Page 2
Félicitations pour l’achat de ce camescope Gefeliciteerd met uw aankoop van deze ® ® Handycam de Sony. Il vous permettra de Sony Handycam videocamera/recorder. saisir les moments précieux de la vie et Met uw Handycam “camcorder” kunt u alle vous garantira une image et un son de très amusante voorvallen of dierbare momenten grande qualité.
Table des matières Inhoudsopgave Avant de commencer Voor ingebruikname Utilisation du manuel ..........4 Opmerkingen en voorzorgsmaatregelen ..... 4 Vérification des accessoires fournis ...... 6 Kontroleren van het bijgeleverd toebehoren ..6 Préparatifs Om te beginnen Recharge et installation de la batterie Opladen en installeren van het batterijpak ..
Voor ingebruikname Opmerkingen en Avant de commencer voorzorgsmaatregelen Utilisation du manuel Les instructions de ce mode d’emploi concernent In deze handleiding wordt een beschrijving les deux modèles indiqués dans le tableau ci- gegeven van twee verschillende uitvoeringen dessous. Avant de lire ce mode d’emploi et van de videocamera/recorder, zoals in d’utiliser votre camescope, vérifiez le numéro de onderstaande tabel is aangegeven.
Page 5
Précautions Voorzorgen voor de camcorder • Evitez de mouiller le camescope. Protégez le • Laat de camcorder niet nat worden. Houd de camescope de la pluie ou de l’eau de mer. La camcorder altijd uit de regen en vrij van pluie et l’eau de mer peuvent provoquer une opspattend water, vooral zeewater.
Kontroleren van het Vérification des bijgeleverd accessoires fournis toebehoren Vérifiez si tous les accessoires suivants Kontroleer of de volgende bijgeleverde accompagnent votre camescope. accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn. ou/of 1 Télécommande sans fil (1) (p. 22, 62) 1 Draadloze afstandsbediening (1) 2 Batterie rechargeable NP-33 (1) (p.
Préparatifs Om te beginnen Recharge et installation de la Opladen en installeren batterie rechargeable van het batterijpak Alvorens u de camcorder in gebruik kunt nemen, Avant d’utiliser le camescope, vous devez dient u het batterijpak op te laden en te charger et installer la batterie rechargeable.
Page 8
Recharge et installation de la Opladen en installeren van het batterijpak batterie rechargeable Gebruiksduur Autonomie de la batterie rechargeable CCD-TR401E CCD-TR401E Batterijpak Gebruiksduur Gebruiksduur bij normaal bij kontinu Batterie rechargeable Temps Temps gebruik** opnemen*** d’enregistrement d’enregistrement normal** continu*** NP-33 (bijgeleverd) NP-33 (fournie) NP-65/67 NP-65/67...
Page 9
Retrait de la batterie rechargeable Verwijderen van het batterijpak Poussez la batterie dans le sens de la flèche. Schuif het batterijpak in de richting van de pijl los. Remarques sur la recharge de la batterie Opmerkingen betreffende het opladen van •Le voyant POWER reste allumé...
Page 10
Recharge et installation de la Opladen en installeren van batterie rechargeable het batterijpak Installeren van het batterijpak Installation de la batterie rechargeable (1) Druk de top van het batterijpak in de bovenkant van het batterij-aansluitvlak. (1) Insérez le haut de la batterie rechargeable (2) Druk het batterijpak aan tot het stevig op zijn dans la partie supérieure de la surface de plaats zit.
Insertion d’une Plaatsen van een cassette videocassette Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er voldoende batterijspanning is of dat raccordée. een andere voedingsbron is aangesloten. (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, (1) Druk het kleine blauwe knopje op de EJECT poussez EJECT dans le sens de la flèche.
Basisbediening Opérations de base Opnemen met de camera Prise de vues Assurez-vous qu’une source d’alimentation est Zorg dat er een voedingsbron op de camcorder is raccordée et une cassette insérée. aangesloten en dat er een voor opnemen Quand vous utilisez le camescope pour la geschikte cassette in de houder aanwezig is.
