Table des Matières

Publicité

Liens rapides

3-081-415-12(1)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Mode d'emploi
Avant d'utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et
conservez-le pour toute référence future.
TM
SERIES
DCR-TRV60E
©2003 Sony Corporation

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Sony Digital Handycam DCR-TRV60E

  • Page 1 Recorder Operating Instructions Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Mode d’emploi Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et conservez-le pour toute référence future. SERIES DCR-TRV60E ©2003 Sony Corporation...
  • Page 2 Français Welcome! Bienvenue! Nous vous félicitons pour l’achat de ce Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam you can camescope Handycam de Sony. Avec votre Handycam, vous pouvez saisir les moments capture life’s precious moments with superior précieux de la vie avec une qualité...
  • Page 3 ATTENTION The electromagnetic field at the specific frequencies may influence the picture and sound of this camcorder. This product has been tested and found compliant with the limits set out in the EMC Directive for using connection cables shorter than 3 meters.
  • Page 4 English Main Features •Recording moving pictures on a Recording moving pictures tape (p. 37) or still images, and playing •Playing back a tape (p. 53) them back •Recording still images on a “Memory Stick” (p. 61, 142) •Recording moving pictures on a “Memory Stick”...
  • Page 5 Main Features Other uses Functions for adjusting exposure during recording •Back light (p. 47) •NightShot/Super NightShot/Colour Slow Shutter (p. 48) •PROGRAM AE (p. 77) •Manual exposure (p. 79) •Flexible Spot Meter (p. 80) •Recording images with the flash (p. 146) Functions for giving images more impact •Digital zoom (p.
  • Page 6 Français Caractéristiques principales •Enregistrement d’images animées Enregistrement et lecture sur une cassette (p. 37) d’images animées ou fixes •Lecture d’une cassette (p. 53) •Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 61, 142) •Enregistrement d’images animées sur un « Memory Stick » (p. 158) •Visionnage des images fixes enregistrées sur un «...
  • Page 7 Caractéristiques principales Autres caractéristiques Fonctions permettant de régler l’exposition en mode d’enregistrement •Contre-jour (p. 47) •NightShot (prise de vue nocturne)/Super NightShot (prise de vue dans le noir absolu)/Colour Slow Shutter (obturation lente des couleurs) (p. 48) •PROGRAM AE (p. 77) •Réglage manuel de l’exposition (p.
  • Page 8: Table Des Matières

    English Table of contents Using the spot focus function Main Features .......... 4 – Spot Focus ........83 Interval Recording ........84 Quick Start Guide Frame by frame recording – Frame recording ......86 – Recording on a tape ....... 12 Recording with all the pixels –...
  • Page 9 Table of contents Superimposing a still image in the Viewing images recorded on “Memory “Memory Stick” on an image Stick” on a computer – MEMORY MIX ......152 (For Macintosh users) ...... 219 Interval Photo Recording ....... 157 Capturing images from an analogue video Recording moving pictures on a “Memory unit on a computer Stick”...
  • Page 10 Français Table des matières Réglage manuel de la balance des blancs .. 66 Caractéristiques principales ..Utilisation du mode Grand écran ... 68 Utilisations de transitions en fondu ..70 Guide de mise en marche rapide Utilisation d’effets spéciaux – Effet d’image ........73 –...
  • Page 11 Table des matières Titrage d’une cassette à puce ....130 Visionnage d’images sur un Effacement de toutes les données de la ordinateur cassette à puce ........132 Visionnage d’images sur un ordinateur Opérations liées au « Memory – Introduction ........185 Lors du raccordement à...
  • Page 12: Quick Start Guide

    English Quick Start Guide – Recording on a tape Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN AC Adaptor jack cover. (supplied) Connect the plug with its v mark facing up. Inserting a cassette Close the cassette Slide OPEN/Z EJECT...
  • Page 13 Recording a picture on a tape (p. 37) Set the POWER switch Remove the lens cap. to CAMERA while pressing the small green button. Press OPEN to open the LCD panel. OFF(CHG) The picture CAMERA MEMORY appears on the screen. Viewfinder Press START/STOP.
  • Page 14: Recording On A "Memory Stick

    Quick Start Guide – Recording on a “Memory Stick” Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 24). Open the DC IN AC Adaptor (supplied) jack cover. Connect the plug with its v mark facing up. Inserting a “Memory Stick”...
  • Page 15 Recording still images on a “Memory Stick” (p. 142) Remove the lens cap (p. 37). Set the POWER switch to MEMORY while pressing the small green button. Press OPEN to Make sure that the open the LCD LOCK switch is set to panel.
  • Page 16 Français Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur une cassette Raccordement du cordon d’alimentation Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 24). Ouvrez le couvercle de Adaptateur la prise DC IN. secteur (fourni) Branchez la prise avec la marque v orientée vers le haut.
  • Page 17 Enregistrement d’une image sur une cassette (p. 37) Réglez le commutateur Enlevez le bouchon de l’objectif. POWER sur CAMERA tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur OPEN pour ouvrir le OFF(CHG) panneau CAMERA MEMORY LCD. L’image apparaît sur l’écran.
  • Page 18: Guide De Mise En Marche Rapide

    Guide de mise en marche rapide – Enregistrement sur un « Memory Stick » Raccordement du cordon d’alimentation Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 24). Adaptateur Ouvrez le couvercle de la secteur (fourni) prise DC IN. Branchez la prise avec la marque v orientée vers le haut.
  • Page 19 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » (p. 142) Enlevez le bouchon de l’objectif (p. 37). Réglez le commutateur POWER sur MEMORY tout en appuyant sur le petit bouton vert. Appuyez sur Vérifiez que le OPEN pour commutateur LOCK est ouvrir le réglé...
  • Page 20: Getting Started

    — Getting Started — — Préparatifs — Using this manual Utilisation de ce manuel As you read through this manual, buttons and Dans ce mode d’emploi, les boutons et les settings on your camcorder are shown in capital réglages du caméscope sont indiqués en lettres letters.
  • Page 21 Using this manual Utilisation de ce manuel Precautions on connecting with Précautions à prendre lors du other equipment raccordement à d’autres appareils When connecting your camcorder to another equipment such as the VCR or the computer with Si vous raccordez le caméscope à un autre the USB cable or i.LINK cable, be sure to confirm équipement tel qu’un magnétoscope ou un the insert direction of the connector plug before...
  • Page 22 Using this manual Utilisation de ce manuel •Be careful when placing the camera near a •Faites attention si vous placez le caméscope à window or outdoors. Exposing the LCD screen, proximité d’une fenêtre ou à l’extérieur. Une the finder or the lens to direct sunlight for long exposition prolongée de l’écran LCD, du viseur periods may cause malfunctions [c].
  • Page 23: Checking Supplied Accessories

    Checking supplied Vérification des accessories accessoires fournis Make sure that the following accessories are Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis supplied with your camcorder. avec le caméscope. 1 AC-L15A/L15B AC Adaptor (1), mains lead 1 Adaptateur secteur AC-L15A/L15B (1), et (1) (p.
  • Page 24: Step 1 Preparing The Power Source

