Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
TRV103(FR) Table des matières Guide de démarrage rapide Opérations de lecture ..4 avancées41 Lecture d’une cassette avec effets Préparatifs6 d’image ..........41 Utilisation de ce manuel ......6 Lecture d’une cassette avec effets Vérification des accessoires fournis ..7 numériques ........
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 11) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 13) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît sur l’écran LCD. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Informations préliminaires Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 H.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) NP-F330 (fournie) 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement Enregistrement avec Enregistrement avec Batterie rechargeable...
“InfoLITHIUM” (série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” portent la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.
Etape 2 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8 H. Les cassettes 8 standard h enregistrées sur ce camescope devront être reproduites sur ce camescope. Le camescope enregistre dans le système Digital8 (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Prise de vues Réglage de l’écran LCD Appuyez sur l’une ou l’autre des deux touches LCD BRIGHT pour ajuster la luminosité de l’écran LCD. Le panneau LCD bascule d’environ 90 degrés du côté du viseur et d’environ 210 degrés du côté de l’objectif. Si vous tournez le panneau LCD dans le sens opposé, l’indicateur apparaîtra dans le viseur et sur l’écran LCD (Mode Miroir).
Page 15
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – réglage du viseur Si vous ne voulez pas filmer avec le panneau LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan lumineux. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur c apparaît dans le viseur ou sur l’écran LCD.
Prise de vues Utilisation de +SLOW SHUTTER Le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité quatre fois plus lumineux que ceux filmés avec le mode Prise de vues nocturne. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît.
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH / EDITSEARCH / Revue d’enregistrement Les touches END SEARCH et EDITSEARCH vous permettent de revoir l’image enregistrée ou d’obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH SEARCH END SEARCH...
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD ou dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée. (2) Tout en appuyant sur le petit bouton vert, réglez le commutateur POWER sur VTR.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DATA CODE DISPLAY Utilisation du code de données Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur P ou (.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches d’exploitation que pour le visionnage sur l’écran LCD.
Si vous éteignez le camescope La liaison infrarouge est automatiquement coupée. Si vous utilisez un téléviseur Sony •Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur...
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Enregistrement de photos Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez la fiche jaune du câble à la prise VIDEO du camescope et à l’entrée vidéo de l’imprimante.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez filmer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 WIDE). L’image qui apparaît avec des bandes noires en haut et en bas de l’écran LCD est normale [a]. L’image sera comprimée horizontalement sur un téléviseur normal ou dans le viseur [b] mais elle sera normale sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE* (fondu sautillant) (Entrée en fondu seulement) OVERLAP (transition en volet) (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE...
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 31
Utilisation du fondu Remarques • La transition en volet ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 • Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images filmées pour obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant pour créer un effet stroboscopique.
Page 34
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL ˜...
Page 35
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques • Les fonctions suivantes n’agissent pas avec l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne +Obturation lente • La fonction suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A sa mise sous tension, le camescope est toujours en mode d’exposition automatique. Le mode manuel permet de rendre le sujet filmé plus lumineux qu’il ne l’est en réalité. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •Le sujet est à...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – Sujets derrière une vitre couverte de goutlelettes d’eau – Rayures horizontales –...
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour cette opération, utilisez la télécommande. (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à...
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous devez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour voir ultérieurement une scène pendant la lecture.
Recherche d’un enregistrement d’après la date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Page 45
Recherche d’un enregistrement d’après la date Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 •Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à une minute, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où...
Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des images fixes que vous avez enregistrées (recherche de photo) ou bien revoir les unes aprés les autres toutes les images fixes enregistrées les afficher pendant 5 secondes (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Page 47
Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change comme suit : DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n pas d’indicateur (3) Appuyez sur = ou +.
— Montage sur un autre appareil — Copie de cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo ou du cordon S-vidéo (non fourni) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
Copie d’une cassette Utilisation du câble i.LINK Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. Réduisez le volume du camescope, sinon l’image pourra présenter de la distorsion.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour cette opération, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans ‘‘Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision’’...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur P pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant 0 ou ), puis appuyez sur P pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU.
