Page 1
MUMX... MUMXX.. MUM5... Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUZ45XTM1 MUZ45XCG1 Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция по эксплуатации إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης...
Page 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Page 3
Zu Ihrer Sicherheit Zu Ihrer Sicherheit Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchenmaschine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. beachten. Dieses Zubehör ermöglicht 3 grundlegende Verarbeitungsmöglichkeiten: Mahlen: zum Mahlen und Zerkleinern kleinerer Mengen von G ewürzen (z. B. Pfeffer, Kreuzkümmel, Wacholder, Zimt, Trocken anis, Safran), Getreide (z. B. Weizen, Hirse, Leinsamen), Kaffee oder Zucker Zerkleinern: zum Zerkleinern und Hacken von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln oder Schokolade Mixen: zum Mischen flüssiger bzw. halbfester Lebensmittel, zum Zerkleinern/Hacken von rohem Obst und Gemüse sowie gefrorener Früchte und zum Pürieren von Speisen, unter Zugabe geeigneter kalter oder warmer Flüssigkeiten (z. B. Milch, Wasser) W Wichtig! Heiße Flüssigkeiten (>60°C) dürfen niemals verwendet werden. Es darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. S ubstanzen verwendet werden. Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in das Messer am Messer ...
Page 4
Sicherheitshinweise für dieses Gerät W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Aufsatz am Grundgerät aufsetzen (a) und verriegeln (b). Behälter mit Deckel verschließen (b) bzw. Deckel abnehmen (a). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor Bild C: dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- Kombinationsmöglichkeiten der Aufsätze und Bedienhinweise für dieses Gerät zu (je nach Modell): erhalten. a MahlFunktion = Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. Messerhalter (4) + Messer e insatz mit Bei Weitergabe des Gerätes an ...
Page 5
Reinigen und Pflegen Nach der Arbeit ■ Messerhalter auf den Behälter aufsetzen und mit einer Drehung gegen den Uhr W Verletzungsgefahr durch zeigersinn verschließen. rotierenden Antrieb! Tipp: Um das Verschließen zu erleich Mixermesser nicht mit bloßen Händen tern, die Dichtung des Messer e insatzes berühren. mit etwas Wasser oder Speiseöl Detailbild 12-17 anfeuchten. ■ Drehschalter loslassen. ■ Vollständige Verriegelung des roten ■ Netzstecker ziehen. Sicherungshebels am Messer e insatz ■ Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen und kontrollieren (Detailbild 5). Bei unvollstän...
Page 6
Rezepte Honig-Banane-Smoothie mit Tipp: Für eine Vorreinigung sofort nach Gebrauch etwas Wasser mit Spülmittel in Muskat-Geschmack* den Aufsatz geben. Mit dem Messerhalter – 80 g Bananen, gewürfelt (für eine verschließen und auf die Küchenmaschine dickere Konsistenz gefrorene Bananen aufsetzen. Für wenige Sekunden einschal verwenden) ten (Stufe M). Spülwasser ausschütten und – 120 g fettarmer NaturJoghurt (Vanille) Teile mit klarem Wasser abspülen. – 3 g Honig (oder nach Geschmack) – 200 g kalte Milch (fettarme Milch oder Rezepte S ojaMilch kann auch verwendet werden) – 1 Prise Muskatnuss Hinweis: Je nach Umfang des Zubehörs – 30 g Eiswürfel (wenn eine dickere sind nicht alle Rezepte umsetzbar. Für die K onsistenz gewünscht wird) mit * gekennzeichneten Rezepte ist der ...
Page 7
Rezepte Kapern-Salatdressing* Werkzeug: MixerAufsatz und Messer einsatz mit Mixer / Zerkleinerungsmesser – 70 g Olivenöl (rote Dichtung) – 40 g Zitronensaft – 10 g Sojasauce ■ Erst alle feuchten Zutaten in den – 10 g Senf KunststoffBehälter geben, dann die – 20 g Kapern trockenen Zutaten. Mit dem Messerhalter – 10 g in Salz eingelegte Kapern verschließen. – 15 g schwarze Oliven ■ Auf Stufe M für 45 Sekunden mixen. – 5 g Knoblauch „Virgin Daiquiri“ Werkzeug: MixerAufsatz und Messer...
Page 8
For your safety For your safety This accessory is designed for the food processor MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Follow the operating instructions for the food processor MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . This accessory provides 3 basic processing options: Grinding: for grinding and cutting fairly small quantities of spices (e.g. pepper, cumin, juniper, cinnamon, dried anise, saffron), grain (e.g. wheat, millet, linseeds), coffee and sugar Cutting: for cutting and mincing meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts, almonds and chocolate Blending: for mixing liquid or semisolid food, for cutting/mincing raw fruit and vegetables as well as frozen fruit and for pureeing food, with the addition of suitable cold or warm liquids (e.g. milk, water) W Important! Never use hot liquids (>60 °C). It must not be used for processing other objects or substances. Safety instructions for this appliance W Risk of injury from sharp blades/rotating drive! Never grip the blade by the blade insert! When working with the blade insert (assembly, disassembly, c leaning), always attach the blade guard. Do not touch blade with bare hands! Do not attach or remove accessories until the drive is at a standstill. ...
Page 9
Overview Operation Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with W Risk of injury from sharp blades! important safety and operating instruc- Never grip the blade by the blade insert! tions for this appliance. When working with the blade insert (assem Please keep the operating instructions in a bly, disassembly, c leaning), always attach safe place. If passing on the appliance to the blade guard. a third party, always include the operating ...
Page 10
Cleaning and servicing In the case of herbs the required cutting Fig. F result can be achieved very quickly after ■ Turn the blade holder over (with blade switching the appliance on. A brief “tap” on guard attached). setting M may be adequate. ■ Press the blade insert out of the centre of the blade holder. Note: Recommendations on using the ■ To reassemble, grip the blade insert by accessories can be found in the section the blade guard and insert into the blade “Recipes”. holder. Press it down into place. Figure G shows guide values for the Tip: To preclean the appliance, put a maximum quantities and processing little water and washingup liquid in the times when working with the different attachment immediately after use. Close attachments. with blade holder and place on the food After using the appliance processor. Switch on for a few seconds (setting M). Pour out water and rinse parts W Risk of injury from rotating drive! with fresh water.
Page 11
Recipes Basil pesto Cherry smoothie with coconut milk* – 10 g pine nuts – 3 g garlic – 70 g fresh or frozen pitted cherries – 5 g salt – 50 g banana – 40 g Parmesan cheese – 40 g coconut milk – 10 g fresh basil – 5 g unsweetened chocolate – 70 g olive oil (high cocoa content) ...
Page 12
Recipes Wholemeal pancakes* Green smoothie* – 70 g wholemeal flour or whole grains – 1 green apple (ca. 100 g) (according to taste) – Juice of one lemon (approx. 20 g) – 150 g of milk – 20 g kale – 1 egg – 10 g celery – 1 pinch of salt – 10 g coriander leaves – 1 pinch of sugar – 10 g linseeds – 2.5 g sunflower oil ...
Page 13
Pour votre sécurité Pour votre sécurité Pour votre sécurité Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. Respectez la notice d’utilisation du robot culinaire MUM5.../MUMX.../MUMXX.. ! Cet accessoire offre 3 possibilités de traitement fondamentales : Mouture : pour moudre et broyer de petites quantités d’épices (p.ex. poivre, cumin, genévrier, cannelle, anis sec, safran), des céréales (p.ex. blé, millet, graines de lin), du café ou du sucre Broyage : pour broyer et hacher la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, légumes, noix, les amandes ou le chocolat Mixage : pour mélanger des aliments liquides ou mous, pour broyer / hacher des fruits et légumes crus ainsi que des fruits congelés, et pour réduire des mets en purée en ajoutant des liquides froids ou chauds appropriés (lait, eau par exemple) W Important ! N’utilisez jamais de liquides très chauds (>60°C). Il ne doit pas servir à transformer d’autres objets ou substances. Consignes de sécurité pour cet appareil W Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’approchez jamais les doigts du couteau au niveau de l’insert ! Avant tous travaux avec l’insert (assemblage, démontage, ...
Page 14
Consignes de sécurité pour cet appareil W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Posez l’accessoire sur l’appareil de base (a) et v errouillezle (b). Obturez le récipient avec son couvercle (b) ou retirez le couvercle (a). Veuillez lire la présente notice attenti- Figure C: vement avant utilisation pour connaître Combinaisons possibles des éléments les consignes de sécurité et d’utilisation superposés (selon le modèle) : importantes visant cet appareil. a Fonction de mouture = ...