    Etape 1 Préparation Step 1 Preparing the de la source power source d’alimentation Installing or removing the Mise en place ou retrait de la battery pack batterie rechargeable Be sure to set the POWER switch to OFF (CHG) Veillez à régler le commutateur POWER sur OFF before installing, removing or exchanging the (CHG) avant d’installer, de retirer ou de changer battery pack.
  • Page 25 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation If you use the large capacity battery pack Si vous utilisez une batterie rechargeable de If you install the NP-FM70/QM71/QM71D/ grande capacité FM91/QM91/QM91D battery pack on your Si vous installez une batterie rechargeable NP- camcorder, extend and lift up the viewfinder and FM70/QM71/QM71D/FM91/QM91/QM91D...
  • Page 26: Charging The Battery Pack

    Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation Charging the battery pack Recharge de la batterie Use the battery pack after charging it for your Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir camcorder. chargée. Le caméscope fonctionne uniquement avec une Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM”...
  • Page 27 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation Note Remarque Prevent metallic objects from coming into contact Evitez tout contact des parties métalliques de la with the metal parts of the DC plug of the AC fiche CC de l’adaptateur secteur avec des objets Adaptor.
  • Page 28 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation Charging time/Temps de recharge Battery pack/Batterie rechargeable Full charge/Charge complète NP-FM50 (supplied/fournie) NP-FM70 NP-QM71/QM71D NP-FM91/QM91/QM91D Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an Temps approximatif en minutes pour charger empty battery pack une batterie vide à...
  • Page 29 Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation Checking the status of the Vérification de l’état de la battery pack – Battery Info batterie rechargeable – Informations sur la batterie (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (2) Press OPEN to open the LCD panel.
  • Page 30: Connecting To A Wall Socket

    Step 1 Preparing the power Etape 1 Préparation de la source source d’alimentation Note Remarque The BATT INFO indicator may not be displayed L’indicateur BATT INFO peut ne pas apparaître in the following cases: dans les cas suivants : – The battery pack is not properly installed. –...
  • Page 31: Step 2 Setting The Date And Time

    Etape 2 Réglage de la Step 2 Setting the date et de date and time l’heure Set the date and time when you use your Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez le camcorder for the first time. The “CLOCK SET” caméscope pour la première fois.
  • Page 32 Etape 2 Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure (9) Press r/R to select a desired year, then press (9) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’année EXEC. de votre choix, puis sur EXEC. (10) Set the month, day and hour with the same (10) Réglez le mois, le jour et l’heure en suivant procedure as Step 8.
  • Page 33 Etape 2 Réglage de la date et de Step 2 Setting the date and time l’heure Simple setting of clock by time Réglage simple de l’horloge en difference fonction du décalage horaire You can easily set the clock to the local time by Vous pouvez facilement régler l’horloge sur setting a time difference.
  • Page 34: Step 3 Using The Touch Panel

    Step 3 Using the Etape 3 Utilisation de touch panel l’écran tactile Your camcorder has operation buttons on the L’écran LCD du caméscope comporte des LCD screen. boutons de commande. Touch the LCD screen directly with your finger Touchez l’écran LCD directement avec le doigt to operate each function.
  • Page 35 Etape 3 Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile To cancel settings Pour annuler les réglages Press OFF. The display returns to PAGE1/ Appuyez sur OFF. PAGE1/PAGE2/PAGE3 PAGE2/PAGE3. réapparaît. To make screen indicators disappear Pour faire disparaître les indicateurs Press DISPLAY/BATT INFO.
  • Page 36 Etape 3 Utilisation de l’écran Step 3 Using the touch panel tactile Notes Remarques •When using the touch panel, press operation •Lorsque vous utilisez l’écran tactile, appuyez buttons lightly with your finger supporting the légèrement sur les boutons de commande avec LCD panel from the back side of it.
  • Page 37: Recording - Basics

    — Enregistrement – Opérations de base — Enregistrement d’une — Recording – Basics — Recording a picture image Follow the procedures in “Step 1” and “Step 2” Effectuez d’abord les procédures décrites dans les (p. 24 to 33) beforehand. sections « Etape 1 » et « Etape 2 » (p. 24 à 33). (1) Remove the lens cap and pull the lens cap (1) Enlevez le bouchon de l’objectif et string to fix it.
  • Page 38 Recording a picture Enregistrement d’une image Self-timer recording Enregistrement avec le retardateur If you record with the self-timer, your camcorder Si vous effectuez un enregistrement avec le automatically starts recording on a tape after retardateur, le caméscope commence counting down for about 10 seconds. See page 64 automatiquement à...
  • Page 39 Recording a picture Enregistrement d’une image When you record in the SP mode and in the LP Si vous enregistrez en modes SP et LP sur une mode on one tape or you record in the LP même cassette ou si vous enregistrez en mode mode •The transition between scenes may not be •...
  • Page 40 Recording a picture Enregistrement d’une image Remaining battery time indicator during Indicateur d’autonomie de la batterie en cours recording d’enregistrement The remaining battery time indicator roughly L’autonomie de la batterie indique indicates the continuous recording time. The approximativement la durée d’enregistrement indicator may not be correct, depending on the continue.
  • Page 41 Recording a picture Enregistrement d’une image After recording Après l’enregistrement (1) Set the POWER switch to OFF (CHG). (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (2) Close the LCD panel. (CHG). (3) Eject the cassette. (2) Fermez l’écran LCD. (4) Remove the power source. (3) Ejectez la cassette.
  • Page 42 Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting with the mirror mode Prise de vue en mode Miroir This feature allows the camera subject to view Cette fonction permet au sujet de se voir sur him-or herself on the LCD screen. l’écran LCD.
  • Page 43 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the brightness of the Réglage de la luminosité de LCD screen l’écran LCD (1) When the POWER switch is set to CAMERA, (1) Lorsque le commutateur POWER est réglé sur press FN and select PAGE2. CAMERA, appuyez sur FN, puis sélectionnez When the POWER switch is set to VCR, press PAGE2.
  • Page 44 Recording a picture Enregistrement d’une image Adjusting the viewfinder Réglage dioptrique If you record pictures with the LCD panel closed, Si vous enregistrez des images avec le panneau check the picture with the viewfinder. Adjust the LCD fermé, vous pouvez les contrôler avec le viewfinder lens to your eyesight so that the viseur.
  • Page 45 Recording a picture Enregistrement d’une image Attaching the supplied lens Fixation du pare-soleil fourni hood Pour enregistrer des images correctes sous une lumière intense, il est préférable d’installer le To record fine pictures under strong light, we pare-soleil. Ce dernier n’empêche pas la fixation recommend attaching the lens hood.
  • Page 46 Recording a picture Enregistrement d’une image Using the zoom feature Utilisation de la fonction zoom Move the power zoom lever a little for a slower Déplacez légèrement le bouton de zoom pour un zoom. Move it further for a faster zoom. zooming lent.
  • Page 47: Shooting Backlit Subjects - Back Light Function