Page 13
Pour interrompre momentanément Tijdelijk onderbreken van de opname la prise de vues [a] Appuyez de nouveau sur START/STOP. Druk nogmaals op de START/STOP toets. De L’indicateur “REC” dans le viseur est remplacé aanduiding “REC” in de zoeker maakt plaats par l’indicateur “STBY” (mode d’attente). voor de aanduiding “STBY”...
Page 14
Prise de vues Opnemen met de camera Betreffende de aanduidingen in het Remarque sur les indicateurs dans le viseur zoekerbeeld Les indicateurs apparaissent seulement en mode De verschillende aanduidingen en indikators CAMERA. Ils n’apparaissent pas en mode verschijnen alleen in de “CAMERA” stand. Bij PLAYER.
Page 15
Remarques sur le compteur de bande Betreffende de bandteller •Le compteur de bande indique le temps •De bandteller geeft bij benadering de d’enregistrement. Servez-vous en comme verstreken speelduur aan bij opnemen. Hierbij repère. Le temps réel différera de quelques kan een afwijking van enkele sekonden met de secondes.
Prise de vues Opnemen met de camera Utilisation du zoom In- en uit-zoomen Le zooming est une technique de prise de vues Met in- en uit-zoomen kunt u het formaat van qui permet de modifier la taille du sujet dans la uw onderwerp in het beeldveld bepalen.
Remarques sur le zoom numérique Opmerkingen betreffende de digitale – uniquement CCD-TR402E zoom – alleen voor de CCD-TR402E Vous pouvez choisir le grossissement 13x (zooming optique) ou 26x (zooming numérique). U kunt kiezen uit 13x (optisch) of 26x (digitaal) • Un grossissement de l’image supérieur à 13x zoom-lengte.
Page 18
Let op, bij het bevestigen van een statief dat niet •Ne saisissez pas le camescope par le viseur. [c] van Sony is, dat de lengte van de camera- •Ne placez pas le camescope avec le viseur montageschroef minder dan 6,5 mm bedraagt.
Kontroleren van de Contrôle de l’image opgenomen beelden enregistrée Met de EDITSEARCH toets kunt u snel de laatste La touche EDITSEARCH vous permet de beelden van de gemaakte opnamen terugzien, of contrôler la dernière scène filmée ou l’image zelfs de gehele opname op het zoekerscherm enregistrée dans le viseur.
Raccordements pour Aansluitingen voor la lecture video-weergave Raccordez le camescope à votre magnétoscope Om video-opnamen op uw TV-scherm te kunnen ou téléviseur pour regarder vos vidéogrammes weergeven, moet de aansluiting tussen de sur le téléviseur. Le raccordement au courant camcorder en uw TV-toestel en/of videorecorder secteur est conseillé...
Page 21
Si le téléviseur/magnétoscope a une Als uw TV-toestel of videorecorder prise Péritel (connecteur à 21 beschikt over een 21-polige broches) aansluiting (EUROCONNECTOR) Utilisez l’adaptateur à 21 broches fourni. Gebruik voor het aansluiten de bijgeleverde 21- polige verloopstekker. ou/of Raccordement à un téléviseur ou à un Aansluiten op een TV of videorecorder zonder magnétoscope sans prises d’entrée vidéo/ video/audio-ingangsaansluitingen...
Afspelen van een Lecture d’une cassette videocassette Vous pouvez regarder l’image de lecture dans le U kunt de opgenomen beelden op het viseur. Vous pouvez également la regarder sur zoekerscherm van de camcorder bekijken. Voor un écran TV en raccordant le camescope à un het afspelen van uw video-opnamen kunt u de téléviseur ou à...
Page 23
Utilisation de la télécommande Gebruik van de afstandsbediening La télécommande fournie permet de contrôler la Bij de bediening van de camcorder voor lecture. Avant d’utiliser la télécommande, mettez weergave is het handig de bijgeleverde les deux piles R6 (format AA) en place. afstandsbediening te gebruiken.