Page 15
Utilisation ■ Posez le portelame sur le récipient et La figure G contient des valeurs indicatives obturezle en tournant en sens inverse des quantités maximales et durées de des aiguilles d’une montre. traitement lors du travail avec différents Un conseil : Pour faciliter la fermeture, accessoires. humectez le joint de la lameinsert avec Après le travail un peu d’eau ou d’huile alimentaire. ■ Contrôlez que le levier de sécurisation W Risque de blessures engendré par rouge sur la lameinsert est entièrement l’entraînement rotatif ! verrouillé (figure détaillée 5). Si le Ne touchez pas les lames du mixeur avec verrouillage est incomplet, impossible de les mains nues. poser l’élément sur l’appareil de base ! Figure détaillée 12-17 ...
Page 16
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Recettes Remarque : Les recettes ne sont réali W Risque de blessures avec sables qu’en fonction de l’étendue des les lames tranchantes ! accessoires. Pour les recettes accompa Avant tous travaux avec l’insert (assem gnées de l’astérisque *, l’accessoire mixeur blage, démontage, nettoyage), mettez le est nécessaire. fourreau de lame en place. Ne touchez jamais les lames avec les mains nues ! Mélange d’épices méditerranéennes Attention ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous – 9 g de romarin sec risquez d’endommager les surfaces. – 14 g de graines de cumin séchées Les lames, récipients et couvercles sont – 6 g de graines de coriandre séchées lavables au lavevaisselle.
Page 17
Recettes Smoothie miel banane ■ Mettez tous les ingrédients dans le récipient en plastique et obturezle avec au goût de noix muscade* le portelame. – 80 g de bananes coupées en dés ■ Mixez pendant 45 secondes sur la (pour une consistance plus épaisse, vitesse M. prenez des bananes surgelées) Vinaigrette aux câpres* – 120 g de yaourt nature maigre (goût vanille) – 70 g d’huile d’olive – 3 g de miel (ou selon votre goût) – 40 g de jus de citron ...
Page 18
Recettes Crêpes à la farine intégrale* Smoothie vert* – 70 g de farine intégrale ou – 1 pomme verte (env. 100 g) de grains entiers (selon votre goût) – Jus d’un citron (env. 20 g) – 150 g de lait – 20 g de chou vert – 1 oeuf – 10 g de céleri branche – 1 pincée de sel – 10 g de feuilles de coriandre – 1 pincée de sucre – 10 g lin ...
Page 19
Per la vostra sicurezza Per la vostra sicurezza Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Seguire le istruzioni per l’uso della macchina da cucina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Questo accessorio permette 3 fondamentali possibilità di lavorazione: Macinare: per macinare e sminuzzare piccole quantità di spezie (ad es. pepe, cumino, ginepro, cannella, anice secco, zafferano), cereali (ad es. frumento, miglio, semi di lino), caffè o zucchero. Tritare: per sminuzzare e tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle o cioccolato. Frullare: per mescolare alimenti liquidi o semisolidi, per sminuz zare / tritare frutta e verdura cruda nonché frutti congelati e per fare la passata di pietanze, con aggiunta di liquidi appropriati freddi o caldi (ad es. latte, acqua) W Importante! Non utilizzare mai liquidi caldi (>60°C). Non usarlo per la lavorazione di altri oggetti o sostanze. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Pericolo di ferite a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non toccare mai con le mani la lama dell’inserto lama! Applicare il coprilama per tutti i lavori all’inserto lama (montaggio, ...
Page 20
Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Mettere l’adattatore sull’apparecchio base (a) e b loccarlo (b). Chiudere il contenitore con il coperchio (b) o rimuovere il coperchio (a). Leggere attentamente questa guida Figura C: prima dell’uso, per conoscere importanti Possibilità di combinazione degli adattatori istruzioni di sicurezza e per l’uso di (a seconda del modello): questo apparecchio. a Funzione macinino = Si prega di conservare le istruzioni per l’uso. ...
Page 21
Pulizia e cura Dopo il lavoro Consiglio: per facilitare la chiusura, umettare la guarnizione dell’inserto W Pericolo di lesioni da lama con un poco di acqua o con olio parti in rotazione. alimentare. Non toccare a mani nude le lame del ■ Controllare il bloccaggio completo della frullatore. leva di arresto rossa dell’inserto lama Dettaglio 12-17 (dettaglio 5). In caso di bloccaggio ■ Rilasciare la manopola. incompleto l’adattatore non può essere ■ Staccare la spina. applicato sull’apparecchio base! ■ Ruotare l’adattatore in senso orario e ■ Ruotare l’adattatore. rimuoverlo.
Page 22
Ricette Consiglio: per un prelavaggio subito dopo ■ Introdurre pinoli, aglio, sale e parmigiano l’uso, introdurre nell’adattatore un poco di nel bicchiere in vetro e chiudere con il acqua con detersivo per stoviglie. Chiudere portalama. con il portalama ed applicare sul robot da ■ Sminuzzare per 15 secondi alla cucina. Accendere il frullatore per pochi velocità M. secondi (velocità M). Versare l’acqua e ■ Aggiungere basilico e olio di oliva e sciacquare le parti con acqua pura. miscelare il tutto per 10 secondi alla velocità M. Ricette Smoothie di banana al miele con Avvertenza: La realizzazione delle ricette gusto di moscato* dipende dagli accessori disponibili. Per le – 80 g banane, tagliate a dadi ricette contrassegnate con * è necessario (per una consistenza più densa utilizzare l’adattatore frullatore.
Page 23
Ricette Smoothie di ciliegie con Condimento di mango per latte di cocco* insalata* – 70 g ciliegie fresche o congelate – 200 g mango tenero sbucciato senza nocciolo senza nocciolo – 50 g banana – 15 g succo di limone – 40 g latte di cocco – Buccia di limone – 5 g cioccolato senza zucchero – 6 g scalogno tritato (alta percentuale di cacao) ...
Page 24
Ricette “Virgin Daiquiri” cocktail di fragole* – 80 g di fragole congelate – 60 g zucchero – 45 g Bitter Lemon – 200 g acqua – 15 g succo di limone – 80 g cubetti di ghiaccio Utensile: adattatore frullatore e inserto lama con lama di miscelazione / triturazione ( g uarnizione rossa) ■ Introdurre tutti gli ingredienti nel bicchiere in materiale sintetico e chiudere con il portalama. ■ Frullare per 40 secondi alla velocità M. Smoothie verde* – 1 mela verde (ca. 100 g) ...
Page 25
Voor uw veiligheid Voor uw veiligheid Dit toebehoren is bedoeld voor de keukenmachine MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine MUM5.../MUMX.../MUMXX.. in acht nemen. Dit toebehoren maakt 3 fundamentele verwerkingswijzen mogelijk: Malen: voor het malen en fijnmaken van kleine hoeveelheden kruiden (bijv. peper, komijn, jeneverbessen, kaneel, droge anijs, saffraan), graan (bijv. tarwe, gierst, lijnzaad), koffie of suiker Fijnmaken: voor het fijnmaken en fijnhakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen en chocolade Mixen: voor het mengen van vloeibare en halfvaste levensmid delen, voor het fijnmaken / fijnhakken van rauw fruit, rauwe groente en bevroren vruchten, en voor het pureren van gerechten onder toevoeging van geschikte koude of warme vloeistoffen (bijv. melk, water) W Belangrijk! Hete vloeistoffen (>60 °C) mogen niet worden gebruikt. Het mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Verwondingsgevaar door scherpe messen/roterende aandrijving! Nooit in het mes op het mesinzetstuk grijpen! Bij alle werkzaamheden met het mesinzetstuk (in elkaar zetten, uit elkaar nemen, reinigen) de mesbescherming aanbrengen. Mes niet met blote handen aanraken! Toebehoren alleen aanbrengen en verwijderen wanneer de aandrij ving stilstaat.
Page 26
Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Opzetstuk op het basisapparaat plaatsen (a) en vergrendelen (b). Kom afsluiten met het deksel (b) resp. deksel v erwijderen (a). Lees voor de ingebruikneming zorg- Afb. B vuldig deze gebruiksaanwijzing, die Werkpositie op het basisapparaat belangrijke veiligheids- en bedienings- Afb. C aanwijzingen over het apparaat bevat. Combinatiemogelijkheden van de opzet...