    Recording a picture Enregistrement d’une image When you shoot close to a subject Lorsque vous filmez un sujet rapproché If you cannot get a sharp focus, move the power Si vous n’obtenez pas une image nette, poussez le zoom lever to the “W” side until the focus is bouton de zoom vers «...
  • Page 48: Shooting In The Dark

    Recording a picture Enregistrement d’une image Shooting in the dark Prise de vue dans l’obscurité – NightShot – NightShot/Super NightShot/ (prise de vue nocturne)/Super NightShot Colour Slow Shutter (prise de vue dans le noir absolu)/Colour Slow Shutter (obturation lente des couleurs) Using NightShot NightShot enables you to shoot a subject in the Utilisation de NightShot...
  • Page 49 Recording a picture Enregistrement d’une image To cancel Super NightShot Pour annuler Super NightShot Press SUPER NS again to make the indicator Appuyez à nouveau sur SUPER NS pour faire disappear. To cancel NightShot, slide disparaître l’indicateur . Pour annuler NIGHTSHOT to OFF.
  • Page 50 Recording a picture Enregistrement d’une image While using NightShot, you cannot use the Lors de l’utilisation de la fonction NightShot, following functions: vous ne pouvez pas utiliser les fonctions – White balance suivantes : – PROGRAM AE – Balance des blancs (The indicator flashes.) –...
  • Page 51: Checking Recordings - End Search/Edit Search/Rec Review

    Checking recordings Contrôle de l’enregistrement – Recherche – End search/Edit de fin d’enregistrement/Recherche de search/Rec Review scène/Revue de l’enregistrement You can use these buttons to check the recorded Vous pouvez utiliser ces boutons pour contrôler picture or shoot so that the transition between l’image enregistrée ou assurer une transition the last recorded scene and the next scene you douce entre la dernière scène enregistrée et la...
  • Page 52 Contrôle de l’enregistrement – Recherche de fin d’enregistrement/Recherche de Checking recordings – End search/ Edit search/Rec Review scène/Revue de l’enregistrement Edit search Recherche de scène You can search for the next recording start point. Vous pouvez rechercher le point de départ du You cannot monitor the sound.
  • Page 53: Playback - Basics

    — Playback – Basics — — Lecture – Opérations de base — Playing back a tape Lecture d’une cassette You can monitor the recorded tape on the LCD Vous pouvez revoir vos enregistrements sur screen. If you close the LCD panel, you can l’écran LCD.
  • Page 54: To Display The Screen Indicators - Display Function

    Playing back a tape Lecture d’une cassette To rewind the tape Pour rembobiner la cassette Press in the stop state. Appuyez sur à l’arrêt. To fastforward the tape Pour avancer rapidement la cassette Press in the stop state. Appuyez sur à...
  • Page 55 Playing back a tape Lecture d’une cassette About date/time and various settings A propos de la date et de l’heure et des divers réglages Your camcorder automatically records not only images on the tape but also the recording data Le caméscope enregistre automatiquement des (date/time or various settings when recorded) images sur la cassette, mais aussi des données (Data code).
  • Page 56 Playing back a tape Lecture d’une cassette Using the Remote Commander Utilisation de la télécommande Press DATA CODE on the Remote Commander Appuyez sur DATA CODE sur la télécommande during playback. pendant la lecture. The display changes as follows each time you L’affichage change comme suit lorsque vous press DATA CODE: appuyez sur DATA CODE :...
  • Page 57 Playing back a tape Lecture d’une cassette Various playback modes Divers modes de lecture To operate video control buttons, set the POWER Pour utiliser les boutons de commande vidéo, réglez le commutateur POWER sur VCR. switch to VCR. Utilisation de l’écran tactile Using the touch panel (1) Appuyez sur FN et sélectionnez PAGE3.
  • Page 58 Playing back a tape Lecture d’une cassette Video control buttons Boutons de commande vidéo Marks on your camcorder are different from Les repères du caméscope sont différents de ceux those on the Remote Commander supplied with de la télécommande fournie avec le caméscope. your camcorder.
  • Page 59: Viewing A Recording On The Tv

    Visionnage d’un Viewing a recording enregistrement sur un téléviseur on the TV Connect your camcorder to the TV with the A/V Raccordez le caméscope à un téléviseur à l’aide connecting cable supplied with your camcorder du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le to watch the playback pictures on the TV screen.
  • Page 60 Visionnage d’un enregistrement Viewing a recording on the TV sur un téléviseur If your TV or VCR is a monaural Si votre téléviseur ou type magnétoscope est monophonique Connect the yellow plug of the A/V connecting cable to the video input jack and the white or the Raccordez la fiche jaune du cordon de liaison red plug to the audio input jack on the VCR or audio/vidéo à...
  • Page 61: Advanced Recording Operations

    — Advanced Recording Operations — — Opérations d’enregistrement avancées — Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” during tape « Memory Stick » pendant l’enregistrement sur recording standby or tape recording une cassette ou une pause d’enregistrement Insert a “Memory Stick”...
  • Page 62 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant Recording still images on a “Memory l’enregistrement sur une cassette Stick” during tape recording standby ou une pause d’enregistrement or tape recording During tape recording En cours d’enregistrement sur une cassette The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 63 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » pendant Recording still images on a “Memory l’enregistrement sur une cassette Stick” during tape recording standby ou une pause d’enregistrement or tape recording Title Titrage You cannot record the titles. Vous ne pouvez pas enregistrer de titres. Self-timer recording Enregistrement avec le retardateur During recording standby, you can record still...
  • Page 64: Self-Timer Recording

    Enregistrement avec le retardateur Self-timer recording You can record still images or moving pictures Vous pouvez enregistrer des images fixes ou des using the self-timer. You can also use the Remote images animées à l’aide du retardateur. Vous Commander for this operation. pouvez également utiliser la télécommande pour cette opération.
  • Page 65 Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur To stop the countdown during Pour interrompre le compte à recording on the tape rebours au cours de l’enregistrement sur la cassette Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le compte à...
  • Page 66: Adjusting The White Balance Manually

    Adjusting the white Réglage manuel de la balance manually balance des blancs Normally the white balance is automatically La balance des blancs est généralement ajustée adjusted. automatiquement. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur Operate by touching the panel.
  • Page 67 Adjusting the white balance Réglage manuel de la balance des manually blancs When you record under fluorescent lighting Lorsque vous filmez sous un éclairage fluorescent Select AUTO or HOLD. Your camcorder may not adjust the white Sélectionnez AUTO ou HOLD. balance correctly in the INDOOR mode.
  • Page 68: Using The Wide Mode

    Utilisation du mode Using the wide mode Grand écran You can enjoy recording with wider angles Vous pouvez profiter pleinement de compared to the normal tape recording while the l’enregistrement avec des angles plus larges par power zoom lever is moved to the “W” side. rapport à...
  • Page 69 Using the wide mode Utilisation du mode Grand écran Notes Remarques •In the wide mode, you cannot operate the •En mode Grand écran, vous ne pouvez pas following functions: utiliser les fonctions suivantes : – Recording still images on the “Memory Stick” –...
  • Page 70: Using The Fader Function