Sony, Sony recommande les Sony videoprodukten. Bij accessoires portant le logo aankoop van Sony video- “GENUINE VIDEO apparatuur raadt Sony u aan ACCESSORIES”. accessoires met dit “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken te kopen. CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-41(1).F,H...
Page 25
Utilisation du courant secteur Gebruik op het lichtnet Pour utiliser l’adaptateur secteur fourni: Voor gebruik op voeding via de bijgeleverde (1) Raccordez le cordon secteur à une prise netspanningsadapter: (1) Steek de stekker van de netspanningsadapter murale. Insérez le haut de la plaque de connexion de l’adaptateur secteur dans la in een stopkontakt.
Page 26
U kunt de camcorder met de batterijhouder Utilisez l’étui de piles (fourni) et six piles (bijgeleverd) gebruiken op stroom van zes stuks alcalines Sony LR6 de format AA (non fournies). (1) Enlevez le porte-piles de l’étui. LR6 (AA-formaat) Sony alkali-batterijen (niet (2) Mettez six piles alcalines neuves dans le bijgeleverd).
Utilisation d’une batterie de Gebruik op voeding van een voiture auto-accu Utilisez le bloc CC Sony DCP-77 (non fourni). Hiervoor is het Sony DCP-77 gelijkstroompak Raccordez le cordon du bloc CC à la prise de (niet bijgeleverd) nodig. Sluit het gelijkstroompak l’allume-cigares d’une voiture (12 V ou 24 V) puis...
Gebruik van de PROGRAM AE Utilisation de la belichtingsprogramma's fonction PROGRAM AE Deze camcorder biedt drie PROGRAM AE (= Vous pouvez choisir l'un des trois modes du Auto Exposure) belichtingsprogramma’s, die PROGRAM AE (exposition automatique) selon les conditions de prise de vues. speciaal geschikt zijn voor verschillende opnamesituaties.
Page 29
Utilisation de la fonction Bediening van de PROGRAM AE PROGRAM AE belichtingsprogramma's Réglez le symbole correspondant au mode Draai aan de PROGRAM AE keuzeknop tot het souhaité sur le repère r au-dessus de la molette gewenste programma tegenover het r tekentje PROGRAM AE.
Opnemen met Prise de vues à tegenlicht contre-jour Lorsque vous filmez un sujet avec la source de Bij het maken van tegenlichtopnamen (lichtbron lumière derrière le sujet ou un sujet devant un achter het onderwerp), is het echter aanbevolen fond lumineux, utilisez BACK LIGHT. ter korrektie de BACK LIGHT toets in te drukken.
Korte opnamen met Sélection du mode tussenpozen marche/arrêt (START/STOP) Le camescope possède deux modes en plus du Voor het starten en stoppen met opnemen kunt u mode marche/arrêt normal. Ils vous permettent kiezen uit twee algemeen bruikbare start/ de prendre une succession de scènes courtes qui stopfunkties, plus een speciale funktie waarmee rendront vos enregistrements plus vivants.
Incrustation d’un Een titel in beeld titre opnemen Vous pouvez choisir l'un des dix titres intégrés U kunt kiezen uit tien vooringestelde titels, die u pour le superposer à l’image pendant tijdens opnemen in beeld kunt laten verschijnen l’enregistrement. en mee opnemen. Telkens wanneer u op de A chaque pression sur TITLE, les titres intégrés TITLE toets drukt, verspringt de aanduiding in apparaissent un à...
Utilisation du mode Gebruik van de 16:9 WIDE grand écran breedbeeld-funktie – CCD-TR402E uniquement – alleen voor de CCD-TR402E Vous pouvez enregistrer des images 16:9 pour les U kunt video-opnamen maken in een extra-breed regarder sur un grand écran de télévision (16:9). 16:9 formaat, speciaal voor weergave op een breedbeeld-TV.