Page 27
Reiniging en onderhoud ■ Mesinzetstuk vastpakken bij de In afbeelding G vindt u richtwaarden voor mesbescherming en in de meshouder de maximumhoeveelheden en verwer aanbrengen. Omlaag drukken tot hij kingstijden bij gebruik van de verschillende vastklikt. opzetstukken. ■ Mesbescherming verwijderen. Na gebruik ■ Meshouder op de kom plaatsen en met een draaibeweging tegen de klok in W Verwondingsgevaar door roterende sluiten. aandrijving! Tip: Om het sluiten makkelijker te maken, Mixermes niet met blote handen reinigen. kunt u de afdichting van het mesinzetstuk Detailafbeelding 12-17 bevochtigen met een beetje water of ■ Draaischakelaar loslaten. slaolie. ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. ...
Page 28
Recepten ■ Druk het mesinzetstuk in het midden uit Hulpstuk: Maalopzetstuk en mesinzetstuk de meshouder. met mixer/fijnmaakmes (rode afdichting) ■ Bij het opnieuw in elkaar zetten ■ Pijnboompitten, knoflook, zout en parme het mesinzetstuk vastpakken bij de zaankaas in de glazen kom doen en mesbescherming en in de meshouder afsluiten met de meshouder. aanbrengen. Omlaag drukken tot hij ■ 15 seconden malen op stand M. vastklikt. ■ Basilicum en olijfolie toevoegen en alles Tip: Ter voorreiniging direct na gebruik een 10 seconden mixen op stand M. beetje water met afwasmiddel in het opzet Honing-banaansmoothie met stuk doen. Afsluiten met de meshouder muskaatsmaak* en op de keukenmachine aanbrengen. – 80 g bananen in blokjes Enkele seconden inschakelen (stand M). (voor een dikkere consistentie bevroren Afwaswater weggooien en de onderdelen bananen gebruiken) afspoelen met schoon water.
Page 29
Recepten ■ Alle ingrediënten in de kunststof kom ■ Eerst alle vochtige ingrediënten in doen en afsluiten met de meshouder. de kunststof kom doen, daarna de ■ 45 seconden mixen op stand M. droge ingrediënten. Afsluiten met de meshouder. Kappertjes-saladedressing* ■ 45 seconden mixen op stand M. – 70 g olijfolie “Virgin daiquiri” – 40 g citroensap aardbeiencocktail* – 10 g ketjap – 10 g mosterd – 80 g koude aardbeien – 20 g kappertjes ...
Page 30
For din egen sikkerheds skyld For din egen sikkerheds skyld Dette tilbehør er beregnet til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. . Læs og overhold brugsvejledningen til køkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehør muliggør 3 principielle forarbejdningsmuligheder: Male: til maling og småhakning af små mængder krydderier (f.eks. peber, spidskommen, enebær, kanel, tør anis, safran), korn (f.eks. hvede, hirse, hørfrø), kaffe eller sukker Småhakning: til småhakning og hakning af kød, hård ost, løg, k rydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler eller chokolade Blande/mikse: til blanding af flydende og halvfaste fødevarer, til småhakning/hakning af rå frugt og grønt samt frossen frugt og til purering af fødevarer under tilsætning af egnede kolde eller varme væsker (f.eks. mælk, vand) W Vigtigt! Varme væsker (>60 °C) må aldrig bruges. Må ikke bruges til forarbejdning af andre genstande hhv. substanser. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat W Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig fingrene ind i kniven på knivindsatsen! Ved alle arbejder med knivindsatsen (samling, adskillelse, ...
Page 31
Overblik Læs denne vejledning nøje igennem Billede C før brug for at få vigtige sikkerheds- Kombinationsmuligheder for påsatser og betjenings- henvisninger til dette (afhængigt af model): apparat. a Malefunktion = Opbevar venligst brugsvejledningen. Knivholder (4) + knivindsats med Giv brugsvejledningen videre til en senere malekniv (2) + beholder af glas (6) ejer. Vejledningen beskriver forskelligt b Småhakningsfunktion = udstyr til tilbehøret samt hvordan det bruges Knivholder (4) + knivindsats med på forskellige apparater/maskiner. småhakningskniv (3) + beholder af glas (6) Overblik c Blenderfunktion = Knivholder (4) + knivindsats med ...
Page 32
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Arbejde Detaljerede billeder 6-11 W Kvæstelsesfare som følge af ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil skarpe knive! svingarmen i lodret position. Ved alle arbejder med knivindsatsen ■ Tildæk ikke anvendte drev med (samling, adskillelse, rengøring), skal kniv drevbeskyttelseslåg. beskyttelsen sættes på. Berør ikke kniven ■ Tag beskyttelseslåget af blenderdrevet. med de bare hænder! ■ Påsats sættes på (pil på knivholder peger OBS! hen på pil på grundmodel) og trykkes ned Benyt ingen skurende rengøringsmidler. (detaljeret billede 8). Overfladerne kan beskadiges. ■ Påsats drejes helt til venstre (punkt på Knivindsatser, beholdere og låg kan tåle ...
Page 33
Opskrifter Opskrifter Honning-banan-smoothie med muskatsmag* Henvisning: Afhængigt af tilbehørets omfang kan ikke alle opskrifter bruges. For – 80 g bananer, skåret i terninger opskrifter, der er markeret med *, kræves (ønskes en tykkere konsistens bruges blenderpåsatsen. frossede bananer) – 120 g fedtfattig naturyoghurt (vanilje) Mediterrane krydderiblanding – 3 g honning (eller efter smag) – 9 g tørret rosmarin – 200 g kold mælk (fedtfattig mælk eller – 14 g tørrede kommenfrø sojamælk kan også bruges) – 6 g tørrede korianderfrø – 1 knivspids muskatnød ...
Page 34
Opskrifter Kapers-salatdressing* Redskab: Blenderpåsats og knivind sats med blender/småhakningskniv – 70 g olivenolie (rød pakning) – 40 g citronsaft ■ Kom først alle fugtige ingredienser – 10 g sojasovs i kunststofbeholderen, herefter de tørre – 10 g sennep ingredienser. Luk med knivholderen. – 20 g kapers ■ Bland det hele i blenderen på trin M – 10 g saltede kapers i 45 sekunder. – 15 g sorte oliven – 5 g hvidløg ”Virgin Daiquiri” Redskab: Blenderpåsats og knivind...
Page 35
For din egen sikkerhet For din egen sikkerhet Dette tilbehøret er beregnet for kjøkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. . Ta hensyn til bruksveiledningen for kjøkkenmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Dette tilbehøret kan brukes for 3 grunnleggende måter for bearbeidelse: Male: for maling og kutting av små mengder av krydder (f. eks. pepper, karve, enebær, kanel, tørr anis, safran), korn (f. eks. hvetekorn, hirse, linfrø) kaffe eller sukker. Kutting: for kutting og hakking av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler eller sjokolade Miksing: for blanding av flytende hhv. halv faste matvarer, for kutting/ hakking av rå frukt og grønnsaker såsom frossen frukt og til mosing av mat ved å blande kald eller varm væske til (f. eks. melk, vann) W Viktig! Det må aldri bearbeides varme væsker (>60 °C). Må ikke brukes til bearbeiding av andre gjenstander hhv. substanser. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet W Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i kniven på knivinnsatsen! Ved alle arbeider med knivinnsatsen (sammensetting, uttak, rengjø...
Page 36
En oversikt Betjening Les nøye igjennom denne veiledningen før bruk, for å få viktige sikkerhets- W Fare for skade på grunn av og betjeningshenvisninger for dette skarpe kniver! apparatet. Det må aldri gripes inn i kniven ved knivinn Bruksveiledningen må oppbevares. Dersom satsen! Ved alle arbeider med knivinnsat apparatet gis videre til andre, må bruksveiled sen (sammensetting, uttak, rengjøring) må ningen leveres med. Veiledningen beskriver knivbeskyttelsen settes på. forskjellig typer tilbehør, og hvordan disse brukes på forskjellige maskiner. ■ Før første gangs bruk, må alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og pleie”.