    Using the fader Utilisations de function transitions en fondu You can fade in or out to give your recording a Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu professional appearance. pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY NORM.
  • Page 71 Utilisations de transitions en Using the fader function fondu The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile. (1) When fading in [a] Press FN to display PAGE1 during recording (1) Pendant l’entrée en fondu [a] standby.
  • Page 72 Utilisations de transitions en Using the fader function fondu Note Remarque You cannot use the following functions while Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions using fader. Also, you cannot use fader while suivantes pendant une transition en fondu et using following functions: vous ne pouvez pas faire de transition en fondu –...
  • Page 73: Using Special Effects - Picture Effect

    Utilisation d’effets spéciaux – Effet Using special effects d’image – Picture effect NEG. ART [a] : The colour and brightness of the NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de picture are reversed. l’image sont inversées. SEPIA : The picture appears in sepia.
  • Page 74: Using Special Effects - Digital Effect

    Utilisation d’effets Using special effects spéciaux – Digital effect – Effet numérique SLOW SHTR (slow shutter) SLOW SHTR (obturation lente) You can slow down the shutter speed. The SLOW Vous pouvez réduire la vitesse d’obturation. Le SHTR mode is suitable for shooting a subject in a mode SLOW SHTR peut être utilisé...
  • Page 75 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile. (1) Press FN and select PAGE2. (2) Press DIG EFFT.
  • Page 76 Using special effects Utilisation d’effets spéciaux – Digital effect – Effet numérique To return to FN Pour revenir à FN Press EXIT. Appuyez sur EXIT. To cancel digital effect Pour annuler l’effet numérique Press OFF on the DIG EFFT screen to return Appuyez surs OFF sur l’écran DIG EFFT to PAGE2.
  • Page 77: Using Program Ae

    Utilisation de Using PROGRAM AE PROGRAM AE SPOTLIGHT * SPOTLIGHT * This mode prevents people’s faces, for example, Cette fonction évite que les visages des sujets, par from appearing excessively white when shooting exemple, n’apparaissent pas trop blancs lorsque subjects lit by strong light in the theatre. les sujets filmés sont fortement éclairés, comme au théâtre.
  • Page 78 Using PROGRAM AE Utilisation de PROGRAM AE The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile. (1) Press FN to display PAGE1. (1) Appuyez sur FN pour afficher PAGE1. (2) Press MENU.
  • Page 79: Adjusting The Exposure Manually

    Adjusting the Réglage manuel de exposure manually l’exposition Adjust the exposure manually in the following Réglez l’exposition manuellement dans les cas cases: suivants : – When you need a fine adjustment for backlit – Si vous souhaitez effectuer un réglage précis subjects.
  • Page 80: Using The Spot Light-Metering Function - Flexible Spot Meter

    Using the spot light- Utilisation de la fonction metering function de spotmètre flexible – Flexible Spot Meter – Spotmètre flexible You can take a picture with the appropriate Vous pouvez prendre automatiquement une exposure automatically adjusted for just the point photo avec l’exposition appropriée pour le point you want to focus on and with its exposure fixed.
  • Page 81: Focusing Manually

    Mise au point Focusing manually manuelle You can gain better results by manually adjusting Dans les situations suivantes, vous obtiendrez de the focus in the following cases. Normally, focus meilleurs résultats avec la mise au point is automatically adjusted. manuelle. La mise au point est automatique par When the POWER switch is set to MEMORY, défaut.
  • Page 82 Focusing manually Mise au point manuelle To return to the autofocus Pour revenir à l’autofocus Press FOCUS to turn off the 9, Appuyez sur FOCUS pour faire disparaître indicator. l’indicateur 9, About expanded focus A propos de la mise au point étendue If you set EXPANDED F in to ON in the...
  • Page 83: Using The Spot Focus Function - Spot Focus

    Utilisation de la mise au Using the spot focus point ponctuelle – Mise au function – Spot Focus point sur un point spécifique You can take a picture with the appropriate focus Vous pouvez prendre automatiquement une automatically adjusted for just the point you photo avec la mise au point appropriée définie want to focus on and with its focus fixed.
  • Page 84: Interval Recording

    Enregistrement Interval Recording échelonné You can make a time-lapse recording by setting Vous pouvez faire un enregistrement échelonné your camcorder to automatically record and dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il switch to standby sequentially. You can achieve se mette successivement en marche et à...
  • Page 85 Interval Recording Enregistrement échelonné (11) Press EXIT to return to FN. (11) Appuyez sur EXIT pour revenir à FN. The INTERVAL TAPE indicator flashes on L’indicateur INTERVAL TAPE clignote sur the screen. l’écran. (12) Press START/STOP to start Interval (12) Appuyez sur START/STOP pour démarrer Recording.
  • Page 86: Frame By Frame Recording - Frame Recording

    Frame by frame Enregistrement image par recording image – Enregistrement – Frame recording image par image You can make a recording with a stop-motion Vous pouvez obtenir un effet animé de marche- animated effect using frame recording. To create arrêt en utilisant cette fonction. Pour ce faire, this effect, alternately move the subject a little déplacez chaque fois un peu le sujet avant de and make frame recording.
  • Page 87: Recording With All The Pixels - Progressive Recording Mode

    Recording with all the Enregistrement avec tous pixels – Progressive les pixels – Mode Recording Mode d’enregistrement progressif To import moving pictures to your computer to Pour importer des images animées sur votre view still images, we recommend you record in ordinateur pour visualiser des images fixes, il est Progressive Recording Mode.
  • Page 88 Enregistrement avec tous les Recording with all the pixels pixels – Mode d’enregistrement – Progressive Recording Mode progressif When recording under fluorescent light Lors d’un enregistrement sous une lampe When recording in the Progressive Recording fluorescente Mode under fluorescent light or light bulb, a rare Lorsque vous enregistrez en mode phenomenon may happen in which the screen d’enregistrement progressif sous un éclairage ou...
  • Page 89: Using The Viewfinder

    Using the viewfinder Utilisation du viseur Turn the LCD panel over and move it back to Retournez l’écran LCD et rabattez-le contre le your camcorder body with the LCD screen facing caméscope avec l’écran LCD tourné vers vous. out. You can operate with the touch panel using Vous pouvez utiliser l’écran tactile lorsque vous the viewfinder.
  • Page 90 Using the viewfinder Utilisation du viseur To make the buttons on the LCD Pour faire disparaître les boutons sur screen disappear l’écran LCD. Press Appuyez sur Note Remarque When the POWER switch is set to VCR or during Lorsque le commutateur POWER est réglé sur memory playback, you cannot operate with the VCR ou en cours de lecture, vous ne pouvez pas touch panel using the viewfinder.
  • Page 91: Advanced Playback Operations

