Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Ce camescope vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Caractéristiques principales Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) • Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 23)/ SUPER NIGHTSHOT (p. 24) • Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 43) • Dans un environnement sombre, comme un Mode Crépuscule et lune coucher du soleil, des feux d’artifices ou une (p.
Table des matières Caractéristiques principales ....... 3 Opérations de lecture avancées Vérification des accessoires fournis ..5 Lecture d’une cassette avec effets d’image Guide de démarrage rapide ............... 54 ..6 Lecture d’une cassette avec effets numériques .......... 55 Agrandissement d’images enregistrées Préparatifs sur une cassette Utilisation de ce manuel ......
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) (p. 107) 5 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 30) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ L10C (1), Cordon d’alimentation (1) 6 Bandoulière (1) (p. 104) (p.
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 14) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 10). Ouvrez le cache de la prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 17) Enlevez le capuchon de l’objectif. Réglez le POWER commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur le POWER bouton rouge. L’enregistrement commence. Il s’arrête par une nouvelle Ouvrez le panneau pression sur le LCD tout en bouton rouge.
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages du camescope sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Avant d’utiliser le camescope Avec ce camescope il est conseillé...
Page 9
Utilisation de ce manuel Précautions concernant le camescope Objectif et écran LCD/viseur (concerne les modèles munis d’un écran LCD seulement) • L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une technologie pointue et plus de 99,99% des pixels sont opérationnels. Cependant, on peut constater de très petits points noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts) apparaissant en permanence sur l’écran LCD et dans le viseur.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie Installez la batterie pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’encliquette. Pour enlever la batterie Faites glisser la batterie dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Recharge de la batterie Rechargez la batterie avant d’utiliser le camescope. Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM”(modèle L). Voir page 92 pour de plus amples informations sur la batterie “InfoLITHIUM”. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à...
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Si la batterie n’est pas installée correctement Le voyant CHG ne s’allumera pas pendant la recharge de la batterie. Si la batterie ne fonctionne pas normalement Le voyant CHG clignotera pendant la recharge de la batterie. Si le camescope s’éteint bien que l’autonomie de la batterie soit apparemment suffisante Rechargez une nouvelle fois la batterie complètement.
Cet appareil est compatible avec les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” (modèles L). Il ne peut fonctionner qu’avec ce type de batterie. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM” sont signalées par la marque “InfoLITHIUM” est une marque de fabrique de Sony Corporation.
Recharge par l’allume-cigares d’une voiture Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option) pour alimenter le camescope sur la douille allume-cigares d’une voiture.
Etape 2 Réglage de la date et de l’heure Réglez la date et l’heure la première fois que vous utilisez le camescope. Si vous n’utilisez pas le camescope pendant 4 mois environ, la date et l’heure s’effacent (des barres apparaissent), parce que la pile au lithium s’est déchargée. Réglez d’abord l’année, puis le mois, le jour, les heures et enfin les minutes.
Etape 3 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 (1) Préparez la source d’alimentation (p. 10). (2) Ouvrez le couvercle du logement de cassette et appuyez sur EJECT. Le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. (3) Insérez une cassette avec la fenêtre tournée vers l’extérieur et le taquet d’interdiction d’enregistrement de la cassette dirigé...
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez la source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”...
Prise de vues Pour obtenir des transitions douces Vous pouvez obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la suivante même lorsque vous éteignez le camescope si vous n’éjectez pas la cassette. Si vous voulez changer de batterie rechargeable pendant l’enregistrement, réglez POWER sur OFF (CHARGE).
Prise de vues Réglage de la luminosité de l’écran LCD Réglez la luminosité de l’écran LCD avec LCD BRIGHT dans des réglages de menus (p. 80). L C D S E T L C D B R I GH T [ ME N U ] : E N D MENU Rétroéclairage de l’écran LCD...
