Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Enregistrement de cassettes vidéo ou Guide de mise en marche rapide ..4 d’émissions de télévision ...... 68 Insertion d’une scène depuis un Préparatifs magnétoscope – Montage à insertion .. 70 Doublage sonore ..........72 Utilisation de ce manuel ......... 6 Incrustation d’un titre ........
Guide de mise en marche rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )”pour des informations plus détaillées. Baissez la poignée pour tenir le camescope de la façon indiquée sur l’illustration. Poignée Raccordement du cordon d’alimentation (p.
Enregistrement d’une image (p. 14) Enlevez le capuchon d’objectif. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en Viseur appuyant sur le petit Regardez par le viseur en bouton vert. appliquant l’œil contre POWER l’œilleton lorsque le panneau LCD est fermé. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le panneau LCD.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Remarque sur les cassettes à...
Utilisation du manuel Remarque sur les standards de télévision couleur Les standards de télévision couleur sont différents d’un pays à l’autre. Pour regarder vos films sur un téléviseur, vous devrez utiliser un téléviseur de standard NTSC. Précautions concernant les droits d’auteur Les émissions de télévision, les films, les cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent être protégés par des droits d’auteur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. (1) Tout en poussant BATTERY RELEASE dans le sens de la flèche 1, tirez le cache-bornes dans le sens de la flèche 2. (2) Insérez la batterie rechargeable dans le sens de la flèche.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Charge de la batterie rechargeable Chargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle M). (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Les modèles M de batteries “InfoLITHIUM” portent la marque SERIES “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation. Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit suffisante d’après l’indicateur Rechargez complètement la batterie de sorte que le temps indiqué soit correct.
•La prise DC IN est la “source prioritaire”. C’est-à-dire que la batterie rechargeable ne fournira pas l’alimentation si le cordon d’alimentation est raccordé à la prise DC IN même s’il n’est pas raccordé à une prise secteur. Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Etape 2 Mise en place d’une cassette Installez la source d’alimentation. (2) Faites glissez OPEN/ZEJECT dans le sens de la flèche et ouvrez le couvercle. Le logement de la cassette s’élève et s’ouvre automatiquement. (3) Appuyez au centre du dos de la cassette pour insérer la cassette. Insérez la cassette tout droit et à...
— Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une image La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif et tirez sur la cordelette du capuchon pour le fixer. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Enregistrement d’une image Remarque sur le commutateur LOCK Si vous réglez le commutateur LOCK sur la gauche, le commutateur POWER ne risquera pas d’être réglé accidentellement sur MEMORY. Le commutateur LOCK est désactivé par défaut (position droite). Pour obtenir des transitions douces Vous obtiendrez une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante si vous n’éjectez pas la cassette lorsque vous éteignez le camescope.
Page 16
Enregistrement d’une image Remarque Le viseur s’éteint automatiquement, sauf en mode Miroir, lorsque vous utilisez l’écran LCD. Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur au soleil L’image sera à peine visible. Dans ce cas, il est préférable d’utiliser le viseur. Lorsque vous réglez l’angle du panneau LCD Veillez à...
Enregistrement d’une image Réglage dioptrique Lorsque vous laissez le panneau LCD fermé, vous pouvez enregistrer avec le viseur. Dans ce cas, ajustez le viseur à votre vue de sorte que tous les indicateurs soient nets dans le viseur. Bougez le levier de réglage dioptrique jusqu’à ce que les indicateurs soient nets. Fixation du pare-soleil fourni Pour enregistrer des images plus détaillées sous un éclairage puissant, posez le pare- soleil.
Enregistrement d’une image Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Enregistrement d’une image Indicateurs s’affichant en mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur d’autonomie de la batterie Indicateur de cassette à puce Apparaît lorsqu’une cassette à puce est utilisée. Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Indicateur de code temporel/compteur de bande 0:00:01 45min...
Enregistrement d’une image Prise de vues dans l’obscurité NIGHTSHOT/SUPER NIGHTSHOT La fonction NightShot permet de filmer un sujet dans l’obscurité. Par exemple, elle permet de filmer la vie d’animaux nocturnes. En mode CAMERA ou MEMORY, réglez NIGHTSHOT sur ON. Les indicateurs et “NIGHTSHOT”...