    — Advanced Playback Operations — — Opérations de lecture avancées — Playing back a tape Lecture d’une cassette with picture effect avec effet d’image The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile.
  • Page 92: Playing Back A Tape With Digital Effect

    Playing back a tape Lecture d’une cassette with digital effect avec effet numérique The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile. (1) During playback or playback pause, press FN and select PAGE2.
  • Page 93: Enlarging Images Recorded On The Tape - Tape Pb Zoom

    Agrandissement d’images Enlarging images enregistrées sur une recorded on the tape cassette – PB ZOOM cassette – Tape PB ZOOM Besides the operation described here, your En dehors de l’opération décrite ici, le caméscope camcorder can enlarge still images recorded on peut agrandir des images fixes enregistrées sur the “Memory Stick”...
  • Page 94 Agrandissement d’images Enlarging images recorded on enregistrées sur une cassette the tape – Tape PB ZOOM – PB ZOOM cassette Notes Remarques •You cannot process externally input scenes •Il est impossible de truquer en externe des using tape PB ZOOM with your camcorder. scènes saisies avec la fonction PB ZOOM •You cannot record images processed with tape cassette à...
  • Page 95: Quickly Locating A Scene - Zero Set Memory

    Quickly locating a Localisation rapide d’une scene scène – Mémorisation du – Zero set memory point zéro Your camcorder automatically searches for a Le caméscope recherche automatiquement la desired scene having the tape counter value of scène souhaitée correspondant à la valeur de “0:00:00”.
  • Page 96: Searching The Boundaries Of The Recorded Tape By Title - Title Search

    Searching the boundaries Recherche des liens d’une of the recorded tape by cassette enregistrée d’après title – Title search le titre – Recherche par titre Use a cassette with Cassette Memory for this Pour ce faire, utilisez de préférence une cassette à operation.
  • Page 97: Searching A Recording By Date - Date Search

    Recherche d’un Searching a recording enregistrement d’après la by date – Date search date – Recherche par date When you search for the date by using Cassette Lorsque vous effectuez une recherche d’après la Memory, cue the tape by selecting the recording date à...
  • Page 98 Recherche d’un enregistrement Searching a recording by date d’après la date – Date search – Recherche par date Searching for the date without Recherche d’une date sur une using Cassette Memory cassette sans puce The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 99: Editing

    — Editing — — Montage — Dubbing a tape Copie d’une cassette You can dub or edit on the VCR connected to Vous pouvez faire des copies ou des montages your camcorder using your camcorder as a en raccordant votre magnétoscope au caméscope player.
  • Page 100 Dubbing a tape Copie d’une cassette Connecting with the i.LINK cable Raccordement à l’aide du câble i.LINK DV Interface/Interface DV i.LINK : Signal flow/sens du signal i.LINK cable (optional)/Câble i.LINK (en option) If your VCR is a monaural type Si votre magnétoscope est de type Connect the yellow plug of the A/V connecting monophonique cable to the video input jack and the white or the...
  • Page 101 Dubbing a tape Copie d’une cassette Dubbing a tape Copie d’une cassette When connecting with the A/V connecting En cas de raccordement avec le cordon de cable liaison audio/vidéo •Set DISPLAY in to LCD in the menu •Réglez DISPLAY sur LCD sous dans les settings.
  • Page 102: Dubbing Only Desired Scenes - Digital Program Editing (On A Tape)

    Dubbing only desired Copie de scènes précises scenes – Digital program – Montage numérique editing (on a tape) programmé (sur cassettes) You can duplicate selected scenes (programmes) Vous pouvez copier des scènes précises sélectionnées au préalable (programmes) pour for editing onto another tape without operating effectuer un montage sur une autre cassette sans the VCR.
  • Page 103 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) Step 1: Connecting to the VCR Etape 1 : Raccordement au magnétoscope You can connect either the A/V connecting cable or the i.LINK cable.
  • Page 104 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) (7) Select CONTROL, then press EXEC. (7) Sélectionnez CONTROL, puis appuyez sur (8) When connecting with the A/V connecting EXEC.
  • Page 105 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) (13) Locate the infrared rays emitter of your (13) Positionnez l’émetteur de rayons camcorder and face it towards the remote infrarouges du caméscope face au capteur sensor of the VCR about 30 cm (12 in.) de télécommande du magnétoscope à...
  • Page 106 Le number 3. réglage par défaut est le code 3. Brand/Marque IR SETUP code/Code IR SETUP Brand/Marque IR SETUP code/Code IR SETUP Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic...
  • Page 107 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) Step 3: Adjusting the Etape 3 : Réglage de la synchronization of the synchronisation du magnétoscope Vous pouvez régler la synchronisation du You can adjust the synchronization of your caméscope et du magnétoscope.
  • Page 108 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) (6) Select ”CUT-IN”, then press EXEC. (6) Sélectionnez « CUT-IN », puis appuyez sur (7) Select the average number value of IN, then EXEC.
  • Page 109 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) Operation 1: Making a Opération 1 : Création d’un Programme programme The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel.
  • Page 110 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) (9) Press MARK OUT on the screen or MARK (9) Appuyez sur MARK OUT sur l’écran ou sur on the Remote Commander. la touche MARK de la télécommande.
  • Page 111 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) Erasing all programmes Suppression de tous les programmes (1) Follow Step 2 to 5 on page 109. (1) Suivez les étapes 2 à 5 de la page 109. (2) Press UNDO.
  • Page 112 Dubbing only desired scenes Copie de scènes précises – Digital program editing (on a – Montage numérique tape) programmé (sur cassettes) To cancel dubbing during edit Pour annuler la copie en cours de montage Press CANCEL. Appuyez sur CANCEL. To end Digital program editing Pour désactiver le montage Your camcorder stops when dubbing is complete.
  • Page 113: Recording Video Or Tv Programmes

    Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision You can record a tape from another VCR or a TV Vous pouvez enregistrer une cassette à partir programme from a TV that has video/audio d’un autre magnétoscope ou une émission de outputs.
  • Page 114 Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Connecting with the i.LINK cable Raccordement avec le câble i.LINK DV Interface/ Interface DV i.LINK i.LINK cable (optional)/ Câble i.LINK (en option) : Signal flow/Sens du signal If your VCR is a monaural type Si votre magnétoscope est de type monophonique...
  • Page 115 Enregistrement de cassettes Recording video or TV vidéo ou d’émissions de programmes télévision Recording video or TV Enregistrement de cassettes programmes vidéo ou d’émissions de télévision When connecting with the A/V connecting cable En cas de raccordement avec le cordon de Set DISPLAY in to LCD in the menu settings.
  • Page 116 VCRs to avoid erroneous remote control magnétoscopes Sony et d’éviter les interférences operation. If you use another Sony VCR in the de télécommande. Si vous utilisez un autre commander mode VTR 2, we recommend magnétoscope Sony avec le mode de...
  • Page 117: Inserting A Scene From A Vcr - Insert Editing