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez légèrement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T”: téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Page 21
Prise de vues Pour filmer avec le viseur – Réglage dioptrique Si vous ne voulez pas filmer avec l’écran LCD, laissez-le fermé et regardez l’image dans le viseur. Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Page 22
Prise de vues Indicateurs s’affichant dans le mode d’enregistrement Ces indicateurs ne s’enregistrent pas sur la bande. Indicateur d’autonomie de la batterie Indicateur de format Indicateur de mode d’enregistrement Indicateur d’attente/enregistrement (STBY/REC) Indicateur de code temporel/compteur de bande 0:00:01 Indicateur de longueur de bande restante Il apparaît pendant un moment après le début de l’enregistrement.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour – BACK LIGHT Utilisez la fonction de compensation de contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan clair. Appuyez sur BACK LIGHT en mode CAMERA. L’indicateur .
Prise de vues Utilisation de la fonction Super Nightshot Le mode Super NightShot (Super Prise de vues nocturne) rend les sujets filmés dans l’obscurité 16 fois plus lumineux que ceux filmés en mode NightShot (Prise de vues nocturne). (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON en mode CAMERA. Les indicateurs “NIGHTSHOT”...
Contrôle de la prise de vues – END SEARCH La touche END SEARCH peut être utilisée pour enregistrer une scène immédiatement à la suite de la dernière scène enregistrée, sans coupure. SEARCH Cette fonction permet de localiser la fin de la derrière scène enregistrée. Appuyez sur END SEARCH en mode CAMERA.
— Lecture – Opérations de base — Lecture d’une cassette Les cassettes enregistrées dans le système Hi8 /ordinaire8 (analogique) ne peuvent pas être reproduites sur ce camescope. Celui-ci ne peut lire que les cassettes enregistrées dans le système Digital8 Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD, vous pourrez contrôler l’image de lecture dans le viseur.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du camescope ou de la télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran LCD. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY DATA CODE DISPLAY...
Page 28
Lecture d’une cassette Données d’enregistrement Les données d’enregistrement regroupent diverses informations sur l’enregistrement. Ces données ne sont pas affichées pendant l’enregistrement proprement dit. Lorsque vous utilisez le code de données, des tirets (--- -- ---- et --:--:--) apparaîtront – Un passage vierge de la cassette est reproduit. –...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VCR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur X pendant la lecture. Pour revenir à la lecture, appuyez sur X ou N. Pour avancer la bande Appuyez sur M pendant l’arrêt de la lecture.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Raccordez votre camescope à un téléviseur avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran d’un téléviseur. Pour ce faire, vous utiliserez les mêmes touches de transport de bande que pour le visionnage sur l’écran LCD.
Visionnage de l’enregistrement sur un téléviseur Utilisation du récepteur IR audio/vidéo sans fil Si vous raccordez le récepteur IR audio/vidéo sans fil (en option) à votre téléviseur ou magnétoscope, le visionnage de films sur le téléviseur sera simplifié. Pour le détail, consultez le mode d’emploi du récepteur IR.
Page 32
Lorsque la fonction Super Laser Link est activée (la touche SUPER LASER LINK s’allume) Le camescope consomme de l’énergie. Il est donc préférable de désactiver la fonction en appuyant sur SUPER LASER LINK lorsque vous n’en avez pas besoin. est une marque de fabrique de Sony Corporation.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (en option).
Enregistrement d’une image fixe sur une cassette – Enregistrement de photos sur cassette Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (en option). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez le cordon de liaison audio/vidéo à...
Utilisation du mode Grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9WIDE). Des bandes noires apparaîtront sur l’écran LCD pendant l’enregistrement en mode 16:9WIDE [a]. L’image sera comprimée horizontalement pendant la lecture, sur un téléviseur normal [b] ou sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation de transitions en fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties d’images en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER M.FADER (mosaïque) BOUNCE OVERLAP WIPE (superposition aléatoire de points) STBY MONOTONE Pendant l’entrée en fondu, l’image en blanc et noir apparaît lentement en couleur. Pendant la sortie en fondu, l’image en couleur apparaît lentement en blanc et noir.