Enregistrement d’une image Lorsque vous utilisez la fonction Super NightShot, les fonctions suivantes n’agissent pas : – Transitions en fondu – Effets numériques – Programmes d’exposition automatique – Exposition – Balance des blancs – Photographie au flash En mode MEMORY La fonction Super NightShot ne peut pas être utilisée.
Enregistrement d’une image Recherche de la fin d’un enregistrement – END SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la scène enregistrée juste après l’enregistrement. En mode d’attente, appuyez sur END SEARCH. Les 5 dernières secondes de la scène enregistrée sont reproduites puis le camescope revient au mode d’attente.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir vos enregistrements sur l’écran LCD. Si vous fermez l’écran LCD vous pourrez les revoir dans le viseur. Pour la lecture, vous pouvez aussi utiliser la télécommande fournie avec le camescope. (1) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette enregistrée.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs à l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY Utilisation du code de données Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. Pour faire un arrêt sur image (pause de la lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur N ou X.
Visionnage d’un enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos enregistrements sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de commande vidéo que pour le visionnage sur l’écran LCD.
SUPER LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin. •Lorsque vous fixez le pare-soleil, celui-ci peut bloquer les rayons infrarouges selon la position du camescope et du récepteur infrarouge. Dans ce cas, enlevez le pare-soleil. est une marque de fabrique de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, par exemple une photographie ou un dessin. Ce mode est utile lorsque vous voulez imprimer une image sur une imprimante vidéo (non fournie).
Page 29
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement d’images avec le flash Le flash ressort automatiquement. Le réglage par défaut du flash est le réglage automatique (sans indicateur). Pour changer de mode de flash, appuyez de façon répétée sur (flash) jusqu’à...
Page 30
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Remarques •Si vous utilisez un convertisseur de focale (non fourni), celui-ci risque de bloquer la lumière du flash, ou bien l’ombre du convertisseur apparaîtra sur l’image. •Il n’est pas possible d’utiliser un flash externe (non fourni) et le flash intégré en même temps.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Enregistrement avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des photos sur une cassette en utilisant le retardateur. Ce mode est utile pour se photographier soi-même. Pour cette opération vous pouvez utiliser la télécommande.
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Pour ce faire, raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope.
Réglage manuel de la balance des blancs La balance des blancs peut être réglée manuellement. Le réglage manuel permet d’obtenir des blancs purs et un équilibre plus naturel des couleurs. Normalement la balance des blancs se règle automatiquement. En mode CAMERA ou MEMORY, sélectionnez le réglage de WHT BAL souhaité dans des réglages de menus (p.
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD pendant l’enregistrement en mode 16:9 WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture dans le viseur, un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER OVERLAP* WIPE* DOT* (superposition de points) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] En mode d’attente, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] En mode d’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
Page 39
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode CAMERA, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante : STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y SLOW SHTR y OLD MOVIE (3) Appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Page 40
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé : – Transitions en fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur une cassette – Super NightShot •La fonction suivante n’agit pas en mode d’obturation lente : –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Mode Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur PROGRAM AE dans réglages de menus (p. 83). (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité. L’indicateur change de la façon suivante : MENU Pour annuler la fonction PROGRAM AE Réglez PROGRAM AE sur AUTO dans les réglages de menus.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants : – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA ou MEMORY, appuyez sur EXPOSURE.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet : – est derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau –...
Page 45
Mise au point manuelle Pour obtenir une image nette Faitès d’abord la mise au point en position “T” (téléobjectif) et ajustez ensuite le zoom pour filmer en position “W” (grand angle). La mise au point sera plus simple à faire. Si vous filmez tout près du sujet Faites la mise au point en position “W”...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image : NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez le mode d’effet d’image dans des réglages de menus (p.83).
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette Vous pouvez agrandir les images animées que vous avez enregistrées sur une cassette. L’image agrandie pourra ensuite être copiée sur une cassette ou un “Memory Stick”. Les images fixes enregistrées sur un “Memory Stick” peuvent aussi être agrandies. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, appuyez sur PB ZOOM du camescope.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération il faut utiliser la télécommande. (1) En mode de lecture, appuyez sur DISPLAY.
Recherche d’une scène d’après le titre – Recherche de titre Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez rechercher un enregistrement par le titre (Recherche de titre). Pour effectuer cette opération il faut utiliser la télécommande. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur ON dans des réglages de menus (p.
