e
1
étape Préparation de la source
d'alimentation
Température conseillée pour la recharge
Il est conseillé de recharger la batterie à une
température ambiante de 10°C à 30°C.
Qu'est-ce qu'une batterie "InfoLITHIUM"?
Une batterie "InfoLITHIUM" est une batterie au
lithium-ion qui peut échanger des données sur
son état de charge avec d'autres appareils vidéo
compatibles. Ce caméscope est compatible avec
les batteries "InfoLITHIUM" (modèle M). Il ne
fonctionne qu'avec ce type de batterie. Les
modèles M de batteries "InfoLITHIUM" portent
la marque
"InfoLITHIUM" est une marque de fabrique de
Sony Corporation.
Temps de charge/Ladezeit
Batterie/
Akkutyp
NP-FM30
NP-FM50
NP-FM70
NP-QM71
NP-FM90
NP-QM91/FM91
Le temps de recharge peut être plus long si la
batterie est extrêmement chaude ou froide en
raison de la température ambiante.
Temps approximatif pour recharger une batterie
vide à 25°C
1)
Fournie avec le DCR-TRV240E/TRV340E/
TRV341E
2)
Fournie avec le DCR-TRV241E/TRV740E
20
.
TM
SERIES
1)
2)
Schritt 1 Stromversorgung
Empfohlene Ladetemperatur
Wir empfehlen, den Akku bei einer
Umgebungstemperatur von 10 °C bis 30 °C zu
laden.
Was bedeutet „InfoLITHIUM"?
Lithiumionen-Akkus vom Typ „InfoLITHIUM"
tauschen mit dafür vorgesehenen Videogeräten
Daten hinsichtlich des Stromverbrauchs aus.
Dieser Camcorder kann nur mit „InfoLITHIUM"-
Akkus (Serie M) betrieben werden.
„InfoLITHIUM"-Akkus der Serie M besitzen die
Markierung
„InfoLITHIUM" ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Recharge complète (Recharge normale)/
Volles Laden (Normales Laden)
145 (85)
150 (90)
240 (180)
260 (200)
330 (270)
360 (300)
Wenn der Akku sehr kalten oder warmen
Umgebungstemperaturen ausgesetzt ist,
verlängert sich die Ladezeit.
Ungefähre Zeiten in Minuten zum Laden eines
leeren Akkus bei 25 °C.
1)
bei DCR-TRV240E/TRV340E/TRV341E
mitgeliefert
2)
bei DCR-TRV241E/TRV740E mitgeliefert
.
TM
SERIES