    Inserting a scene from Insertion d’une scène a VCR depuis un magnétoscope – Insert editing – Montage à insertion You can insert a new scene with sound from a Vous pouvez insérer une nouvelle scène avec une VCR onto your originally recorded tape by bande son depuis le magnétoscope sur votre specifying the insert start and end points.
  • Page 118 Insertion d’une scène depuis un Inserting a scene from a VCR magnétoscope – Insert editing – Montage à insertion (3) Press ZERO SET MEMORY on the Remote (3) Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY Commander. The ZERO SET MEMORY de la télécommande.
  • Page 119: Audio Dubbing

    Audio dubbing Doublage sonore You can record additional audio to the original Vous pouvez enregistrer une bande son que vous sound on the tape by connecting audio ajouterez à la bande originale en vous raccordant equipment or a microphone. If you connect the à...
  • Page 120 Audio dubbing Doublage sonore Connecting the microphone Raccordement d’un microphone (en (optional) to the MIC jack option) à la prise MIC MIC (PLUG IN POWER) jack/Prise MIC (PLUG IN POWER) Microphone (optional)/ : Signal flow/Sens du signal Microphone (en option) You can check the recorded picture and sound by L’image et le son enregistrés peuvent être connecting the AUDIO/VIDEO jack to a TV.
  • Page 121 Audio dubbing Doublage sonore Connecting the A/V connecting cable Raccordement d’un cordon de liaison to the AUDIO/VIDEO jack audio/vidéo à la prise AUDIO/VIDEO. Audio equipment/Appareil audio AUDIO/ VIDEO LINE OUT AUDIO R AUDIO L White/Blanc Red/Rouge Do not connect the video (yellow) plug./ Ne pas raccorder la fiche A/V connecting cable (supplied)/...
  • Page 122 Audio dubbing Doublage sonore Adding audio on the recorded Ajout d’une nouvelle bande son tape sur une cassette enregistrée Choose a connection mentioned on pages 119 to Choisissez l’un des raccordements mentionnés 121, and connect the audio equipment or the aux pages 119 à...
  • Page 123 Audio dubbing Doublage sonore Using the Remote commander Utilisation de la télécommande Le commutateur POWER doit être réglé sur The POWER switch should be set to (1) Follow Step 1 and 2 in “Using the touch panel.” (1) Suivez les étapes 1 et 2 de « Utilisation de (2) Press AUDIO DUB on the Remote l’écran tactile ».
  • Page 124 Audio dubbing Doublage sonore Monitoring the new recorded Contrôle de la nouvelle bande sound Le commutateur POWER doit être réglé sur The POWER switch should be set to Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile. (1) Play back the tape on which you added audio.
  • Page 125: Superimposing A Title On A Cassette With Cassette Memory

    Superimposing a title Incrustation d’un titre on a cassette with sur une cassette à Cassette Memory puce VACATION One cassette can have up to about 20 titles, with Une cassette peut contenir jusqu’à 20 titres s’ils each title comprising five characters. ne dépassent pas cinq caractères chacun.
  • Page 126 Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette à puce (9) Press SAVE TITLE. (9) Appuyez sur SAVE TITLE. During playback, playback pause or En mode de lecture ou de pause de lecture, recording: d’enregistrement : The TITLE SAVE indicator is displayed on the...
  • Page 127 Superimposing a title on a Incrustation d’un titre sur une cassette with Cassette Memory cassette à puce Erasing a title Effacement d’un titre The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur ou sur Operate by touching the panel. Utilisez l’écran tactile.
  • Page 128: Making Your Own Titles

    Making your own Création de titres titles personnalisés You can make up to two titles and store them in Vous pouvez créer deux titres qui resteront the memory of your camcorder. Each title can mémorisés dans le caméscope. Chaque titre peut have up to 20 characters.
  • Page 129 Making your own titles Création de titres personnalisés If you take five minutes or longer to enter Si vous mettez plus de cinq minutes pour characters during tape recording standby with saisir les caractères en mode de pause the cassette inserted in your camcorder d’enregistrement lorsque le caméscope contient une cassette The power automatically goes off.
  • Page 130: Labelling A Cassette With Cassette Memory

    Labelling a cassette Titrage d’une cassette with Cassette Memory à puce The label can consist of up to 10 characters and is Le nom, qui peut comporter 10 caractères au stored in Cassette Memory. When you insert the maximum, est enregistré dans la mémoire de la labelled cassette and set the POWER switch to cassette.
  • Page 131 Labelling a cassette with Titrage d’une cassette à puce Cassette Memory If you have superimposed titles in the cassette Si vous avez incrusté des titres sur la cassette When the label appears, up to four titles also Lorsque le nom de la cassette est affiché, quatre appear.
  • Page 132: Erasing All The Data In Cassette Memory

    Effacement de toutes Erasing all the data in les données de la Cassette Memory cassette à puce The following data saved in Cassette Memory Les données suivantes enregistrées sur la cassette can be completely erased at once: à puce peuvent être complètement effacées en –...
  • Page 133: Memory Stick" Operations

    — “Memory Stick” Operations — — Opérations liées au « Memory Stick » — Using a “Memory Utilisation d’un « Memory Stick” – Introduction Stick » – Introduction The “Memory Stick” is a new light and small Le « Memory Stick » est un nouveau support recording media which, despite of the size, can d’enregistrement compact et léger, qui, malgré...
  • Page 134 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction – Introduction Typical image data file name Nom typique d’un fichier d’image Still image Image fixe 101-0001: Ce nom de fichier s’affiche sur 101-0001: This file name appears on the l’écran du caméscope.
  • Page 135 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction – Introduction On handling Manipulation •When you carry or store the “Memory Stick,” •Lorsque vous transportez ou stockez un put it in its case. « Memory Stick », rangez-le dans son étui. •Prevent metallic objects or your finger from •Evitez tout contact entre les parties métalliques coming into contact with the metal parts of the...
  • Page 136 – Si elles ont été prises au moyen d’un autre appareil. • The “Memory Stick”, and “MagicGate Memory Stick” are trademarks of Sony •« Memory Stick », et « MagicGate Corporation. Memory Stick » sont des marques commerciales •...
  • Page 137 Using a “Memory Stick” Utilisation d’un « Memory Stick » – Introduction – Introduction Inserting a “Memory Stick” Insertion d’un « Memory Stick » Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick” Insérez un « Memory Stick » à fond dans la fente slot as far as it can go with the b mark facing out prévue à...
  • Page 138: Selecting The Quality And Size Of Image Data

    Selecting the quality Sélection de la qualité and size of image et de la taille des data données d’image Selecting the still image quality Sélection de la qualité de l’image fixe The default setting is FINE. Le réglage par défaut est FINE. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 139 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des données d’image Selecting the still image size Sélection de la taille de l’image fixe You can select image size 1600 × 1200 or 640 × 480.
  • Page 140 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la image data taille des données d’image Selecting the moving picture Sélection de la taille de l’image size animée You can select picture size 320 × 240 or 160 × 112. Vous avez le choix entre les tailles d’image 320 ×...
  • Page 141 Selecting the quality and size of Sélection de la qualité et de la taille image data des données d’image Approximate number of still Nombre approximatif d’images images and time of moving fixes et durée d’images animées pictures you can record on a que vous pouvez enregistrer sur “Memory Stick”...
  • Page 142: Recording Still Images On A "Memory Stick" - Memory Photo Recording