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage enregistré à une date précise. La lecture commencera automatiquement à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez une cassette à puce de préférence. Vous ne pouvez effectuer cette opération qu’avec la télécommande. Cette fonction vous permet de voir les différentes dates de vos enregistrements et de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Recherche d’une scène d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Indicateur •La barre à l’intérieur de l’indicateur marque la position actuelle sur la bande.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes que vous avez enregistrées sur une minicassette DV (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant 5 secondes les unes après les autres (balayage des photos).
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Recherche d’une photo sur une cassette sans puce (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Réglez CM SEARCH sur OFF dans des réglages de menus (p.83). (3) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope. (2) Préparez le magnétoscope pour l’enregistrement, puis réglez le sélecteur d’entrée sur LINE.
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (Câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez ainsi présélectionner 20 programmes.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur de télécommande du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez de la façon suivante, (1) ~ (4), pour envoyer correctement les signaux de commande.
Page 59
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous possédez. Le réglage par défaut est le code 1. Marque Mode de commande à Marque Mode de commande à distance distance Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Multitech 23, 80, 32 Admiral (M. Wards) 89 21, 33, 35 Aiwa Olympic...
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement du magnétoscope 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement du magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 61
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette.
Page 62
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2 : Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (non fourni), procédez de la façon suivante.
Page 63
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 3 : Synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes. Avant de commencer, éjectez la cassette du camescope.
Page 64
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Remarques •Il n’est pas possible de copier les titres, les indicateurs ni le contenu de la mémoire d’une cassette à puce. •Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV), la copie risque de ne pas s’effectuer correctement sur certains magnétoscopes.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Opération 1 : Création de programmes (1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Suppression de tous les programmes (1) Sélectionnez VIDEO EDIT dans les réglages de menus. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner ERASE ALL, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Utilisation du camescope avec un appareil vidéo analogique et un ordinateur – Fonction de conversion du signal Vous pouvez saisir des images et du son d’un appareil vidéo analogique en reliant l’appareil vidéo analogique à un ordinateur pourvu d’une prise i.LINK (DV) par le biais du camescope.
Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Page 69
Si vous utilisez un autre magnétoscope/ camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que celles indiquées aux pages 68 ou 69. Mettez la cassette contenant la scène qui doit être insérée dans la magnétoscope.
Si vous utilisez un autre magnétoscope/ camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge du magnétoscope avec du papier noir.
Doublage sonore Vous pouvez enregistrer une bande sonore que vous ajouterez à la bande originale en raccordant le camescope à un appareil audio ou à un microphone. Avec un appareil audio pourrez ajouter le son en spécifiant le début et la fin du passage qui doit être doublé.
Page 73
Doublage sonore Raccordement d’un cordon de liaison audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO Appareil audio LINE OUT AUDIO L AUDIO R AUDIO/VIDEO Ne pas raccorder la fiche vidéo (jaune). : Sens du signal Doublage sonore avec le microphone intégré Aucune liaison n’est nécessaire pour doubler le son. Remarque Lorsque la prise AUDIO/VIDEO ou le microphone intégré...
Page 74
Doublage sonore Ajout d’un son à une cassette enregistrée Choisissez une des liaisons mentionnées précédemment et reliez l’appareil audio ou le microphone au camescope. Procédez ensuite de la façon suivante. (1) Insérez la cassette enregistrée dans le camescope. (2) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR. (3) Localisez le début de l’enregistrement en appuyant sur N de la télécommande.
Page 75
Doublage sonore Remarques •Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette déjà enregistrée en mode 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz ou 48 kHz) (p. 88). •Il n’est pas possible d’enregistrer une nouvelle bande sonore sur une cassette déjà enregistrée en mode LP (p.
Incrustation d’un titre Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez superposer un titre à l’image. Lors de la lecture, ce titre restera affiché pendant 5 secondes. Vous pouvez sélectionner un des 8 titres préréglés et 2 titres personnalisés (p. 79). Vous pouvez aussi choisir, la couleur, la taille et la position des titres.
Page 77
Incrustation d’un titre Si le taquet d’interdiction d’écriture de la cassette est tiré Vous ne pourrez pas incruster ni supprimer le titre. Tirez le taquet dans le sens inverse pour permettre l’écriture. Pour utiliser un titre personnalisé Si vous voulez personnaliser votre titre, sélectionnez à...