Page 37
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Jo lenger apparatet blir slått på, desto finere blir det som skjæres. Ved urter kan det W Fare for skade på grunn av ønskede kutteresultatet allerede være nådd skarpe kniver! etter meget kort innkoblingstid. Det er mulig Ved alle arbeider med knivinnsatsen at et kort ”tipp” på trinn M er allerede nok. (sammensetting, uttak, rengjøring) må Henvisning: Anbefalinger for bruk av tilbe knivbeskyttelsen settes på. Kniven må ikke høret finnes i avsnittet ”Oppskrifter”. berøres med bare hender! På bildet G er retningsverdiene for Obs! den maksimale mengden og tidene for Det må ikke brukes skurende rengjørings bearbeidelse for arbeid med de forskjellige midler. Overflatene kan bli skadet. påsatsene framstilt. Knivinnsatser, beholdere og lokk kan Etter arbeidet vaskes i oppvaskmaskin. For grundig rengjøring kan knivinnsatsen W Fare for skade på...
Page 38
Oppskrifter Oppskrifter Honning banan smoothie med muskat smak* Henvisning: Alt etter omfanget på tilbehø ret, kan ikke alle oppskriftene brukes. For – 80 g bananer kuttet i terninger de oppskriftene som er kjennetegnet med *, (for å få en tykkere konsistens brukes er det nødvendig med en mikserpåsats. frosne bananer) – 120 g natur yoghurt med lite fett (vanilje) Krydderblanding fra – 3 g honning (eller etter egen smak) Middelhavsområdet – 200 g kald melk (lettmelk eller soya melk – 9 g tørket rosmarin kan også brukes) – 14 g tørket karvefrø – 1 klype muskatnøtt ...
Page 39
Oppskrifter Salatdressing med kapers* ■ Først legges alle de fuktige ingre dien sene i plastbeholderen, deretter – 70 g olivenolje de tørre ingrediensene. Lukkes med – 40 g sitronsaft kniv holderen. – 10 g soyasaus ■ Mikses på trinn M i 45 sekunder. – 10 g sennep ”Virgin Daiquiri” – 20 g kapers – 10 g kapers som er innlagt i salt jordbær cocktail* – 15 g svarte oliven ...
Page 40
För din säkerhet För din säkerhet Detta tillbehör är avsett för användning med köksmaskinen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Följ bruksanvisningen till köksmaski nen MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Detta tillbehör ger dig möjlighet till 3 grundläggande bearbetningssätt: Mala: mala och finfördela små mängder kryddor (t.ex. peppar, s piskummin, enbär, kanel, torkad anis, saffran), säd (t.ex. vete, hirs, linfrö), kaffe eller socker Finfördela: finfördela och hacka kött, hårdost, gul lök, kryddor, vitlök, frukt, grönsaker, nötter, mandel eller choklad Mixa: mixa flytande respektive halvfasta livsmedel, finfördela/hacka rå frukt och råa grönsaker samt frusen frukt och puréa maträtter, under tillsättande av kall eller varm vätska (t.ex. mjölk, vatten) W Viktigt! Heta vätskor (>60 °C) får aldrig användas. Får ej användas för att bearbeta andra föremål resp substanser. Säkerhetsanvisningar för denna apparat W Risk för skada pga vassa knivar/roterande drivuttag! Ta aldrig med fingrarna i kniven på knivinsatsen! Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihopsättning, isärtagning, rengö ring) sätt på knivskyddet. Berör inte kniven med bara händerna! Tillbehöret får endast sättas på och lossas när drivuttaget står stilla. Tillbehöret får endast fästas på motordelen när det är helt hopmonterat.
Page 41
Kort översikt Läs noga denna bruksanvisning före Bild C användning för att få viktiga anvisningar Olika kombinationsmöjligheter för tillsat om säkerhet och om hur denna apparat serna (beroende på modell): används. a Malningsfunktion = Spara bruksanvisningen. Låt bruksanvis knivhållaren (4) + knivinsatsen med ningen följa med apparaten vid ett eventu malkniven (2) + behållaren av glas (6) ellt ägarbyte. Bruksanvisningen beskriver b Finfördelningsfunktion = flera varianter av tillbehöret och även olika knivhållaren (4) + knivinsatsen med användnings möjligheter för flera produkter. finfördelningskniven (3) + behållaren av glas (6) Kort översikt c Mixerfunktion = ...
Page 42
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Arbete Detaljbild 6-11 W Risk för skada pga vassa knivar! ■ Tryck på låsknappen och vrid funktionsar Vid alla arbeten med knivinsatsen (ihop men till vertikalt läge. sättning, isärtagning, rengöring) sätt på ■ Täck över drivuttag som inte används knivskyddet. Berör inte kniven med bara med skyddslocken. händerna! ■ Lossa skyddslocket från mixeruttaget. Var försiktig! ■ Sätt tillsatsen på motorstativet (pilen på Använd inga repande rengöringsmedel. knivhållaren ska peka mot pilen på motor Apparatens ytor kan skadas. stativet) och tryck nedåt (detaljbild 8). Knivinsatser, behållare och lock kan rengö ■ Vrid tillsatsen moturs tills den sitter fast ras i diskmaskin.
Page 43
Recept Recept Smoothie på honung och banan med smak av muskot* Obs: Alla recept går inte att använda – 80 g bananer, tärnade (för en tjockare beroende på tillbehörets omfång. För de konsistens använd frysta bananer) recept som är markerade med * krävs – 120 g mager naturell yoghurt (vanilj) mixertillsatsen. – 3 g honung (eller efter tycke och smak) Medelhavsinspirerad – 200 g kall mjölk (mager mjölk eller soja kryddblandning mjölk går även bra att använda) – 1 krm muskotnöt – 9 g torkad rosmarin – 30 g isbitar (om tjockare konsistens ...
Page 44
Recept Salladsdressing med kapris* ■ Lägg först alla fuktiga ingredienser i plastbehållaren, därefter de torra ingredi – 70 g olivolja enserna. Stäng med knivhållaren. – 40 g citronsaft ■ Mixa på läge M i 45 sekunder. – 10 g sojasås Jordgubbscocktail – 10 g senap – 20 g kapris ”Virgin Daiquiri”* – 10 g kapris inlagd i salt – 80 g frysta jordgubbar – 15 g svarta oliver ...
Page 45
Turvallisuusasiaa Turvallisuusasiaa Varuste on tarkoitettu käytettäväksi yleiskoneen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. kanssa. Noudata yleiskoneen MUM5.../MUMX.../ MUMXX.. käyttöohjeita. Tällä lisävarusteella on 3 perustoimintoa: Jauhaminen: hienontaa pienemmät määrät mausteita (esim. pippuri, kumina, katajanmarjat, kaneli, anis, sahrami) ja sokeria sekä jauhaa viljan (esim. vehnän, hirssin, pellavansiemenet) ja kahvipavut. Hienontaminen: hienontaa ja pilkkoo lihan, kovan juuston, sipulit, yrtit, valkosipulin, hedelmät ja marjat, vihannekset, pähkinät, mantelit tai suklaan. Sekoittaminen: sekoittaa nestemäiset ja puolikovat ruokaainekset, hienontaa ja pilkkoo raa‘at hedelmät ja vihannekset sekä jäiset marjat. Soseuttaa ruoat, kun joukkoon lisätään sopivaa kylmää tai lämmintä nestettä (esim. maitoa, vettä) W Tärkeää! Älä käsittele kuumia nesteitä (>60 °C). Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden tai aineiden käsittelyyn. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet W Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä koske teräosan terään. Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). Älä koske terään paljain käsin! Irrota ja kiinnitä varuste, kun laite ei ole toiminnassa. Kiinnitä varuste peruslaitteeseen vain, kun sen kaikki osat ovat paikoillaan. W Tärkeää! Kun säilytät laitetta jääkaapissa, irrota siitä teräosa ja sen kannatin ja aseta kansi astian päälle.
Page 46
Laitteen osat Käyttö Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta W Varo terävää terää – koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita. loukkaantumisvaara! Säilytä käyttöohje huolellisesti. Muista Älä koske teräosan terään. Aseta terän antaa käyttöohje laitteen mahdolliselle suojus paikoilleen kaikkien teräosaan uudelle omistajalle. Käyttöohje esittelee kohdistuvien toimenpiteiden yhteydessä varusteen eri lisäosat ja kertoo, miten sitä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). käytetään. ■ Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä Laitteen osat käyttökertaa, katso ”Puhdistus”. Kuva D X MUM5... Käännä esiin kuvasivut. ...