    Recording still images on a Enregistrement d’images fixes sur un “Memory Stick” – Memory « Memory Stick » – Enregistrement de Photo recording photos dans la mémoire The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur (1) Keep pressing PHOTO lightly and check the image.
  • Page 143 Enregistrement d’images fixes sur un « Memory Stick » Recording still images on a – Enregistrement de photos dans “Memory Stick” la mémoire – Memory Photo recording You can record still images on a “Memory Vous pouvez enregistrer des images fixes sur Stick”...
  • Page 144 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Recording images continuously Enregistrement d’images en continu You can record still images continuously. Before recording, select one of the three modes Vous pouvez enregistrer des images fixes en described below in the menu settings.
  • Page 145 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire (5) Select a desired mode, then press EXEC. (5) Sélectionnez le mode de votre choix, puis (6) Press EXIT to make the menu display appuyez sur EXEC.
  • Page 146 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire Recording images with the Enregistrement d’images avec flash le flash The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 147 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire The flash is automatically adjusted to the La luminosité du flash se règle automatiquement. appropriate brightness.
  • Page 148 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire The flash does not fire even if you select auto Le flash n’émet pas d’éclair lorsque le mode (auto red-eye reduction) during the automatique et (réduction des yeux...
  • Page 149 Enregistrement d’images fixes Recording still images on a sur un « Memory Stick » “Memory Stick” – Enregistrement de photos dans – Memory Photo recording la mémoire About HOLOGRAM AF A propos de HOLOGRAM AF “HOLOGRAM AF (Auto-Focus),” an application «...
  • Page 150: Recording An Image From A Tape As A Still Image

    Recording an image Enregistrement d’une image from a tape as a still à partir d’une cassette sous image forme d’image fixe Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire les images animées recorded on a tape and record it as a still image enregistrées sur une cassette et les enregistrer on a “Memory Stick.”...
  • Page 151 Enregistrement d’une image à Recording an image from tape as partir d’une cassette sous forme a still image d’image fixe Sound recorded on the tape Son enregistré sur une cassette You cannot record audio from the tape. Il n’est pas possible d’enregistrer le son de la cassette.
  • Page 152: Superimposing A Still Image In The "Memory Stick" On An Image - Memory Mix

    Superimposing a still image Incrustation d’une image in the “Memory Stick” on an fixe du « Memory Stick » sur image – MEMORY MIX une image – MEMORY MIX You can superimpose a still image you have Vous pouvez incruster une image fixe enregistrée recorded on the “Memory Stick”...
  • Page 153 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du the “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Still image/ Moving picture/ C. CHROM Image fixe Image animée C A M M C H R O M Blue/Bleu M.
  • Page 154 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du the “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX The “Memory Stick” supplied with your Le « Memory Stick » fourni avec le caméscope camcorder stores 20 images: peut contenir 20 images : –...
  • Page 155 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du the “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX (5) Press –/+ on the left lower corner of the (5) Appuyez sur –/+ dans le coin inférieur screen to adjust the effect, then press gauche de l’écran pour régler l’effet, puis to return to PAGE2.
  • Page 156 Superimposing a still image in Incrustation d’une image fixe du the “Memory Stick” on an image « Memory Stick » sur une image – MEMORY MIX – MEMORY MIX Recording a superimposed Enregistrement d’une image image on a “Memory Stick” as a superposée sur un «...
  • Page 157: Interval Photo Recording

    Interval Photo Enregistrement Recording échelonné de photos You can make a time-lapse recording by setting Vous pouvez faire un enregistrement échelonné the camcorder to automatically record still dans le temps en réglant le caméscope pour qu’il images. enregistre automatiquement des images fixes. [a] Memory Photo recording/ Enregistrement de photos dans la mémoire [b] INTERVAL...
  • Page 158: Recording Moving Pictures On A "Memory Stick" - Mpeg Movie Recording

    Recording moving pictures Enregistrement d’images animées on a “Memory Stick” sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement de MPEG MOVIE You can record moving pictures with sound on a Vous pouvez enregistrer des images animées “Memory Stick”...
  • Page 159 Recording moving pictures on a Enregistrement d’images “Memory Stick” animées sur un « Memory Stick » – MPEG MOVIE recording – Enregistrement de MPEG MOVIE Note Remarque Sound is recorded in monaural. Le son est enregistré en monophonique. When the POWER switch is set to MEMORY Lorsque le commutateur POWER est réglé...
  • Page 160: Self-Timer Recording

    Enregistrement avec Self-timer recording le retardateur You can record still images and moving pictures Vous pouvez enregistrer des images fixes et on a “Memory Stick” with the self-timer. You can animées sur un « Memory Stick » avec le also use the Remote Commander for this retardateur.
  • Page 161 Enregistrement avec le Self-timer recording retardateur To stop the countdown while Pour arrêter le compte à rebours recording a moving picture pendant l’enregistrement d’une image animée. Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. Appuyez sur START/STOP. Pour redémarrer le compte à...
  • Page 162: Recording A Picture From A Tape As A Moving Picture

    Recording a picture Enregistrement de l’image from a tape as a d’une cassette sous forme moving picture d’image animée Your camcorder can read moving picture data Le caméscope peut lire des images animées recorded on a tape and record it as a moving enregistrées sur une cassette et les enregistrer picture on a “Memory Stick.”...
  • Page 163 Enregistrement de l’image d’une cassette sous forme d’image Recording a picture from a tape animée as a moving picture Titles recorded on the tape Titres enregistrés sur une cassette You cannot record the titles. Vous ne pouvez pas enregistrer de titres. If the “...
  • Page 164: Recording Edited Pictures From A Tape As A Moving Picture - Digital Program Editing (On A "Memory Stick")

    Recording edited pictures Enregistrement d’images éditées à partir from a tape as a moving d’une cassette sous forme d’image animée picture – Digital program – Montage numérique programmé (sur un editing (on a “Memory Stick”) « Memory Stick ») You can duplicate selected scenes (programmes) Vous pouvez copier les scènes de votre choix for editing onto a “Memory Stick.”...
  • Page 165: D'une Cassette Sous Forme D'image

    Recording edited pictures from a Enregistrement d’images éditées à partir tape as a moving picture d’une cassette sous forme d’image – Digital program editing (on a animée – Montage numérique programmé “Memory Stick”) (sur un « Memory Stick ») On a blank portion of the tape Si la cassette contient un passage vierge You cannot set IN or OUT.
  • Page 166 Recording edited pictures from a Enregistrement d’images éditées à partir tape as a moving picture d’une cassette sous forme d’image – Digital program editing (on a animée – Montage numérique programmé “Memory Stick”) (sur un « Memory Stick ») To stop dubbing Pour arrêter la copie Press CANCEL.
  • Page 167: Changing The Recording Folder