Incrustation d’un titre Effacement d’un titre (1) Réglez POWER sur VCR. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXE pour sélectionner , puis appuyez sur la molette. L’affichage d’effacement de titre apparaît. (4) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner TITLEERASE, puis appuyez sur la molette.
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer 2 titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) Appuyez sur TITLE en mode d’attente ou VCR. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 80
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.
Titrage d’une cassette Si vous utilisez une cassette à puce, vous pourrez la titrer. Le nom peut contenir 10 caractères au maximum et il reste enregistré dans la mémoire de la cassette. Lorsque vous insérez une cassette titrée et allumez le camescope, le nom de la cassette apparaît pendant 5 secondes environ.
Titrage d’une cassette Pour effacer le nom de la cassette A l’étape 6, tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette. Le dernier caractère est effacé. Pour changer le nom de la cassette Insérez la cassette pour changer le nom et donnez un nouveau nom à la cassette. Si le taquet d’interdiction d’écriture est tiré...
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Les réglages par défaut peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode d’attente, MEMORY ou VCR, appuyez sur MENU.
Page 84
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes suivantes : MANUAL SET (Réglages manuels) CAMERA SET (Réglages enregistreur) VCR SET (Réglages lecteur) LCD/VF SET (Réglages LCD/viseur) MEMORY SET (Réglages mémoire) CM SET (Réglages cassette à puce) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages)
Page 85
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture des bandes sonores principale et secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à double bande sonore (p. 138) Reproduction de la voie gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à...
Page 86
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER STILL SET PIC MODE z SINGLE Enregistrement d’images uniques MEMORY CONTINUOUS Enregistrement en continu (p. 102) MULTI SCRN Enregistrement en continu de 9 images (p.102) QUALITY z SUPER FINE Enregistrement d’images fixes très détaillées MEMORY FINE Enregistrement d’images fixes détaillées...
Page 87
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER PRINT MARK z OFF Annulation des marques d’impression sur les images fixes MEMORY Inscription d’une marque d’impression sur les images fixes enregistrées pour une impression ultérieure PROTECT z OFF Images fixes non protégées MEMORY Protection des images fixes sélectionnées contre un effacement éventuel (p.
Si la cassette est reproduite sur un autre camescope ou sur un magnétoscope, des parasites perturberont l’image ou le son. •Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des minicassettes DV Sony Excellence/Master pour tirer le meilleur parti de votre camescope.
Page 89
Mise sous tension automatique d’un téléviseur MEMORY Sony par la liaison laser (p. 27) TV INPUT z VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo d’un téléviseur VIDEO2 Sony lorsque la fonction de liaison laser est CAMERA VIDEO3 utilisée (p. 27) MEMORY — LTR SIZE z NORMAL Affichage normal des paramètres de menus...
Page 90
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME —— Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage MEMORY horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée par défaut sur l’heure de Tokyo pour les modèles commercialisés au Japon et sur l’heure de New York pour les autres modèles. Si vous n’utilisez pas votre camescope pendant 3 mois environ, la date et l’heure seront effacées (des tirets apparaissent à...
— Opérations liées au “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Vous pouvez enregistrer et afficher des images fixes sur le “Memory Stick” fourni avec le camescope. Ces images pourront facilement être affichées ou supprimées ultérieurement. Elles pourront aussi être transférées sur un autre appareil, par exemple un ordinateur, par l’intermédiaire du câble USB pour “Memory Stick”...
“Memory Stick” seront supprimées par le formatage. “Memory Stick” et sont des marques de fabrique de Sony Corporation. •Windows, ActiveMovie et DirectShow sont soit des marques de fabrique soit des marques déposées de Microsoft Corporation, enregistrées aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
Page 94
Utilisation d’un “Memory Stick” - Introduction Insertion du “Memory Stick” Insérez le “Memory Stick” à fond dans la fente de “Memory Stick” avec la marque v orientée vers le haut, comme indiqué sur l’illustration. Témoin d’accès Fente de “Memory Stick” Ejection du “Memory Stick”...
Page 95
Utilisation d’un “Memory Stick” - Introduction Sélection de la qualité d’une image fixe La qualité de l’image peut être sélectionnée lors de l’enregistrement d’images fixes. Le réglage par défaut est SUPER FINE. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Page 96
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la qualité de l’image Réglage Signification SUPER FINE (SFN) C’est la meilleure qualité d’image. Le nombre d’images fixes pouvant être enregistrées dans ce mode est inférieur au mode FINE. L’image est compressée à un tiers environ.