Changement des Wijzigen van de réglages de mode oorspronkelijke instellingen Vous pouvez changer les réglages de mode pour U kunt een aantal van de instellingen van de profiter des fonctions et caractéristiques du camcorder veranderen, voor gebruik van enkele camescope. nuttige extra funkties.
Montage sur une Monteren van video-opnamen autre cassette naar een andere cassette U kunt door selektief kopiëren en monteren van Vous pouvez créer votre propre vidéogramme en opnamen naar een andere videorecorder uw faisant une copie avec un magnétoscope h 8 mm, eigen videoproduktie samenstellen.
Wanneer de batterij leegraakt, zal de I indikator l’interrupteur POWER sur CAMERA. Dans ce cas, circa 5 sekonden lang in de zoeker gaan knipperen remplacez la pile par une pile au lithium Sony wanneer u de POWER schakelaar in de CR2025. L’utilisation d’une autre pile présente “CAMERA”...
Page 37
Remplacement de la pile au Vervangen van de lithium lithiumbatterij Lorsque vous remplacez la pile au lithium, Voor het vervangen van de lithiumbatterij dient laissez la batterie rechargeable ou une autre het batterijpak of een andere voedingsbron te source d’alimentation raccordée, sinon vous zijn aangesloten, anders zult u de datum, en tijd devrez régler à...
Réglage de la date et Instellen van de de l’heure datum en tijd Réglez la date et l’heure avec les touches DATE Voor het instellen van de datum en tijd gebruikt (+) et TIME (NEXT). u de DATE (+) en de TIME (NEXT) toets. (1) Poussez l’interrupteur POWER vers (1) Draai de POWER schakelaar in de CAMERA.
Bij het instellen van het jaar L’indication de l’année change comme suit: veranderen de cijfers als volgt: Remarque sur l’affichage de l’heure Opmerking over de tijdsaanduiding De ingebouwde klok van de camcorder geeft de L’horloge interne du camescope fonctionne tijd aan volgens een 24-uurs cyclus. selon un cycle de 24 heures.
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik batterie rechargeable van het batterijpak Ce chapitre vous indique comment utiliser au Hieronder wordt beschreven hoe u het mieux la batterie rechargeable. batterijpak optimaal kunt benutten. Voorzorgen bij gebruik van Préparation de la batterie rechargeable oplaadbare batterijpakken Emportez toujours des batteries de...
Page 41
Wanneer de indikator voor resterende Quand l’indicateur de capacité atteint le niveau batterijspanning het laagste punt bereikt, gaat de le plus bas, l’indicateur i apparaît et se met à clignoter dans le viseur. i indikator in de zoeker knipperen. Wanneer tijdens opnemen de i indikator in de Si l’indicateur i dans le viseur s’éteint et que le zoeker van langzaam knipperen overgaat op voyant de la batterie clignote rapidement, réglez...
Page 42
Utilisation optimale de la Tips voor gebruik van het batterie rechargeable batterijpak Gebruik van het schuifje op het Comment utiliser le commutateur batterijpak sur la batterie rechargeable Bepaalde batterijpakken zijn met een Quand la batterie rechargeable est munie d’un verschuifbaar nokje uitgerust ([a] op blz. 43), commutateur ([a] p.
Page 43
Remarque sur les bornes Houd de kontaktpunten schoon Indien de kontaktpunten (de metalen Si les bornes (parties métalliques au dos de la onderdelen aan de achterzijde) niet schoon batterie) sont sales, l’autonomie de la batterie zijn, zal de gebruksduur van het batterijpak est réduite.
Page 44
NiCd batterijen. nickel-cadmium R6 (format AA) dans l’étui. • Het is aanbevolen gebruik te maken van • Il est préférable d’utiliser des piles alcalines Sony alkali-batterijen. Sony. •De gebruiksduur van de batterijen zal bij koud •L’autonomie des piles est sensiblement réduite weer (onder de 10°C) aanmerkelijk korter zijn.