Utilisation de transitions en fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, en mode d’attente jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Pendant l’enregistrement, appuyez sur FADER jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 38
Utilisation de transitions en fondu Remarque Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant une transition en fondu et vous ne pouvez pas faire de transition en fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes: – Effets numériques – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique (Fonction Overlap, Wipe ou Dot seulement) –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Vous pouvez truquer numériquement les images que vous filmez pour obtenir des effets spéciaux, similaires aux effets utilisés dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image est de couleur sépia, comme les photos anciennes.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalles constants pour créer un effet stroboscopique.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) En mode CAMERA, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menus (p. 79). (2) Sélectionnez l’effet numérique souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. L’indicateur s’allume et les barres apparaissent.
Page 42
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas lorsqu’un effet numérique est utilisé: – Transition en fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos sur cassette – Super NightShot •La fonction PROGRAM AE n’agit pas dans le mode d’obturation lente. •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode Vieux film: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées sous un projecteur, par exemple au théâtre, aient des visages trop blancs. Portrait Ce mode permet de bien faire ressortir le sujet sur un fond doux.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) En mode CAMERA, sélectionnez PROGRAM AE dans des réglages de menus (p. 79). (2) Sélectionnez le programme souhaité dans les réglages de menus, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. MA NU A L S E T P ROGR AM A E A U T O P E F F E C T...
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ajustez l’exposition manuellement dans les cas suivants: – Le sujet est à contre-jour – Le sujet est lumineux et le fond sombre – Vous voulez obtenir une image fidèle de sujets sombres (scènes nocturnes) (1) En mode CAMERA appuyez sur EXPOSURE.
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •Lorsque l’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues, en particulier si le sujet est: – derrière une vitre couverte de gouttelettes d’eau. –...
Incrustation d’un titre Vous pouvez sélectionner un des huit titres préréglés et deux titres personnalisés (p. 49). Vous pouvez aussi choisir la langue, la couleur, la taille et la position des titres. VACATION (1) En mode CAMERA, appuyez sur TITLE pour afficher le menu de titres. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Incrustation d’un titre Pour incruster un titre en cours d’enregistrement Appuyez sur TITLE pendant que vous filmez et effectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus. Lorsque vous appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC à l’étape 5, le titre est enregistré. Pour sélectionner la langue d’un titre préréglé...
Création de titres personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui resteront mémorisés dans le camescope. Chaque titre peut contenir 20 caractères au maximum. (1) En mode CAMERA ou VCR, appuyez sur TITLE. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Page 50
Création de titres personnalisés Pour modifier un titre mémorisé A l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 SET ou CUSTOM2 SET selon le titre que vous voulez modifier, puis appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner [C], puis appuyez sur la molette pour supprimer le titre.
Utilisation de la torche intégrée Vous pouvez utiliser la torche intégrée pour filmer lorsque l’éclairage ambiant est insuffisant. La distance recommandée entre le sujet et le camescope est d’environ 1,5 mètre. Après avoir mis le camescope en mode CAMERA, appuyez sur LIGHT jusqu’à ce que l’indicateur apparaisse sur l’écran.
Remplacement de l’ampoule La lampe halogène fournie n’est pas en vente dans le commerce. Elle doit être remplacée par une lampe halogène Sony XB-3D (en option). Enlevez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule. (1) Tout en appuyant avec une tige dans le trou sous la torche, détachez la torche.
Page 53
Utilisation de la torche intégrée ATTENTION • Remplacez l’ampoule par une lampe halogène Sony XB-3D (en option) pour réduire les risques d’incendie. • Pour éviter de vous brûler, débranchez la source d’alimentation avant de remplacer l’ampoule et attendez que celle-ci soit froide avant de la dévisser (attendre au moins 30 minutes).
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez truquer une scène en utilisant les effets d’image: NEG.ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez P EFFECT dans des réglages de menus.
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) En mode de lecture ou de pause de lecture, sélectionnez D EFFECT dans des réglages de menus (p.