Utilisation d’un “Memory Stick” - Introduction Sélection de la taille de l’image Vous avez le choix entre deux tailles d’image. Images fixes : 1152 × 864 ou 640 × 480. (La taille de l’image en mode VCR se règle automatiquement sur 640 × 480.) Le réglage par défaut est 1152 ×...
Page 98
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction MEMOR Y S E T S T I L L S E T POWER MO V I E S E T P R I N T MA R K P RO T E C T S L I D E S HOW D E L E T E A L L F ORMA T...
Page 99
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Réglages de la taille de l’image Réglage Signification Indicateur Enregistrement Lecture 1152 × 864 Enregistrement d’images fixes de 1152 × 864 1152 1152 640 × 480 Enregistrement d’images fixes de 640 × 480 320 × 240 Enregistrement d’images animées de 320 ×...
Page 100
Utilisation d’un “Memory Stick” – Introduction Temps approximatif d’enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” Le temps d’enregistrement varie selon la taille de l’image sélectionnée et la complexité du sujet. “Memory Stick” de 4 Mo (fourni) : 160 × 112 320 ×...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Les images fixes peuvent être enregistrées sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos Lorsque vous enregistrez une image fixe Il n’est pas possible d’éteindre le camescope ni d’appuyer sur PHOTO. Lorsque vous appuyez sur la touche PHOTO de la télécommande Le camescope enregistre immédiatement l’image affichée à l’écran au moment où vous appuyez sur cette touche.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé sur la position droite (déverrouillage). (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Nombre d’images enregistrées en continu Le nombre d’images pouvant être enregistrées varie selon la qualité d’images sélectionnée et la capacité du “Memory Stick”. En mode continu ou multi-écran Le flash ne fonctionne pas.
Page 105
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Remarques •La portée du flash intégré va de 31/32 pieds à 8 1/3 pieds (0,3 m à 2,5 m). •Si vous utilisez un convertisseur de focale (non fourni), celui-ci risque de bloquer la lumière du flash, ou bien l’ombre du convertisseur apparaîtra sur l’image.
Page 106
Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans la mémoire Enregistrement de photos dans la mémoire avec le retardateur Vous pouvez enregistrer des images sur un “Memory Stick” avec le retardateur. Ce mode est utile pour se filmer soi-même. Vous pouvez utiliser la télécommande pour cette opération.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image fixe Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer les images transmises par le connecteur d’entrée sous forme d’images fixes sur un “Memory Stick”.
Page 108
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image fixe Son enregistré sur une minicassette DV Il n’est pas possible d’enregistrer le son d’une minicassette DV sur un “Memory Stick”. Titres enregistrés sur une minicassette DV Il n’est pas possible d’enregistrer les titres sur un “Memory Stick”. Le titre n’apparaît pas lorsque vous enregistrez une image fixe avec PHOTO.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image fixe Enregistrement d’une image fixe depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR et DISPLAY sur LCD dans réglages de menus. (2) Reproduisez la cassette enregistrée ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité.
Enregistrement d’images animées sur un “Memory Stick” – Enregistrement de film MPEG Vous pouvez enregistrer des images animées avec du son sur un “Memory Stick”. Avant de commencer Insérez le “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image animée Le camescope peut lire les images animées enregistrées sur une minicassette DV et les enregistrer sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”. Il peut aussi enregistrer les images transmises par le connecteur d’entrée sous forme d’images animées sur un “Memory Stick”.
Page 112
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image animée Remarques • Le son enregistré à 48 kHz est converti à 32 kHz lors de l’enregistrement d’images d’une minicassette DV sur un “Memory Stick”. • La bande sonore d’une cassette enregistrée en stéréo est convertie en bande sonore monophonique lors de l’enregistrement.
Enregistrement d’une image d’une minicassette DV sous forme d’image animée Enregistrement d’une image animée depuis un autre appareil (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR et DISPLAY sur LCD dans des réglages de menus. (2) Reproduisez la cassette enregistrée, ou allumez le téléviseur pour voir le programme souhaité.
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée sur le “Memory Stick” sur l’image animée que vous êtes en train de filmer. M. CHROM (incrustation en chrominance - mémoire) Une partie bleue d’une image fixe, par exemple une illustration ou un cadre, est remplacée par une image animée.