Page 47
Puhdistus Puhdistus ■ Käännä valitsin asentoon M ja pidä kiinni. Mitä kauemmin laite on käynnistettynä, W Varo terävää terää – sitä hienomman lopputuloksen saat. loukkaantumisvaara! Kun hienonnat yrttejä, lopputulos saattaa Aseta teränsuojus paikoilleen kaikkien olla haluamasi jo erittäin lyhyen päällä teräosaan kohdistuvien toimenpiteiden oloajan jälkeen. Usein riittää, kun pidät yhteydessä (kiinnitys, irrotus, puhdistus). valitsinta vain hetken asennossa M. Älä koske terään paljain käsin! Ohje: Huomio! Lisälaitteiden käyttösuositukset voit katsoa Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. kohdasta ”Ruokaohjeet”. L aitteen pinnat voivat vaurioitua. Kuvassa G on annettu ohjeelliset maksi Teräosat, astiat ja kannet voit pestä mimäärät ja valmistusajat käytettäessä eri astianpesukoneessa. lisäosia. Voit poistaa teräosan kannattimesta Käytön jälkeen ...
Page 48
Ruokaohjeet Ruokaohjeet Hunaja-banaanismoothie, maustettu muskotilla* Ohje: Vakiovarusteet vaikuttavat siihen, – 80 g banaaneja, paloiteltuna sopivatko ohjeet laitteelle. Merkillä* varus (jos haluat paksumman koostumuksen, tetut ohjeet vaativat tehosekoittimen. käytä pakastettuja banaaneja) Välimeren yrttiseos – 120 g vähärasvaista luonnonjogurttia – 9 g kuivattua rosmariinia (vanilja) – 14 g kuivattuja kuminansiemeniä – 3 g hunajaa (tai maun mukaan) – 6 g kuivattuja korianterinsiemeniä – 200 g kylmää maitoa (vähärasvainen – 3 g kuivattua oreganoa maito tai myös soijamaito) – 2 g kanelitankoa ...
Page 49
Ruokaohjeet Kapris-salaattikastike* ■ Mittaa ensin kaikki kosteat aineet muoviastiaan, vasta sitten kuivat aineet. – 70 g oliiviöljyä Sulje astia teräosalla. – 40 g sitruunamehua ■ Sekoita 45 sekuntia nopeudella M. – 10 g soijakastiketta ”Virgin Daiquiri” – 10 g sinappia – 20 g kapriksia mansikkacocktail * – 10 g suolaan säilöttyjä kapriksia – 80 g pakastemansikoita – 15 g mustia oliiveja – 60 g sokeria ...
Page 50
Observaciones para su seguridad Observaciones para su seguridad El presente accesorio está destinado al robot de cocina MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. Ténganse presentes las instrucciones de uso del robot de cocina MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Este accesorio permite elegir entre tres modos de procesamiento básicos distintos: Moler: Moler o triturar pequeñas cantidades de especias (por ejemplo pimienta, comino, enebro, canela, anís, azafrán), cereales (por ejemplo trigo, mijo, linaza), café o azúcar Picar: Picar o triturar canela, queso curado, cebollas, hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura y hortalizas, almendras o chocolate Batir: Batir o mezclar alimentos líquidos o semilíquidos, picar o triturar fruta y verdura crudas o fruta congelada, así como triturar alimentos para hacer purés agregando líquidos fríos o calientes adecuados (por ejemplo leche o agua) W ¡Importante! ¡No trabajar nunca con líquidos calientes (>60 °C)! El aparato no deberá usarse para procesar otros productos o sustancias. Advertencias de seguridad para este aparato W ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes / el accionamiento giratorio! ¡No tocar nunca la cuchilla con las manos! Colocar siempre el ...
Page 51
Descripción del aparato Lea las presentes instrucciones de Fig. C uso detenidamente antes de utilizar el Posibles combinaciones de los accesorios aparato. En ellas se facilitan importantes (según modelo de aparato): advertencias de seguridad y de manejo. a Función moler: Lea detenidamente las instrucciones de Portacuchillas (4) + cuchilla para uso del aparato y guárdelas para un posible moler (2) + recipiente de vidrio (6) propietario posterior. b Función triturar: En caso de ceder o entregar el aparato a Portacuchillas (4) + cuchilla para otra persona, acompáñelo siempre de las ...
Page 52
Cuidados y limpieza Trabajar con el aparato ■ Soltar el portacuchillas girándolo a la derecha (sentido de marcha de las agujas Ilustraciones en detalle 6-11 del reloj) retirarlo del aparato. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el ■ Colocar el protector de la cuchilla y presio brazo giratorio en posición vertical. narlo para que encaje. ■ Cubrir los accionamientos no utili ■ Colocar la tapa sobre el recipiente y zados con las tapas protectoras cerrarlo (b). correspondientes. Sugerencia: Limpiar el accesorio inmedia ■ Retirar la tapa protectora del acciona tamente después de concluir su uso. La miento de la jarra batidora. cuchilla se puede extraer del portacuchillas ■ Colocar el accesorio (la flecha en el porta para su limpieza a fondo (véase el capitulo ...
Page 53
Recetas Recetas Batido de miel y plátano con sabor a nuez moscada* Advertencia: – 80 gramos de plátano, cortado en dados Según el nivel de equipamiento del acce (para obtener una mayor consistencia, sorio, es posible que no todas las recetas se usar plátanos congelados) puedan elaborar con el mismo. La recetas – 120 gramos de yogur natural desnatado provistas de un asterisco (*) requieren la (vainilla) jarra batidora, – 3 gramos de miel (o según el gusto) Mezcla de especias mediterránea – 200 gramos de leche fría (se puede – 9 gramos de romero seco emplear también leche desnatada o leche ...
Page 54
Recetas Aderezo de alcaparras* ■ Poner primero todos los ingredientes húmedos en la jarra de plástico, a – 70 g de aceite de oliva continuación hacer lo propio con los – 40 g de zumo de limón ingredientes secos. Cerrar la jarra con – 10 gramos de salsa de soja el portacuchillas. – 10 g de mostaza ■ Batir durante 45 segundos en la posición – 20 gramos de alcaparras de trabajo M. – 10 gramos de alcaparras en sal Daiquiri de fresa virgen* – 15 gramos de aceitunas negras ...
Page 55
Para sua segurança Para sua segurança Este acessório está preparado para o robot de cozinha MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Observar as Instruções de serviço do robot de cozinha MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Este acessório permite proceder a 3 formas básicas de preparação: Moer: para moer e triturar quantidades menores de especiarias (p. ex., pimenta, cominhos, zimbro, canela, anis seco, açafrão), cereais (p. ex., trigo, painço, sementes de linho), café ou açúcar Triturar: para triturar e picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes, amêndoas ou chocolate Misturar: para misturar alimentos líquidos ou meio consistentes, para triturar/picar fruta crua, legumes e fruta congelada e para passar alimentos, adicionando líquido quente ou frio adequado (p. ex., leite, água) W Importante! Líquidos quentes (>60 °C) nunca devem ser utilizados. Não pode ser utilizado para processar outros tipos de objectos ou substâncias. Indicações de segurança para este aparelho W Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada/aos accionamentos em rotação! Nunca tocar na lâmina do elemento de lâminas. Ao efectuar qualquer trabalho com o elemento de lâminas (montar, ...
Page 56
Panorâmica do aparelho Leia atentamente estas instruções antes b Função de triturador = suporte de lâmina de utilizar o aparelho, para conhecer (4) + elemento com lâmina de triturar (3) importantes indicações de segurança e + recipiente de vidro (6) de serviço. c Função de misturador = suporte de Favor, guardar as Instruções de serviço. lâmina (4) + elemento com lâmina de No caso do aparelho mudar de dono, as misturador (3) + recipiente de vidro (8) Instruções de serviço devem acompanhálo. Utilização do aparelho As instruções descrevem diversos equipa mentos do acessório, bem como a sua W Perigo de ferimentos devido à lâmina utilização em diversos aparelhos. ...
Page 57
Limpeza e manutenção Trabalhar ■ Colocar a protecção da lâmina e pres sionar até encaixar. Figuras detalhadas 6 a 11 ■ Colocar a tampa no recipiente e fechar (b). ■ Premir o botão de desbloqueio e colocar o Sugestão: O melhor é limpar o adaptador braço articulado na posição vertical. imediatamente após a utilização. ■ Cobrir accionamentos não utilizados com Para proceder a uma limpeza cuidadosa, as respectivas tampas de protecção. o elemento de lâminas pode ser retirado do ■ Retirar a tampa de protecção do acciona suporte (ver “Limpeza e manutenção”). mento do misturador. ■ Colocar o adaptador (a seta que se Limpeza e manutenção encontra no suporte de lâmina fica virada para a seta no aparelho base) e pres W Perigo de ferimentos devido à...