Agrandissement d’images enregistrées sur une cassette – PB ZOOM cassette Vous pouvez agrandir les images animées et les images fixes enregistrées sur vos cassettes. (1) Appuyez sur la touche PB ZOOM du camescope pendant la lecture. L’image est agrandie et R r apparaît sur l’écran. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour déplacer l’image agrandie, puis appuyez sur la molette.
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Pour cette opération utilisez la télécommande.
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir les changements de date de vos enregistrements ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Page 59
Recherche d’un enregistrement d’après la date – Recherche de date Remarque Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à 2 minutes, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser précisément le point où la date change. Si la cassette contient un passage vierge entre les scènes enregistrées La recherche de date ne fonctionnera pas normalement.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Vous pouvez facilement retrouver les images fixes enregistrées sur la cassette (recherche de photos). Vous pouvez aussi revoir toutes les images fixes enregistrées en les affichant pendant 5 secondes les unes après les autres (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche d’une photo – Recherche de photos/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change de la façon suivante: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH pas d’indicateur T PHOTO SCAN...
— Montage — Copie d’une cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Vous pouvez faire des copies ou montages en utilisant votre camescope comme lecteur et le magnétoscope comme enregistreur.
Copie d’une cassette Utilisation d’un câble i.LINK (câble de liaison DV) Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à...
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Vous pouvez copier des scènes précises, sélectionnées au préalable (programmes), sur une cassette sans avoir à effectuer d’opérations sur le magnétoscope. Les scènes peuvent être sélectionnées image par image. Vous pouvez présélectionner en tout 20 programmes.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2: Réglage du magnétoscope pour la copie avec le cordon de liaison audio/vidéo Lors du montage sur un magnétoscope, des signaux de commande infrarouges sont envoyés au capteur du magnétoscope. Lorsque vous utilisez le cordon de liaison audio/vidéo, procédez comme indiqué ci- dessous, étapes (1) à...
Page 66
Sélectionnez le code correspondant au magnétoscope que vous utilisez. Le réglage par défaut est le code 3. Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Multitech 23, 80, 32 Admiral (M. Wards) 89 21, 33, 35...
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (2) Réglage du mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope 1 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner PAUSEMODE, puis appuyez sur la molette. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le mode d’annulation de la pause d’enregistrement sur le magnétoscope, puis appuyez sur la molette.
Page 68
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé (4) Vérification du fonctionnement du magnétoscope 1 Insérez une cassette enregistrable dans le magnétoscope, puis mettez le magnétoscope en pause d’enregistrement. 2 Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner IR TEST, puis appuyez sur la molette.
Page 69
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 2: Réglage du magnétoscope pour la copie avec le câble i.LINK (câble de liaison DV) Lorsque vous utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option), procédez de la façon suivante. (1) Réglez le commutateur POWER du camescope sur VCR.
Page 70
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Etape 3: Synchronisation du magnétoscope Vous pouvez synchroniser le camescope et le magnétoscope pour qu’ils se mettent en marche et à l’arrêt en même temps. Préparez un crayon et du papier pour prendre des notes.
Page 71
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé O T H E R S O T H E R S E D I T S E T E D I T S E T CON T RO L CON T RO L A D J T E S T A D J T E S T ”...
Page 72
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Opération 1: Création de programmes (1) Insérez une cassette dans le camescope pour la lecture et une autre dans le magnétoscope pour l’enregistrement. (2) Appuyez sur MENU pour afficher le menu. (3) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner , puis appuyez sur la molette.
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Suppression du programme créé Effacez d’abord la marque OUT puis la marque IN du dernier programme créé. (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner UNDO, puis appuyez sur la molette. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner EXECUTE, puis appuyez sur la molette.
Page 74
Copie de scènes précises – Montage numérique programmé Pour arrêter la copie pendant le montage Appuyez sur x du camescope. Pour désactiver le montage numérique programmé Le camescope s’arrête de lui-même lorsque la copie est terminée. L’affichage VIDEO EDIT des réglages de menus réapparaît à ce moment. Appuyez sur MENU pour désactiver le montage numérique programmé.