Page 115
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX Avant de commencer •Insérez une minicassette DV dans le camescope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. (2) Appuyez sur MEMORY MIX en mode d’attente.
Page 116
Incrustation d’une image fixe du “Memory Stick” sur une image animée – MEMORY MIX Paramètres à régler M. CHROM La couleur (bleue) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée M. LUMI La couleur (luminosité) de la partie de l’image fixe qui doit être remplacée par l’image animée C.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV – Sauvegarde de photos En utilisant la fonction de recherche, vous pourrez localiser les images fixes enregistrées sur une minicassette DV pour les sauvegarder dans le même ordre sur le “Memory Stick”. Avant de commencer •Insérez une minicassette DV enregistrée et rembobinez la bande.
Copie d’images fixes d’une minicassette DV– Sauvegarde de photos Pour arrêter la copie Appuyez sur MENU. Si le “Memory Stick” est saturé MEMORY FULL apparaîtra sur l’écran LCD ou dans le viseur et la copie s’arrêtera. Insérez un autre “Memory Stick” et répétez la procédure à partir de l’étape 2. Taille des images fixes La taille des images est automatiquement réglée sur 640 ×...
Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos depuis la mémoire Vous pouvez revoir toutes les photos enregistrées sur le “Memory Stick” et aussi afficher 6 photos à la fois en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos depuis la mémoire Indicateurs apparaissant sur l’écran pendant l’affichage d’images fixes Taille de l’image Numéro de l’image/ Nombre total d’images enregistrées 6 / 100 100-0006 MEMORY PLAY Marque d’impression Indicateur de protection Numéro du répertoire, numéro du fichier Lecture de 6 images à...
Visionnage d’une image fixe – Lecture de photos depuis la mémoire Pour revenir à l’écran normal (une seule image) Appuyez sur MEMORY +/– pour placer la marque B au-dessus de l’image que vous voulez afficher, puis appuyez sur MEMORY PLAY. Remarque Pendant l’affichage de l’écran d’index, un numéro apparaît au-dessus de chaque image.
Visionnage d’images animées – Visionnage d’un film MPEG Vous pouvez voir les images animées enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous pouvez aussi voir 6 images successives, images fixes comprises, en sélectionnant l’écran d’index. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR.
Visionnage d’images animées – Visionnage d’un film MPEG Indicateurs apparaissant à l’écran pendant la lecture d’images animées Indicateur d’autonomie de la batterie Taille de l’image Numéro de l’image/ Nombre total d’images enregistrées 2 / 2 0 MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y 0 : 1 2 Indicateur de lecture depuis la mémoire...
Visionnage d’images sur un ordinateur Vous pouvez voir les images enregistrées sur un “Memory Stick” sur un ordinateur. Format des fichiers Les données enregistrées sur un “Memory Stick” sont stockées dans les formats suivants. Les applications qui supportent ces formats doivent être installées sur votre ordinateur.
(5) Déplacez les 2 fichiers suivants de la fenêtre ouverte à l’étape 3 pour les mettre dans l’icône System Folder dans la fenêtre ouverte à l’étape 4 (glisser et déposer). • Sony Camcorder USB Driver • Sony Camcorder USB Shim (6) Lorsque “Put these items into the Extensions folder ?”...
Visionnage d’images sur un ordinateur Visionnage d’images Utilisateurs de Windows 98 (1) Allumez l’ordinateur et attendez que Windows 98 soit chargé. (2) Raccordez une extrémité du câble USB à la prise USB du camescope et l’autre extrémité au connecteur USB de votre ordinateur personnel. (3) Insérez un “Memory Stick”...
Visionnage d’images sur un ordinateur Débranchement du câble USB/Ejection du “Memory Stick” Pour débrancher le câble USB ou éjecter le “Memory Stick”, procédez de la façon suivante. Utilisateurs de Windows 2000 (1) Déplacez le curseur pour le positionner sur l’icône “Unplug or Eject Hardware”...
Visionnage d’images sur un ordinateur Remarques sur l’emploi d’un ordinateur “Memory Stick” •Les opérations liées au “Memory Stick” ne pourront pas être effectuées si le “Memory Stick” a été formaté sur un ordinateur. •N’optimisez pas le “Memory Stick” sur un ordinateur Windows. La durée de vie du “Memory Stick”...