Page 58
Receitas Receitas Smoothie de mel e banana com sabor a noz-moscada* Indicação: Dependendo dos acessórios disponíveis, nem todas as receitas podem – 80 g de banana aos cubos (para obter ser preparadas. Para as receitas identifi uma consistência mais espessa, usar cadas com * é necessário bananas congeladas) o adaptador para misturador. – 120 g de iogurte magro (baunilha) – 3 g de mel (ou a gosto) Mistura de especiarias – 200 g de leite frio (leite magro ou leite de mediterrâneas soja também podem ser utilizados) – 9 g de rosmaninho seco – 1 pitada de nós moscada ...
Page 59
Receitas Molho de salada com alcaparras* ■ Deitar os grãos inteiros no recipiente de vidro e fechálo com o suporte de lâmina. – 70 g de chá de azeite ■ Triturar na fase M durante 90 segundos. – 40 g de chá de sumo de limão Ferramenta: Adaptador para misturador – 10 g de molho de soja e elemento com lâmina para misturador/ – 10 g de chá de mostarda triturar (vedante vermelho) – 20 g de alcaparras – 10 g de alcaparras em salmoura ■ Primeiro deitar todos os ingredientes ...
Page 60
Για την ασφάλειά σας Για την ασφάλειά σας Το εξάρτημα είναι κατάλληλο για την κουζινομηχανή MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Προσέξτε τις οδηγίες χρήσης της κουζινομη χανής MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Το εξάρτημα αυτό δίνει 3 βασικές δυνατότητες επεξεργασίας: Άλεση: για την άλεση και το κόψιμο μικρών ποσοτήτων μπαχαρικών (π.χ. πιπέρι, κύμινο, κεδρόμηλο, κανέλλα, γλυκάνισο, ζαφορά), δ ημητριακών (π.χ. σιτάρι, κεχρί, λιναρόσποροι), καφέ ή ζάχαρης Κόψιμο: για το κόψιμο/τρίψιμο κρέατος, σκληρού τυριού, κ ρεμμυδιών, αρωματικών χόρτων, σκόρδου, φρούτων, λαχανικών, ξηρών καρπών, αμυγδάλων ή σοκολάτας Ανάμιξη: για την ανάμιξη υγρών ή ημίρρευστων τροφίμων, για το κόψιμο νωπών φρούτων και λαχανικών καθώς και κατεψυγμένων φρούτων και για την πολτοποίηση φαγητών με προσθήκη καταλ λήλων κρύων ή ζεστών υγρών (π.χ. γάλα, νερό) W Σημαντικό! Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ποτέ καυτά υγρά (>60 °C). Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων α ντικειμένων ή αντίστοιχα ουσιών. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή W Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ/ την...
Page 61
Με μια ματιά W Επεξήγηση των συμβόλων στη συσκευή ή αντίστοιχα στα εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Τοποθετήστε το προσάρτημα στη βασική συσκευή (a) και ασφαλίστε το (b). Κλείστε το δοχείο με το καπάκι (b) ή αντίστοιχα α φαιρέστε το καπάκι (a). Πριν τη χρήση διαβάστε προσεκτικά τις Προσάρτημα μίξερ 2) παρούσες οδηγίες, ώστε να γνωρίζετε 7 Καπάκι σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας και Με κλεινόμενο άνοιγμα πόσης. Για το χειρισμού...
Page 62
Χειρισμός Χειρισμός ■ Τοποθετήστε το επίθεμα (το βέλος στη συγκράτηση μαχαιριών δείχνει στο βέλος W Κίνδυνος τραυματισμού από το στη βασική συσκευή) και πιέστε το προς κοφτερό μαχαίρι! τα κάτω (Εικόνα λεπτομέρειας 8). Μην πιάνετε ποτέ το μαχαίρι στο ένθετο ■ Στρέψτε το επίθεμα αντίθετα προς τη φορά μαχαιριού! Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο των δεικτών του ρολογιού ως το τέρμα μαχαιριού (συναρμολόγηση, αποσυναρ (η κουκκίδα στη συγκράτηση μαχαιριών μολόγηση, καθαρισμός) τοποθετήστε την δείχνει στο βέλος στη βασική συσκευή, προστασία μαχαιριού. Εικόνα λεπτομέρειας 9). ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε όλα τα ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη μέρη, βλ. «Καθαρισμός και φροντίδα». βαθμίδα M και κρατήστε τον. Εικόνα...
Page 63
Καθαρισμός και φροντίδα Συνταγές Συμβουλή: Καθαρίζετε το προσάρτημα καλύτερα αμέσως μετά τη χρήση. Για ριζικό Υπόδειξη: Ανάλογα με την έκταση των καθαρισμό το ένθετο μαχαιριού μπορεί να εξαρτημάτων δεν μπορούν να υλοποιηθούν αφαιρεθεί από τη συγκράτηση μαχαιριού (βλ. όλες οι συνταγές. Για τις συνταγές με * είναι «Καθαρισμός και φροντίδα»). απαραίτητο το προσάρτημα μίξερ. Καθαρισμός και φροντίδα Μίγμα μεσογειακών μπαχαρικών – 9 g ξηρό δεντρολίβανο W Κίνδυνος τραυματισμού από το – 14 g ξηρό σπόροι κύμινου κοφτερό μαχαίρι! – 6 g ξηρό σπόροι κόλιανδρου Σε όλες τις εργασίες με το ένθετο μαχαιριού – 3 g ξηρή ρίγανη (συναρμολόγηση, αποσυναρμολόγηση, – 2 g ξηρό ξυλάκι κανέλας καθαρισμός) τοποθετήστε την προστασία ...
Page 64
Συνταγές Σμούθι μπανάνας με μέλι και Σμούθι κεράσι με γάλα καρύδας* γεύση μοσχοκάρυδου* – 70 g φρέσκα ή κατεψυγμένα κεράσια χωρίς κουκούτσι – 80 g μπανάνες, κομμένες σε κύβους – 50 g μπανάνες (για πιο πηχτή υφή χρησιμοποιήστε κατε – 40 g γάλα καρύδας ψυγμένες μπανάνες) – 5 g σοκολάτα χωρίς ζάχαρη (μεγάλο – 120 g άπαχο φυσικό γιαούρτι (βανίλια) ποσοστό σε κακάο) – 3 g μέλι (ή κατά προτίμηση) – 75 g νερό ...
Page 65
Συνταγές Ντρέσινγκ σαλάτας με μάνγκο* «Virgin Daiquiri» Κοκτέιλ με φράουλες* – 200 g μαλακό, καθαρισμένο μάνγκο χωρίς το κουκούτσι – 80 g κατεψυγμένες φράουλες – 15 g χυμός λεμονιού – 60 g ζάχαρη – Ξύσμα λεμονιού – 45 g Bitter Lemon – 6 g ψιλοκκομένα κόκκινα κρεμμύδια – 200 g νερό – 5 g λάδι από λιναρόσπορο – 15 g χυμός λεμονιού ...
Page 66
Kendi güvenliğiniz için Kendi güvenliğiniz için Bu aksesuar, mutfak robotu MUM5.../MUMX.../MUMXX.. için tasar lanmıştır. MUM5.../MUMX.../MUMXX.. mutfak robotunun kullanma kılavuzuna dikkat ediniz. Bu aksesuar 3 temel işleme olanağı sağlar: Öğütmek: Az miktarda baharat (örn. karabiber, çemen, ardıç, tarçın, kuru anason, safran), tahıl (örn. buğday, darı, keten tohumu), kahve veya şeker öğütmek ve ufalamak için kullanılır Doğramak: Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık türleri ve badem veya çikolata ufalamak ve doğramak için kullanılır Mikser ile çalışılması: Sıvı ya da yarı katı besinlerin karıştırılması, çiğ meyve ve sebzelerin yanı sıra dondurulmuş küçük meyvelerin ufalanması/doğranması ve uygun soğuk veya sıcak sıvılar (örn. süt, su) ilave edilerek besinlerin pürelenmesi için kullanılır W Önemli! Sıcak sıvılar (>60 °C) kesinlikle kullanılmamalıdır. Başka cisimlerin ya da maddelerin işlenmesi için kullanılamaz. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları W Keskin bıçaklarından/dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Bıçak ünitesindeki bıçağı kesinlikle tutmayınız! Bıçak ünitesi ile yapılan her türlü çalışmada (montaj, demontaj, ...