Page 54
Changement des réglages de menu Remarque Lorsque vous laissez le sujet regarder la prise de vues (mode Miroir), le menu n’apparaîtra pas. Les paramètres de choque menu sont indiqués par six icônes : CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) LCD SET (Réglages écran) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration)
Page 55
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire. Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
Page 56
Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison infrarouge TV INPUT r VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur CAMERA VIDEO2 Sony par la liaison infrarouge (p. 25). VIDEO3 — LTR SIZE r NORMAL Affichage normal des paramètres de menu CAMERA sélectionnés.
Page 57
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée en usine sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
— Informations complémentaires — Système Digital8 , enregistrement et lecture Qu’est-ce que le système ‘‘Digital8 ’’ ? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 H. Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 H. Lorsque vous utilisez un camescope de systéme Digital8 avec des cassettes Hi8 H/8 standard h, le temps d’enregistrement est moitié...
Page 60
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture d’une cassette à double piste son Lorsque vous utilisez des cassettes enregistrées dans le système Digital8 Pour la lecture d’une cassette de système Digital8 copiée à partir d’une cassette à deux bandes son enregistrée dans le système DV, réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité...
POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 62
(1) Ouvrez le panneau LCD puis le couvercle du logement de la pile. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 67.
Symptôme Causes et/ou solutions • Les têtes vidéo sont peut-être sales. L’indicateur v clignote dans le m Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage Sony viseur. V8-25CLD (non fournie). (p. 71) • L’écran LCD est ouvert. L’image n’apparaît pas dans le viseur.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions • PB MODE est réglé sur H/h dans les réglages de La cassette enregistrée dans le système Digital8 n’est pas menu. reproduite m Réglez-le sur AUTO. (P. 53) • Réglez PB MODE sur H/h dans les réglages de menu. La cassette enregistrée dans le système Hi8/8 standard n’est pas (p.
Page 66
• L’adaptateur secteur est débranché. Pendant la recharge de la batterie aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 9) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 70) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 71) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci-dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
•Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 71) La batterie est vide ou presque vide. Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque vide.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si la forme de la prise murale l’exige [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
LCD ou dans le viseur. Si le problème précédent [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. • Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Température de fonctionnement Connecteurs d’entrée et de Camescope 32°F à 104°F (0°C à 40°C) sortie Température d’entreposage Entrée/Sortie S-vidéo Système –4°F à +140°F (–20°C à +60°C) Minijack 4 broches Dimensions (env.) Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, 4 ×...
!∞ Prise d’entrée de courant continu (DC IN) (p. 9) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 76
Nomenclature !§ !¶ !• @¢ !ª @∞ @§ @º @¶ @¡ @™ @£ @• !§ Touches de transport de bande @¡ Emetteur de rayons infrarouges (p. 21, 23, 43, 50, 52) (p. 18, 25) p STOP (arrêt) @™ Microphone 0 REW (rembobinage) ( PLAY (lecture) @£...
Page 78
Nomenclature #ª $º $™ $£ $¢ $¡ #ª Griffe porte-accessoires intelligente $™ Touche d’affichage des indicateurs (DISPLAY) (p. 22) $º Touche de code de données (DATA $£ Touche de recherche de fin CODE) (p. 22) d’enregistrement (END SEARCH) $¡ Touche d’effet numérique (DIGITAL (p.
Page 79
Cette prise a la même La marque i.LINK est une marque de fonction que les connecteurs CONTROL fabrique de Sony Corporation et indique L ou REMOTE. que ce produit est conforme aux $• Logement de la cassette (p. 12) spécifications IEEE 1394-1995 de et à...
•Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR2, il est conseillé...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !¢ @¢ @™ !∞ @§ 0:00:00 STBY !§ M.FADER ZERO SET !¶ 16:9WIDE MEMORY @∞ SEPIA DATE !• SEARCH !ª @º D V I N 1 6 B I T @¡ @™ !¡ !™ @£...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 18) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 36) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 36) soleil, feux d’artifices ou vues nocturnes •Prise de vues à...
Index Réglages de menu ....53 A, B I, J, K, L Revue d’enregistrement ..20 Adaptateur secteur ....9 i.LINK ......... 49, 79 Affichage d’autodiagnostic ... 67 Indicateur de longueur de ANTI GROUND SHOOTING 17 bande restante ...... 17 BACK LIGHT ......