Copie sur une minicassette DV d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Vous pouvez copier les images ou titres enregistrés sur un “Memory Stick” sur une minicassette DV. Avant de commencer •Insérez une minicassette DV dans le camescope pour l’enregistrement. •Insérez un “Memory Stick” enregistré dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR.
Page 130
Copie sur une minicassette DV d’images enregistrées sur un “Memory Stick” Pendant la copie Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes: – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX – MEMORY DELETE – MEMORY +/– – MEMORY MIX Remarque sur l’écran d’index Il n’est pas possible d’enregistrer l’écran d’index Images traitées sur un ordinateur ou prises par un autre appareil Vous ne pourrez peut-être pas copier ces images sur votre camescope.
Agrandissement d’images enregistrées sur un “Memory Stick” – PB ZOOM mémoire Vous pouvez agrandir les images animées que vous avez enregistrées sur un “Memory Stick”. Une partie précise de l’image peut être sélectionnée et agrandie pour être ensuite copiée, par exemple, sur une minicassette DV ou sur une vidéocassette. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”...
Lecture d’images en diaporama – SLIDE SHOW Les images enregistrées sur le “Memory Stick” peuvent être reproduites dans l’ordre sans interruption. Cette fonction est utile pour contrôler les images que contient un “Memory Stick” ou pour faire une présentation. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick”...
Prévention d’un effacement accidentel – Protection d’images Pour éviter d’effacer accidentellement des images importantes, vous pouvez les protéger. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans votre camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Suppression d’images Vous pouvez choisir de supprimer toutes les images enregistrées sur un “Memory Stick” ou bien certaines images seulement. Suppression des images sélectionnées Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY ou VCR. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Suppression d’images Suppression de toutes les images Vous pouvez supprimer en une seule opération toutes les images du “Memory Stick” qui n’ont pas été protégées. Avant de commencer Insérez un “Memory Stick” dans le camescope. (1) Réglez le commutateur POWER sur MEMORY. Assurez-vous que le commutateur LOCK est réglé...
Inscription d’une marque d’impression – PRINT MARK Vous pouvez marquer les images fixes que vous voulez imprimer. Cette fonction est utile si vous voulez imprimer plus tard certaines images. Le camescope est conforme au standard DPOF (Digital Print Order Format), un format qui sert à...
— Informations complémentaires — Cassettes utilisables Sélection du type de cassette Vous pouvez utiliser des minicassettes DV seulement*. Vous ne pouvez pas utiliser les cassettes 8 mm, Hi8, Digital 8, VHS, VHSC, VHS, S-VHSC, Betamax, Betamax ED ou * Il existe deux types de minicassettes DV : les cassettes à puce et les cassettes sans puce. Les cassettes à...
Cassettes utilisables Mode audio Mode 12 bits : La bande sonore originale peut être enregistrée en stéréo 1 et la nouvelle bande sonore en stéréo 2 à 32 kHz. La balance entre la voie stéréo 1 et la voie stéréo 2 peut être réglée dans AUDIO MIX des réglages de menus lors de la lecture.
(prises DV) ou plus, consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par Sony, plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 140
Pour les détails sur les précautions à prendre lors de la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur. Voir page 147 pour les détails.
Guide de dépannage Symptôme Causes et/ou solutions Les couleurs de l’image enregistrée • NIGHTSHOT est réglé sur ON. ne sont pas naturelles ou elles sont c Réglez cette fonction sur OFF. (p. 20) anormales. L’image apparaît trop lumineuse et le •...
Page 143
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions Le camescope ne s’allume pas. • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est vide ou presque vide. c Installez une batterie rechargée. (p. 9, 10) •...
Page 144
Guide de dépannage Utilisation du “Memory Stick” Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Le “Memory Stick” ne fonctionne pas. c Réglez-le sur MEMORY. (p. 95) • Le camescope ne contient pas de “Memory Stick”. c Insérez-en un (p.
Page 145
Vérifiez la connexion et réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope. (p. 57) • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony. c Réglez-le sur IR. (p. 58) • Vous essayer de créer un programme sur un passage vierge de la cassette.
Page 146
• La batterie n’est pas installée correctement. c Installez-la correctement. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. c Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur OFF (CHG).