Enregistrement de cassettes vidéo Vous pouvez copier une cassette vidéo avec un magnétoscope muni de sorties DV. Utilisez votre camescope comme enregistreur. Raccordez simplement le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à la prise DV IN/OUT du camescope et à la prise DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour ce faire, utilisez un câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) et la télécommande.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope – Montage à insertion (1) Réglez le commutateur POWER sur VCR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur X pour mettre le magnétoscope en pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant sur m ou M, puis appuyez sur X pour mettre le camescope en pause de lecture.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menus Pour changer les réglages des menus, sélectionnez un paramètre d’un menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages par défaut peuvent aussi être changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) En mode CAMERA ou VCR, appuyez sur MENU.
Page 79
Changement des réglages de menus Les paramètres des menus sont regroupés sous les icônes suivantes: MANUAL SET CAMERA SET VCR SET LCD SET TAPE SET SETUP MENU OTHERS Sélection du réglage de mode de chaque paramètre z est le réglage par défaut. Les paramètres des menus seront différents selon la position du commutateur POWER.
Page 80
Changement des réglages de menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND z STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes sonores avec une bande principale et bande secondaire Ecoute de la piste gauche d’une cassette stéréo ou de la bande sonore principale d’une cassette à...
Page 81
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER REC MODE z SP Enregistrement dans le mode SP (durée standard) CAMERA Enregistrement 1,5 fois plus long que dans le mode SP AUDIO MODE z 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits CAMERA (deux bandes sonores stéréo) 16BIT...
Page 82
CAMERA AUTO TV ON z OFF — CAMERA Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony lorsque la fonction Super Liaison Laser est utilisée. TV INPUT z VIDEO1 Commutation automatique de l’entrée vidéo VIDEO2 d’un téléviseur Sony lorsque la fonction Super...
Page 83
Changement des réglages des menus Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME —— Réglage de l’heure locale. CAMERA Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ss:ss” apparaît sur l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur.
• Les têtes vidéo sont sales. Il y a des lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est c Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony pas nette ou n’apparaît pas. V8-25CLD (en option). (p. 97) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND Aucun son ou son très faible à...
Page 86
Exemples de problèmes et leurs solution Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est Le camescope ne s’allume pas. vide ou presque vide. c Installez une batterie rechargée. (p. 10, 11) •...
Page 87
(p. 64) • Le camescope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony avec un câble i.LINK (câble de liaison DV). c Laissez la liaison telle quelle et procédez comme indiqué...
(p. 96) • Les têtes vidéo sont sales. C:22:ss c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). (p. 97) • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- C:31:ss dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
Indicateurs et messages d’avertissement Si des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants: Voir la page indiquée entre parenthèses “( )” pour le détail. Indicateurs d’avertissement Affichage d’autodiagnostic (p. 88) Condensation d’humidité* Clignotement rapide: • Ejectez la cassette, éteignez le C:21:00 camescope et laissez-le pendant une heure avec le logement de...
Page 90
Indicateurs et messages d’avertissement Messages d’avertissement •CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 15) •FOR “InfoLITHIUM“ Utilisez une batterie “InfoLITHIUM”. (p. 92) BATTERY ONLY •Q Z TAPE END La cassette est terminée.* •Q NO TAPE Insérez une cassette.* • CLEANING CASSETTE** Les têtes vidéo sont sales.
— Informations complémentaires — A propos des cassettes vidéo Qu’est-ce que le système “Digital8 ” ? Il s’agit d’un système vidéo qui permet l’enregistrement numérique sur les cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 /Digital8 Si vous utilisez une cassette ordinaire 8 , veillez à...
A propos de la batterie “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”? Une batterie “InfoLITHIUM”est une batterie au lithium-ion qui peut échanger des informations sur les conditions de fonctionnement entre le camescope et un adaptateur secteur. La batterie “InfoLITHIUM” calcule la consommation d’électricité du camescope et l’autonomie de la batterie en fonction des conditions de fonctionnement.