Onderhoud en Entretien et voorzorgsmaatregelen précautions Kondensvocht Remarques sur la condensation d’humidité Als de camcorder rechtstreeks van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan de Si le camescope est apporté directement d’un lens beslaan of vocht kondenseren in het endroit froid dans une pièce chaude, de inwendige van het apparaat, op de videokop of l’humidité...
Page 46
Si la cassette de nettoyage V8-25CLH n’est pas Opmerking commercialisée dans votre région, veuillez Als de Sony V8-25CLH reinigingscassette in uw demander conseil à votre revendeur Sony. woonplaats niet verkrijgbaar is, raadpleeg dan uw Sony handelaar of onderhoudsdienst. CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-41(1).F,H...
Page 47
Verwijderen van stof uit de Dépoussiérage à l’intérieur du zoeker viseur (1) Verwijder eerst de schroef met een (1) Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). Puis, tout en poussant le bouton RELEASE, schroevedraaier (niet bijgeleverd). Schuif de RELEASE oogkap-ontgrendelknop opzij, tournez l’oeilleton dans le sens de la flèche et draai de oogkap in de richting van de pijl en sortez-le.
Page 48
Sony avant de le • In het geval er vloeistof of een voorwerp in het remettre sous tension. inwendige van het apparaat terechtkomt, dient •...
Page 49
Deze batterijlader mag niet se produire. worden gebruikt voor het opladen van Ni-MH Sony ne garantit pas la compatibilité ou la sécurité de ce batterijen, aangezien daarbij de temperatuur van de Ni- chargeur de batterie quant il est utilisé avec des batteries MH batterijen extreem hoog zou kunnen oplopen.
Utilisation du Gebruik van uw camcorder camescope à l’étranger in het buitenland Chaque pays ou région a son propre système Net als de spanning en frekwentie van het électrique et un standard de télévision couleur lichtnet, kan ook het kleurentelevisiesysteem per particulier.
Page 51
Français Guide de dépannage En cas de problème, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débrgnchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de reparation agréé Sony. Camescope Alimentation Symptôme Cause ou/et remède Le camescope ne •...
Page 52
L’image est “bruitée”. • Les têtes vidéo sont sans doute sales. m Nettoyez- les avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLH. (p. 46) Autres Symptôme Cause ou/et remède La télécommande fournie ne •...
Page 53
Contactez votre revendeur Sony et apportez - lui l'appareil défectueux. ∗ Si vous utilisez une batterie rechargeable neuve ou que vous n’avez pas utilisée pendant longtemps, le voyant CHARGE risque de clignoter lors de la première recharge, mais ce n’est pas un problème.
Nederlands Verhelpen van storingen Als er zich problemen voordoen met de bediening van het apparaat, raadpleeg dan de onderstaande tabel. Camcorder Inschakelen Probleem Oorzaak en/of oplossing Het apparaat kan niet • Het batterijpak is niet, of niet stevig genoeg, aan de camcorder ingeschakeld worden.
Page 55
Dit wijst niet op een storing in de camcorder. Ga op een vertikale streep in beeld. andere plaats filmen of verander de belichting. • Wellicht zijn de videokoppen verontreinigd. Er is storing in het m Maak de koppen schoon met een Sony V8-25CLH weergegeven beeld. reinigingscassette. (zie blz. 46) Overigen Probleem Oorzaak en/of oplossing •...
Page 56
Neem a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony handelaar voor reparatie of vervanging van het defekte onderdeel. ∗ Bij gebruik van een zojuist gekocht batterijpak of één dat lang niet gebruikt is, kan het CHARGE lampje bij het voor de eerste maal opladen gaan knipperen.
Ca. 5 minuten (P5-90) 1,1 A tijdens opladen 2,5 mm) Beeldvormend orgaan Te gebruiken voor Mikrofoonaansluiting (MIC) CCD (Charge Coupled Device) Sony batterijpak Ministekkerbus 0,388 mV, voor Zoeker Ni-Cd type (6V) : laagohmige mikrofoons die 2,5 Elektronische beeldbuis-zoeker NP-33 (800 mAh) (bijgeleverd),...