Contactez votre revendeur Sony ou un centre de E:91:ss réparation agréé Sony et indiquez-leur le code à 5 caractères. (par ex. E :61:10) Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après ces différents contrôles, contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour les détails. Indicateurs d’avertissement 100–0001 C:21:00 100-0001 Indicateur d’avertissement Q Indicateur concernant la cassette concernant le fichier Clignotement lent: Clignotement lent:...
Page 149
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 91) •FOR “InfoLITHIUM” Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 11) BATTERY ONLY • CLEANING CASSETTE** Les têtes vidéo sont sales (p. 152). • FULL La cassette est pleine.* •...
Utilisation du camescope à l’étranger Tension secteur et standards couleur Avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni, vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Vous devrez utiliser un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce) pour recharger la batterie, avec certaines prises murales [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
LCD ou dans le viseur. Si un de ces problèmes ou [a] ou [b] se présente, nettoyez les têtes vidéo pendant 10 secondes avec la cassette de nettoyage Sony DVM-12CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
•Si un solide ou un liquide pénètre dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide entre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Température de couleur Camescope Ecran LCD Automatique, HOLD Image (verrouillage), n Intérieur Type 2,5 Système (3200 K), Extérieur (5800 K) 2 × 1 1/2 po (49,9 × 37,3 mm) Système d’enregistrement Illumination minimale Nombre total de points vidéo 7 lux (F 1,8) 200 640 (880 ×...
Spécifications Adaptateur “Memory Stick” secteur Mémoire Mémoire Flash Alimentation 4 Mo : MSA-4A Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz Tension de fonctionnement Consommation 2,7 - 3,6 V 23 W Consommation Tension de sortie Approx. 45 mA en mode de DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en mode fonctionnement de fonctionnement...
(p. 9) Cette marque indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant la marque “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. Remarques sur la griffe porte-accessoire intelligente •Cette griffe alimente les accessoires optionnels, comme une torche vidéo ou un...
Page 158
Nomenclature qa Touche de lecture d’images w; Touche d’effet numérique (DIGITAL mémorisées (MEMORY PLAY) (p. 119) EFFECT) (p. 38, 47) qs Touches de réglage du volume wa Touche d’affichage de titre/titrage (VOLUME) (p. 23) (TITLE) (p. 76) qd Touche d’affichage d’écran d’index ws Touches de commande vidéo (p.
Page 159
Nomenclature wd Commutateur de verrouillage (LOCK) wl Filetage de pied photographique (p. 14) Assurez-vous que la longueur de la vis du pied est inférieure à 9/32 po (6,5 wf Molette de réglage (SEL/PUSH EXEC) mm) pour fixer correctement le pied et (p.
Page 160
Ce camescope est muni d’un objectif Car Zeiss pouvant reproduire des images de haute qualité. L’objectif de ce camescope a été conçu conjointement par Carl Zeiss en Allemagne et Sony Corporation. Il adopte le système de mesure MTF pour caméra vidéo et offre la qualité d’image des objectifs Carl Zeiss.
Page 161
Nomenclature rf Touche de retardateur ( ) (p. 21, 106) t; Touche d’éclairage infrarouge (SUPER NIGHTSHOT) (p. 20) rg Touche de liaison infrarouge (SUPER LASER LINK) (p. 27) ta Commutateur d’éclairage infrarouge (NIGHTSHOT) (p. 20) rh Touche de menu (MENU) (p. 83) ts Touche d’enregistrement de photos rj Touche d’exposition (EXPOSURE) (PHOTO) (p.
Page 162
Nomenclature tj Flash (p. 29, 104) ys Prise de commande à distance (LANC ) tk Cellule photosensible du flash yd Prise d’entrée de courant continu (DC Ne bloquez pas cette fenêtre pendant la prise de vues. IN) (p. 10) tl Prise d’entrée/sortie DV (DV IN/OUT) (p.
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (en mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 20) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 41) •Dans un environnement sombre, comme un Mode Crépuscule et nuit (p. 41) coucher du soleil, des feux d’artifices ou une scène nocturne •...
Index FLASH MOTION ....38 PROGRAM AE ......41 A, B FOCUS ........44 Protection des images ..133 Fonction de conversion du Adaptateur secteur ....10 signal ........67 Affichage d’autodiagnostic Format ........ 87, 92 ..........147 Raccordement Grand angle ......18 AUDIO MIX ......