ITALIANO
circa. Evitare di immettersi su strade
pubbliche con la macchina sporca di
terra, erba o altro che produca sporcizia
ed intralcio al traffico stradale. Non far
cadere con violenza la macchina sul
terreno ma farla scendere lentamente
per consentire il graduale inserimento
delle lame nel terreno. In caso contrario
si provocherebbero forti sollecitazioni su
tutti i componenti della macchina stessa
che potrebbero comprometterne la loro
integrità.
• In fase di trasporto su strada, con
la macchina sollevata, mettere in
posizione dl blocco la leva di comando
del sollevatore idraulico del trattore.
• Utilizzare solamente l'albero cardanico
previsto dal costruttore, dotato delle
sicurezze contro i sovraccarichi.
• Prima di inserire la presa di forza,
accertarsi del numero di giri prestabilito.
Non scambiare Il regime di 540 giri/min
con 1000 g/min.
• Disinserire sempre la Presa di Forza
quando l'albero cardanico fa un angolo
superiore ai 15° (Fig. 13).
• Per evitare scottature non toccare il
cambio di velocità dopo un uso prolungato
della macchina.
• Durante le operazioni di apertura e
chiusura della macchina assicurarsi che
non vi siano persone, animali o cose nel
raggio di azione della macchina.
• Prima di effettuare la sostituzione
degli ingranaggi nel cambio di velocità
disinserire la presa di forza, inserire
il freno di stazionamento e togliere la
chiave di avviamento, quindi rimontare il
coperchio del cambio prima di riavviare
la macchina.
48
POKER
FRANÇAIS
en marche-arrière. Veuillez relever la
machine à chaque changement de
direction ou inversion de marche.
• Pendant le transport, ou chaque fois que
se rende nécessaire le soulèvement de
la machine, est opportune que le groupe
de soulèvement du tracteur soit réglé de
sorte que la même machine ne soit pas
augmentée de la terre dans l'ordre plus
de 35 centimètres approximativement.
Éviter de s'introduire sur des routes
publiques avec la machine souille de
terre, d'herbe ou d'autre qui produise de
la saleté et d'empêcher au trafic routier.
Pour ne pas faire pour tomber avec la
violence la machine sur la terre mais
pour la faire pour descendre lentement
afin de concourir diplômés ils insertion
des lames dans la terre. Dans le cas
contraire les membres de la même
machine se provoqueraient à sollicita-
tions fortes sur tous ce qui pourraient
compromettre de leur intégrité.
• Pendant les pauses de travail débrayer
la prise de force et arrêter le moteur.
Poser la machine par terre et serrer le
frein de stationnement du tracteur.
• N'utiliser que l'arbre à cardan prévu par
le constructeur, doté des protections de
sécurité contre les surcharges.
• Avant d'insérer prise de force, se vérifier
du nombre de tours pré-établi. Ne pas
échanger le régime de 540 tours/min
avec 1000 g/min.
• Déclencher toujours la Prise de Force
quand l'arbre à cardan forme un angle
supérieur à 15° (Fig. 13).
• Pour éviter des brûlures, ne pas toucher
la boîte de vitesse après une utilisation
prolongée de la machine.
• Lors des opérations d'ouverture et de
fermeture de la machine, veuillez-vous
assurer qu'il n'y ait pas de personne,
d'animal ou autre dans le rayon d'action
de la machine.
• Avant de effectuer le changement
de vitesse , déclencher la prise de
force du tracteur, enclencher le frein
de stationnement, enlever la clef de
démarrage. Personne ne doit monter
dans le tracteur.
Fig./Abb. 13
DEUTSCH
hinein zu biegen oder im Rückgang
zu arbeiten, Bei Richtungsänderung
und beim Wenden Maschine immer
aufheben.
• Während des Transportes oder immer
wenn das Anheben der Maschine erfor-
derlich ist, ist es günstig, das Aggregat der
Reipunkthydraulik des Traktors so einzu-
stellen, dass das Gerät nicht mehr als ca.
35 cm Zentimeter vom Boden aufgehoben
wird. Vermeiden Sie das Fahren auf
öffentlichen Straßen mit einem mit Erde,
Gras oder Sonstigem dreckigem Gerät,
das Dreck oder Verkehr-Hindernisse
verursachen kann. Vermeiden Sie, die
Maschine abrupt zum dem Boden zu
senken, sondern setzen Sie sie langsam
ab, um das stufenartige Eindringen in
den Boden hinein zu ermöglichen. Sonst
wären sämtliche Bestandteile des Geräts
sehr starken Erschütterungen ausgesetzt,
die seine Integrität gefährden könnten.
• Während des Transportes auf öffent-
lichen Straßen mit der Maschine in
aufgehobener Stellung, Schalt-Hebel
des Traktors-Hebers in die verriegelte
Stellung setzen.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller mitgelieferte Gelenkwelle,
die mit Sicherheit gegen Überlastungen
ausgerüstet ist.
• Bevor Sie die Zapfwelle betätigen, stel-
len Sie sicher fest, daß die vorausbe-
stimmte Drehzahl stimmt. Verwechseln
Sie nicht 540 U/' mit 1000 U/'.
• Zapfwelle immer abschalten, soll die
Gelenkwelle eine Neigung von über 15°
aufweisen (Abb. 13).
• Um Brandwunden zu vermeiden, soll der
Getriebekasten nach einer langen Verwen-
dung der Maschine nie berührt werden.
• Während des Aus- und Zusammenklap-
pen der Maschine sicherstellen, dass
keine Leute, Tiere oder Gegenstände
sich im Wirkungsbereich der Maschine
befinden.
• Bevor man die Zahnräder im Getriebe
umtauscht, muss die Zapfwelle abge-
schaltet, die Parkbremse betätigt und der
Zündschlüssel entfernt werden. Nach
der Montage der Zahnräder, Deckel
des Getriebenkastens wieder einsetzen,
bevor Sie die Maschine neu starten.