(prises DV), ou plus, consultez le mode d’emploi de l’appareil à raccorder. A propos du nom “i.LINK” i.LINK est un terme proposé par Sony plus familier que Bus de transport de données IEEE 1394. C’est une marque de fabrique qui a été approuvée par de nombreuses sociétés.
Page 94
Pour les détails sur les précautions à prendre pour la connexion de l’appareil, consultez son mode d’emploi. A propos du câble i.LINK Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches-4 broches (pour la copie DV). i.LINK et sont des marques de fabrique.
Utilisation du camescope à l’étranger Courant secteur et standards couleur Avec l'adaptateur secteur fourni vous pouvez utiliser le camescope n’importe où à l’étranger sur un courant secteur de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche secteur [a], en vente dans le commerce, si la forme de la fiche n’est pas adaptée à...
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
CLEANING CASSETE” apparaissent successivement sur l'écran. Si un de ces problèmes se présente, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (en option). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage. Dépoussiérage du viseur (1) 1 Enlevez la vis avec un tournevis (non fourni). 2 Tout en poussant le bouton RELEASE vers le haut, 3 tournez l’œilleton dans le sens antihoraire et...
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
Page 99
Entretien et précautions Torche intégrée •Ne pas frapper ni secouer la torche lorsqu’elle est allumée car l’ampoule peut être endommagée ou sa durée de vie réduite. •Ne pas laisser la torche sur ou contre quelque chose lorsqu’elle est allumée. Ceci peut provoquer un incendie ou endommager la torche.
•Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. •Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. •Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
6 Molette SEL/PUSH EXEC (p. 35, 78) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine, conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 103
Nomenclature qd Touches de transport de bande qk Commutateur de prise de vues nocturne (NIGHTSHOT) (p. 23) (p. 26, 29) x STOP (arrêt) ql Touche de super prise de vues m REW (rembobinage) nocturne (SUPER NIGHTSHOT) (p. 24) N PLAY (lecture) M FF (avance rapide) w;...
Page 104
Nomenclature wd Haut-parleur wj Touche d’exposition (EXPOSURE) (p. 45) wf Ecran LCD (p. 18) wk Touche de fondu (FADER) (p. 37) wg Bouton de menu (MENU) (p. 35, 78) wl Touche de compensation de contre- wh Bouton de réinitialisation (RESET) jour (BACK LIGHT) (p.
Page 105
Nomenclature ea Touche de recherche de fin eg Touches d’éclairage de l’écran LCD d’enregistrement (END SEARCH) (LIGHT) (p. 51) (p. 25) eh Touche d’enregistrement de photos es Touche d’affichage des indicateurs (PHOTO) (p. 33) (DISPLAY) (p. 27) ej Viseur (p. 21) ed Touche d’agrandissement d’images ek Voyant de recharge (CHG) (p.
Page 106
Nomenclature r; Touche d’éjection de la cassette rf Torche intégrée (p. 51) (EJECT) (p. 16) rg Prise de sortie audio/vidéo (A/V OUT) ra Logement de la cassette (p. 16) (p. 30, 34, 62) rs Sangle rh Prise d’entrée/sortie numérique ( DV IN/OUT) (p. 63, 75) rd Prise de sortie S-vidéo (S VIDEO OUT) La prise DV IN/OUT est compatible (p.
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR 2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR 2, il sera préférable de changer le mode de télécommande ou de masquer le capteur infrarouge...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Ecran LCD et Viseur Afficheur 0:00:00 M . F A D E R Z E RO S E T 1 6 : 9 W I D E MEMOR Y SEP I A D A T E S E A RCH D V I N 1 6 B I T...
Index A, B F, G, H Adaptateur secteur ....11 FADER ........36 Recharge de la batterie ... 11 Affichage d’autodiagnostic FLASH MOTION ....40 Recharge de la pile au lithium ..........88 FOCUS ........46 intégrée ........98 AUDIO MIX ......80 Fondu en mosaïque ....
Page 112
Sony Corporation 3 0 6 5 6 5 1 2 1 Printed in Japan...