Page 67
Genel bakış W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Üst parçayı ana cihaza takınız (a) ve kilitleyiniz (b). Kabın kapağını kapatınız (b) ya da kapağı açıp ç ıkarınız (a). Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgi- Resim B leri elde etmek için, cihazı kullanmaya Ana cihazda çalışma konumu başlamadan önce işbu kılavuzu itinayla Resim C okuyunuz. Üst ünitelerin kombine edilme olanakları Kullanma kılavuzunu itinalı bir şekilde (modele bağlı): okuyunuz ve ileride lazım olma ihtimalinden ...
Page 68
Cihazın temizlenmesi ve bakımı ■ Bıçak mesnedini kabın üzerine takınız ve Detay resim 12-17 saatin çalışma yönünün tersine çevirerek ■ Döner şalteri bırakınız. sabitleyiniz. ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. Yararlı bilgi: Kapatmayı kolaylaştırmak için ■ Üst parçayı saatin çalışma yönünde bıçak ünitesinin contası bir miktar su veya çeviriniz ve cihazdan çıkarınız. yemeklik sıvı yağ ile nemlendirilmelidir. ■ Üst parçayı çeviriniz. ■ Bıçak ünitesinde kırmızı güvenlik kolunun ■ Bıçak mesnedini saatin çalışma yönünde tamamen kilitlenmiş olduğu kontrol edilme çevrilerek çözünüz ve çıkarınız. lidir (Detay resim 5). Kilitleme tam yapıl ■ Bıçak korumasını takınız ve yerine mazsa, üst ünite ana cihaza oturtulamaz! oturuncaya kadar bastırınız. ...
Page 69
Tarifler Yararlı bilgi: Bir ön yıkama işlemi için, ■ Fesleğen ve zeytinyağı ilave ediniz ve kullanımdan hemen sonra üst parçaya tüm malzemeleri 10 saniye boyunca M bir miktar deterjanlı su dökünüz. Bıçak kademesinde karıştırınız. mesnedi ile kapatınız ve mutfak robo Küçük Hint cevizi (muskat) ile tuna takınız. Birkaç saniye çalıştırınız tatlandırılmış ballı ve muzlu (kademe M). Yıkama suyunu dökünüz ve Smoothie* parçaları temiz su ile durulayınız. – 80 g muz, küp şeklinde doğranmış Tarifler (daha katı bir kıvam için dondurulmuş muz kullanınız) Bilgi: Aksesuarların kapsamına bağlı – 120 g az yağlı sade yoğurt (Vanilya) olarak, tüm tarifler uygulanamayabilir. * ile – 3 g bal (veya ağız tadınıza göre) işaretlenmiş tarifler için mikser üst parçası ...
Page 70
Tarifler ■ Tüm malzemeleri plastik kabın içine doldu ■ Bütün tahıl tanelerini cam kabın içine runuz ve bıçak mesnedi ile kapatınız. koyunuz ve bıçak mesnedi ile kapatınız. ■ 45 saniye boyunca M kademesinde ■ 90 saniye boyunca M kademesinde karıştırınız. ufalayınız. Aletler: Mikser üst parçası ve mikser/ Kapari salata sosu* ufalama bıçaklı (kırmızı conta) bıçak ünitesi – 70 g zeytin yağı ■ Önce nemli malzemeleri plastik kabın içine – 40 g Limon suyu doldurunuz ve sonra kuru malzemeleri – 10 g soya sosu ilave ediniz. Bıçak mesnedi ile kapatınız. ...
Page 71
Dla własnego bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Niniejsze wyposażenie przeznaczone jest dla robota kuchennego MUM5... / MUMX... / MUMXX.. . Proszę przestrzegać instrukcji obsługi robota kuchennego MUM5... / MUMX... / MUMXX.. . To wyposażenie umożliwia 3 podstawowe rodzaje przetwarzania: Mielenie: do mielenia i rozdrabniania małych ilości przypraw (np. pieprzu, kminku, jałowca, cynamonu, suszonego anyżu, szafranu), zboża (np. pszenicy, kaszy, nasion lnu), kawy lub cukru Rozdrabnianie: do rozdrabniania i siekania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów, migdałów i czekolady Miksowanie: do mieszania płynnych lub półtwardych artykułów spo żywczych, do rozdrabniania/siekania surowych owoców i warzyw, jak również mrożonych owoców oraz do wytwarzania potraw puree z dodatkiem ciepłych lub zimnych płynów (np. mleka, wody) W Uwaga! Nigdy nie wolno używać gorących płynów (>60°C). Nie używać do przetwarzania innych artykułów lub substancji oprócz tych zaleco nych przez producenta. Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem W Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami / obracającym się napędem! Nigdy nie sięgać rękami do noża we wkładce nożowej! Przed przystąpieniem do wszelkich czynności przy wkładce nożowej ...
Page 72
Wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z niniejszym urządzeniem W Objaśnienie symboli na urządzeniu lub wyposażeniu Proszę przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Nałożyć przystawkę na moduł napędowy (a) i zablokować (b). Zamknąć pojemnik pokrywą (b) lub zdjąć pokrywę (a). Przed użyciem urządzenia należy sta- Rysunek B: rannie przeczytać niniejszą instrukcję Pozycja robocza na module napędowym obsługi, aby zapoznać się ze wskazów- Rysunek C: kami bezpieczeństwa i obsługi. Możliwości kombinacji różnych przystawek Instrukcję obsługi proszę starannie prze (w zależności od modelu): chowywać. Proszę przekazać instrukcję ...
Page 73
Czyszczenie i pielęgnacja Po pracy ■ Nałożyć uchwyt noża na pojemnik i zamknąć wykonując obrót w kierunku W Niebezpieczeństwo skaleczenia przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. obracającym się napędem! Wskazówka: w celu ułatwienia zamyka Noży miksera nie chwytać gołymi rękoma. nia zwilżyć uszczelkę wkładki nożowej Rysunek szczegółowy 12-17 wodą lub olejem jadalnym. ■ Zwolnić przełącznik obrotowy. ■ Skontrolować, czy czerwona dźwignia ■ Odłącz wtyczkę od gniazdka. zabezpieczająca przy wkładce z nożem ■ Przystawkę obrócić w kierunku zgodnym jest całkowicie zablokowana (rysunek z ruchem wskazówek zegara i zdjąć. szczegółowy 5). Jeżeli zablokowanie jest ■ Obrócić przystawkę. tylko częściowe, to nie da się nałożyć ...
Page 74
Przepisy Wskazówka: Do wstępnego umycia zaraz ■ Rozdrabniać przez 15 sekund na po użyciu wlać do przystawki trochę wody stopniu M. ze środkiem do zmywania. Pojemnik ■ Dodać bazylię i olej z oliwek, potem zamknąć wkładką nożową i ustawić wszystko zmieszać przez 10 sekund na na robocie. Włączyć na kilka sekund stopniu M. (stopień M). Wylać wodę i wypłukać części Smoothie miodowo-bananowy czystą wodą. o smaku muszkatołowym* – 80 g bananów pokrojonych w kostki Przepisy (w celu uzyskania konsystencji o większej Wskazówka: nie wszystkie przepisy gęstości zastosować banany mrożone) kulinarne są wykonalne, ponieważ zależy – 120 g jogurtu naturalnego, to od zakresu wyposażenia. Do przepisów n iskotłuszczowego (wanilia) oznaczonych symbolem* niezbędna jest – 3 g miodu (lub według upodobań) przystawka do miksowania.
Page 75
Przepisy Narzędzie: przystawka do miksowania Narzędzie: przystawka do mielenia i wkładka nożowa z nożem do miksowania/ i wkładka nożowa z nożem do mielenia rozdrabniania (czerwona uszczelka) (czarna uszczelka) – w razie potrzeby ■ Wsypać całe ziarna do szklanego pojem ■ Wszystkie składniki wsypać do pojemnika z tworzywa sztucznego i zamknąć uchwy nika i zamknąć uchwytem noża. ■ Rozdrabniać przez 90 sekund na tem noża. stopniu M. ■ Miksować przez 45 sekund na stopniu M. Sos do sałaty z kaprami* Narzędzie: przystawka do miksowania i wkładka nożowa z nożem do miksowania/ – 70 g oliwy z oliwek rozdrabniania (czerwona uszczelka) – 40 g soku z cytryny ...