Plaats en funktie van Nomenclature de bedieningsorganen !¡ 1 Interrupteur d’alimentation (POWER) (p. 1 Aan/uit-schakelaar (POWER) (blz.12, 22) 12, 22) 2 Uitleesvenster (zie blz. 66) 2 Afficheur (p. 66) 3 Tijdtoets (TIME(NEXT)) (blz. 27, 38) 3 Touche d’enregistrement de l’heure 4 Datumtoets (DATE(+)) (blz.
Page 60
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen !™ !ª !£ @º @¡ !¢ @™ !∞ @£ !§ @¢ !¶ !• @∞ !™ Levier de zoom électrique (p. 16) !™ Automatische zoom-knop (blz. 16) !£ Bouton d’éjection (EJECT) (p.11) !£ Uitwerptoets (EJECT) (blz. 11) !¢...
Page 61
#™ @§ #£ @¶ #¢ @• #∞ #§ @ª #¶ #º #• #ª #¡ @§ Bandloopfunktietoetsen (blz. 22, 23) @§ Touches de transport de bande (p. 22, 23) p STOP toets p STOP (arrêt) 0 REW terugspoeltoets 0 REW (rembobinage) ( PLAY weergavetoets ( PLAY (lecture) ) FF (avance rapide)
Page 62
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Fixation de la bandoulière Bevestigen van de schouderband Fixez la bandoulière fournie aux crochets de Bevestig de bijgeleverde schouderband aan de bandoulière (!∞ page 60). hiervoor bestemde bevestigingsogen (!∞ op blz. 60). Télécommande Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met Les touches qui ont le même nom sur la...
Page 63
Voorbereidingen voor Préparation de la télécommande afstandsbediening Pour utiliser la télécommande, vous devez mettre deux piles R6 (format AA) en place. Utilisez les Voor gebruik van de afstandsbediening dient u piles R6 (format AA) fournies. daarin twee R6 (AA-formaat) batterijen te (1) Retirez le couvercle de la télécommande.
Page 64
(1, 2 en 3) dienen voor het interférences de télécommande. Si vous utilisez onderscheiden van deze camcorder en andere un autre magnétoscope Sony avec le mode de Sony videorecorders, om verkeerde bediening télécommande VTR2, nous vous conseillons de te voorkomen. Als u reeds een andere Sony changer le mode de télécommande ou de...
Page 65
Voor een demonstratie van de Démonstration avec titres titelbeelden Vous pouvez regarder une brève démonstration d’images avec titres. De camcorder kan een korte demonstratie geven Si la démonstration commence quand vous van de titelbeelden die u mee kunt opnemen. allumez le camescope pour la première fois, Als de demonstratie automatisch start wanneer u sortez du mode DEMO pour pouvoir utiliser le de camcorder voor het eerst inschakelt, zult u de...
Page 66
Plaats en funktie van de Nomenclature bedieningsorganen Indicateurs de fonctionnement Aanduidingen in de zoeker Ces indicateurs apparaissent dans le viseur De onderstaande aanduidingen en indikators verschijnen alleen in de “CAMERA” stand in de uniquement en mode CAMERA. zoeker. COUNTER 1 Indicateur de zoom électrique (p. 17) 1 Autozoom-indikator (blz.
(blz. 46). Débranchez la source d’alimentation et 8 Er is sprake van storing in het apparaat. contactez votre revendeur Sony ou un centre Schakel de stroom uit en neem dan a.u.b. kontakt op met uw dichtstbijzijnde Sony de réparation agréé.
Netspanningsadapter ..7, 25 Vooruitspoelen ....... 22 Opladen van een batterijpak ... 7 Weergave op een TV ..... 22 Opnamesnelheid ....34 Weergave-pauzestand ..23 Opname-kontrolefunktie ..19 Zoom ........16 Opname-pauzestand ..... 13 Sony Corporation Printed in Japan CCD-TR401E/TR402E 3-858-958-41(1).F,H...