. После завершения процедуры следует сразу же отключить подачу воды во избежание переполнения батареи. Батареи в исполнении для рынка Северной Америки должны заполняться водой под давлением 1,7–2,4 бара. EN 62485-3 EN 62485-3 Оптимально...
  • Page 40 Upoštevajte navodila za uporabo in polnilnik. Uporabljati se sme samo končni odvodni naprej Priložite nakladalni prostor sistem, ki ga je odobril HOPPECKE. Zatezni momen- 2.3 Izenačevalno polnjenje viden. Dela na baterijah samo po uspo- ti vijakov na polih in spojk: 25 ±1 Nm.
  • Page 41 Vsakodnevno polnjenje ni dovoljeno, saj lahko prekomerno polnjenje povzroči iztekanje elektro- 3.3 Mesečno 7. HOPPECKE trak | uplift air (dodatna oprema) lita. Priporočljivo je tedensko polnjenje. Ob koncu polnjenja pri vklopljenem polnilniku Med elektronsko krmiljenje polnjenjem polnilnik izmerite in zabeležite napetost vseh celic oz.
  • Page 42 trak | collect Short manual battery controller Kurzanleitung Batteriecontroller trak | collect captures battery voltage, charge and discharge current, battery trak | collect erfasst die Batteriespannung, den Lade- und Entladestrom, die temperature and electrolyte level. Batterietemperatur und die Füllhöhe des Elektrolytfüllstandes. trak | collect does not influence the battery operation and usage.
  • Page 43 Energieffizienz/Energy efficiency Die Energieeffizienz von HPzS Batterien wurde nach DIN EN 16796-1: The energy efficiencies of HPzS type VLA – batteries have been determined 2017-01, unter Verwendung einer Konstantstromentladung, bestimmt. according to DIN EN 16796-1: 2017-01, based on measurements with Die ermittelten Werte der durchschnittlichen Energieeffizienz in Abhängig- constant discharge current.
  • Page 44 scher Aufladung beim Umgang sowie die wasser- und abfallrecht- Es dürfen keine Reinigungs- mit Batterien müssen Textilien, zusätze verwendet werden. lichen Vorschriften zu beachten. Sicherheitsschuhe und Hand- Die Zellenstopfen dürfen nicht Die maximal zulässige Tem- schuhe einen Oberflächen- peratureinstellung für das Rei- abgenommen oder geöffnet widerstand ≤...
  • Page 45 sowie die wasser- und abfallrecht- scher Aufladung beim Umgang Es dürfen keine Reinigungs- mit Batterien müssen Textilien, zusätze verwendet werden. lichen Vorschriften zu beachten. Sicherheitsschuhe und Hand- Die Zellenstopfen dürfen nicht Die maximal zulässige Tem- schuhe einen Oberflächen- peratureinstellung für das Rei- abgenommen oder geöffnet Ω...
  • Page 46 Fachverband Batterien Postfach 70 12 61 60591 Frankfurt am Main Lyoner Straße 9 60528 Frankfurt am Main Tel.: (0 69) 63 02-209 Fax: (0 69) 63 02-279 e-mail: batterien@zvei.org Information Leaflet Cleaning of Batteries With regard to stationary bat- This is one of the reasons why A clean battery is an absolute teries in operation, a battery drivers of electrical vehicles com-...
  • Page 47 To prevent a build-up of static The cell plugs must not be The maximum permissible electricity when handling bat- removed or opened. They temperature setting for the teries, clothing/materials, must keep the cells closed. cleaning appliance is: 140 ˚C. safety boots and gloves are Observe the manufacturer’s This is to ensure that 30 cm required to have a...
  • Page 48 HOPPECKE Batterien GmbH & Co. KG Bontkirchener Str. 1 D - 59929 Brilon Tel: +49 (0) 2963 61-475 Fax: +49 (0) 2963 61-270 E-Mail: service@hoppecke.com Service Hotline: +49 (0) 2963 61-591 www.hoppecke.com...

Ce manuel est également adapté pour:

Hpzb serie