Page 76
Для Вашої безпеки Для Вашої безпеки Це приладдя призначене для кухонного комбайну MUM5.../ MUMX.../MUMXX.. . Дотримуватися вказівок інструкції з вико ристання кухонного комбайну MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Це приладдя дозволяє виконувати 3 основних види переробки: Перемелювання: для перемелювання та подрібнення невеликої кількості прянощів (напр., перцю, зіри, ялівцю, кориці, сухого анісу, шафрану), зернових (напр., пшениці, пшона, насіння льону), кави або цукру Подрібнення: для подрібнення і перемелювання м‘яса, твердого сиру, цибулі, трав, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю і шоколаду Переробка продуктів в блендері: для перемішування рідких або напівтвердих продуктів, для подрібнення/перемелювання сирих фруктів і овочів, а також заморожених фруктів і для приго тування пюре, з додаванням відповідних холодних або теплих рідин (напр., молока, води) W Важливо! Ні в якому разi не можна застосовувати гарячі рідини (>60 °С). Hе використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу W Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Ніколи не торкатися ножа на ножівставці! Під час усіх робіт з ножемвставкою (збірка, розбирання, ...
Page 77
Kороткий огляд W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Встановити насадку на основний блок (a) і зафіксувати (b). Ємність закрити кришкою (b) або зняти кришку (a). Прочитайте уважно цю інструкцію 8 Ємність з пластмаси перед використанням, щоб ознайо- Може використовуватися як стакан для митися з важливими вказівками з пиття. техніки безпеки і управління для цього Кількість варіює залежно від моделі. приладу. В залежності від моделі.
Page 78
Управлiння Підготовка насадки Чим довше прилад ввімкнений, тим дрібніше подрібнюються продукти. Детальний малюнок 1-5 Бажаний ступінь подрібнення трав може ■ Заповнити інгредієнти до ємності. бути досягнутий вже після дуже короткого Не перевищувати позначку max! часу ввімкнення. Kороткого ввімкнення ■ Ніжвставку узяти за захисний кожух ступеню M вже може бути достатньо. ножа і вставити до тримача ножа. Вказівка: Рекомендації для використання ■ Зняти захисний кожух ножа. приладдя приведені в розділі «Рецепти». ■ Тримач ножа встановити на ємність і зафіксувати поворотом проти годинни На малюнку G приведені орієнтовні дані кової стрілки. для максимальної кількості і часу пере Порада: Щоб полегшити закривання, робки для роботи з різними насадками. ущільнювач ножавставки зволожити Після роботи невеликою кількістю води або харчової олії. W Небезпека...
Page 79
Очищення і догляд Очищення і догляд Рецепти Вказівка: Залежно від кількості W Hебезпека поранення приладдя не усі рецепти можна реалі гострими ножами! зувати. Для рецептів з міткою * потрібна Під час усіх робіт з ножемвставкою насадкаблендер. (збірка, розбирання, очищення) надівати захисний кожух ножа. Середземноморська суміш Не торкатися ножа голими руками! прянощів Увага! – 9 г сушеного розмарину Hе застосовувати ніяких абразивних – 14 г сушеного насіння кмину засобів для чищення. Hа поверхнях – 6 г сушеного насіння коріандру можуть виникнути пошкодження. – 3 г сушеного орегано Ножівставки, ємності і кришки можна – 2 г сушеної палички кориці мити в посудомийній машині. Для ретель...
Page 80
Рецепти Медово-банановий смузі Вишневий смузі з кокосовим з мускатом* молоком* – 80 г бананів, порізаних кубиками – 70 г свіжих або заморожених вишень (для густішої консистенції використову без кісточок вати заморожені банани) – 50 г бананiв – 120 г нежирного натурального йогурту – 40 г кокосового молока (ванільного) – 5 г несолодкого шоколаду – 3 г меду (або за смаком) (з високим вмістом какао) – 200 г холодного молока – 75 г води (нежирне молоко або соєве молоко ...
Page 81
Рецепти Салатна заправка з манго* Полуничний коктейль «Virgin Daiquiri»* – 200 г м’якого чищеного манго без кісточки – 80 г замороженоï полуниці – 15 г лимонного соку – 60 г цукру – лимонна цедра – 45 г «Bitter Lemon» – 6 г посіченої цибулішалот – 200 мл води – 5 г льняної олії – 15 г лимонного соку ...
Page 82
Для Вашей безопасности Для Вашей безопасности Данная принадлежность предназначена для кухонного комбайна MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Соблюдать инструкцию по исполь зованию кухонного комбайна MUM5.../MUMX.../MUMXX.. . Эта принадлежность позволяет выполнять 3 основных вида переработки: Перемалывание: для перемалывания и измельчения неболь шого количества пряностей (напр., перца, зиры, можжевельника, корицы, сушеного аниса, шафрана), зерновых (напр., пшеницы, пшена, семян льна), кофе или сахара Измельчение: для измельчения и перемалывания мяса, твердого сыра, лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля и шоколада Работа с блендером: для перемешивания жидких или полут вердых продуктов, для измельчения/перемалывания сырых фруктов и овощей, а также замороженных фруктов и для приго товления пюре, с добавление соответствующих холодных или теплых жидкостей (напр., молока, воды) W Важно! Ни в коем случае нельзя использовать горячие жидкости (>60 °C). Hе использовать для переработки других предметов или веществ. Указания по технике безопасности для данного прибора W Опасность травмирования об острые ножи/ вращающийся...
Page 83
Kомплектный обзор W Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Установить насадку на основной блок (a) и зафикси ровать (b). Емкость закрыть крышкой (b) или снять крышку (a). Перед использованием внимательно Насадка-блендер прочтите данную инструкцию для 7 Kрышка получения важных указаний по технике С закрываемым отверстием для питья. безопасности и эксплуатации для Чтобы брать с собой (To Go). данного прибора. 8 Емкость из пластмассы Пожалуйста, сохраните инструкцию по ...
Page 84
Эксплуатация Эксплуатация ■ Насадку установить (стрелка на держателе ножа напротив стрелки на W Опасность травмирования об основном блоке прибора) и нажать вниз острые ножи! (детальный рисунок 8). Никогда не касаться ножа на ножевставке! ■ Насадку повернуть против часовой Во время всех работ с ножомвставкой стрелки до упора (точка на держателе (сборка, разборка, чистка) надевать ножа напротив стрелки на основном защитный кожух ножа. блоке прибора, детальный рисунок 9). ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. ■ Перед первым использованием почи ■ Повернуть поворотный переключатель стить все детали, см. «Чистка и уход». на ступень M и удерживать. Рисунок D X MUM5... Чем дольше прибор остается вклю Рисунок E X MUMX... ченным, тем больше измельчаются ...
Page 85
Чистка и уход Рецепты Рекомендация: Насадку лучше всего почистить сразу же после использования. Примечание: Для тщательной чистки ножвставку В зависимости от количества принадлеж можно извлечь из держателя ножа ностей не все рецепты удастся реализо (см. «Чистка и уход»). вать. Для рецептов с меткой * требуется насадкаблендер. Чистка и уход Средиземноморская смесь W Опасность травмирования об пряностей острые ножи! – 9 г сушеного розмарина Во время всех работ с ножомвставкой – 14 г сушеных семян тмина (сборка, разборка, чистка) надевать – 6 г сушеных семян кориандра защитный кожух ножа. Не трогать нож – 3 г сушеного орегано голыми руками! ...
Page 86
Рецепты Медово-банановый смузи Вишневый смузи с кокосовым с мускатом* молоком* – 80 г бананов, порезанных кубиками – 70 г свежей или замороженной вишни (для более густой консистенции исполь без косточек зовать замороженные бананы) – 50 г бананов – 120 г нежирного натурального йогурта – 40 г кокосового молока (ванильный) – 5 г несладкого шоколада – 3 г меда (или по вкусу) (с высоким содержанием какао) – 200 г холодного молока – 75 г воды (нежирное молоко или соевое молоко ...
Page 87
Рецепты Заправка с манго* Клубничный коктейль «Virgin Daiquiri»* – 200 г мягкого, почищенного манго без косточки – 80 г замороженной клубники – 15 г лимонного сока – 60 г сахара – лимонная цедра – 45 г «Bitter Lemon» – 6 г нарубленного лукашалота – 200 мл воды – 5 г льняного масла – 15 г лимонного сока ...
Page 94
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001035630* 8001035630 960415...
Page 98
350 ml 60 s 100 g 15 s 100 g 510 s 50 g 3 s X 10 x 3 s 15 g 6 s 50 g 10 s (23) 60 g 6080 s 80 g 8 s 100 g 410 s 80 g 120 s 60 g 60 s...