    Changing the Changement de dossier recording folder d’enregistrement You can create multiple folders up to Vous pouvez créer plusieurs dossiers jusqu’à “999MSDCF” in a “Memory Stick.” « 999MSDCF » sur un « Memory Stick ». When you have recorded a lot of image files on Lorsque vous avez enregistré...
  • Page 168 Changement de dossier Changing the recording folder d’enregistrement Choosing the recording folder Choix du dossier d’enregistrement The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. (1) Press FN to display PAGE1. Utilisez l’écran tactile.
  • Page 169: Viewing A Still Image - Memory Photo Playback

    Viewing a still image Visionnage d’images fixes – Memory Photo – Lecture des photos d’un playback « Memory Stick » You can view the still images recorded on the Vous pouvez revoir toutes les photos “Memory Stick.” And furthermore, you can play enregistrées sur le «...
  • Page 170 Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos d’un – Memory Photo playback « Memory Stick » Recording data Données d’enregistrement To display the recording data (date/time or Appuyez sur DATA CODE pendant la lecture various settings when recorded), press DATA pour afficher les données d’enregistrement CODE during playback.
  • Page 171 Visionnage d’images fixes Viewing a still image – Lecture des photos d’un – Memory Photo playback « Memory Stick » Playing back six recorded Lecture de six images à la fois images at a time (index screen) (écran d’index) This function is especially useful when searching Cette fonction est particulièrement pratique pour for a particular image.
  • Page 172: Viewing A Moving Picture - Mpeg Movie Playback

    Viewing a moving Visionnage d’images picture – MPEG MOVIE animées – Lecture de playback MPEG MOVIE You can view moving pictures recorded on the Vous pouvez revoir toutes les images animées “Memory Stick.” enregistrées sur le « Memory Stick ». The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 173 Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture de MPEG MOVIE Playing back a moving picture Lecture d’une image animée à from a desired part partir de la partie souhaitée The moving picture recorded on the “Memory L’image animée enregistrée sur le «...
  • Page 174 Viewing a moving picture Visionnage d’images animées – MPEG MOVIE playback – Lecture de MPEG MOVIE Screen indicators during Indicateurs apparaissant moving picture playback pendant la lecture d’images animées To make screen indicators appear or disappear, press DISPLAY/BATT INFO. Pour faire disparaître ou apparaître les indicateurs, appuyez sur la touche DISPLAY/ BATT INFO.
  • Page 175: Choosing The Playback Folder

    Choosing the Choix du dossier de playback folder lecture You can change the folder currently chosen for Vous pouvez changer de dossier de lecture en playback. The currently chosen folder is cours pour en choisir un autre. Le dossier choisi displayed in the upper right on the screen.
  • Page 176: Enlarging Still Images Recorded On A "Memory Stick" - Memory Pb Zoom

    Enlarging still images Agrandissement d’images fixes recorded on a “Memory Stick” enregistrées sur un « Memory – Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM mémoire You can enlarge still images on the screen and Vous pouvez agrandir des images fixes sur view a desired part of them.
  • Page 177 Enlarging still images recorded Agrandissement d’images fixes on a “Memory Stick” enregistrées sur un « Memory – Memory PB ZOOM Stick » – PB ZOOM mémoire To cancel memory PB ZOOM Pour annuler PB ZOOM mémoire Press END. Appuyez sur END.
  • Page 178: Playing Back Images Continuously - Slide Show

    Playing back images Lecture d’images en continuously continu – Diaporama – Slide show You can play back all the images in the “Memory Vous pouvez lire toutes les images du « Memory Stick” or in the specified folder using Slide show. Stick »...
  • Page 179: Preventing Accidental Erasure - Image Protection

    Preventing accidental Prévention d’un erasure effacement accidentel – Image protection – Protection d’images To prevent accidental erasure of important Pour éviter d’effacer accidentellement des images images, you can protect selected images. importantes, vous pouvez les protéger. The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 180: Deleting Images

    Deleting images Supression d’images – DELETE – DELETE You can delete all the images or selected images. Vous pouvez supprimer toutes les images ou seulement certaines. Deleting selected images Supression des images The POWER switch should be set to sélectionnées Operate by touching the panel.
  • Page 181 Deleting images – DELETE Supression d’images – DELETE Deleting selected images on the Suppression des images index screen sélectionnées sur l’écran d’index The POWER switch should be set to Le commutateur POWER doit être réglé sur Operate by touching the panel. (1) Press INDEX.
  • Page 182 Deleting images – DELETE Supression d’images – DELETE Deleting all the images Suppression de toutes les images You can delete all the unprotected images in the Vous pouvez supprimer toutes les images du “Memory Stick.” « Memory Stick » qui n’ont pas été protégées. Le commutateur POWER doit être réglé...
  • Page 183: Changing The Image Size - Resize

    Modification de la Changing the image taille de l’image size – Resize – Redimensionnement You can change the size of recorded still images Vous pouvez modifier la taille des images fixes to 640 × 480 or 320 × 240. Use this function when enregistrées pour leur donner la taille 640 ×...
  • Page 184: Writing A Print Mark - Print Mark

    Inscription d’une Writing a print mark marque d’impression – Print mark – Marque d’impression This function is useful for printing out still Cette fonction est utile pour imprimer certaines images later. images en différé. (You cannot specify the number for printouts.) (Vous ne pouvez pas spécifier le nombre Your camcorder conforms with the DPOF d’impressions)
  • Page 185: Viewing Images With Your Computer

    — Viewing images with your computer — — Visionnage d’images sur un ordinateur — Viewing images with Visionnage d’images a computer sur un ordinateur – Introduction – Introduction There are following ways of connecting your Le caméscope peut être raccordé à un ordinateur camcorder to a computer in order to view images de différentes manières pour visionner sur celui- saved on the “Memory Stick”...
  • Page 186 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing pictures recorded on Visionnage d’images the tape enregistrées sur une cassette When connecting to a computer with Lors du raccordement à un the USB port ordinateur à...
  • Page 187 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Viewing images recorded on Visionnage d’images the “Memory Stick” enregistrées sur un « Memory Stick » When connecting to a computer with the USB port Lors du raccordement à un See page 191 when using Windows and page 216 ordinateur à...
  • Page 188 Viewing images with a computer Visionnage d’images sur un – Introduction ordinateur – Introduction Notes on using your computer Remarques sur l’utilisation de l’ordinateur “Memory Stick” •“Memory Stick” operations on your camcorder « Memory Stick » cannot be assured if a “Memory Stick” •...
  • Page 189: Connecting Your Camcorder To A Computer Using The Usb Cable (For Windows Users)

    Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) Complete installation of the USB driver Installation complète du pilote USB avant before connecting your camcorder to a de raccorder le caméscope à...
  • Page 190 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) CPU: Processeur : Minimum 500 MHz Intel Pentium III or faster Intel Pentium III 500 MHz ou plus rapide (un (800 MHz or faster recommended) 800 MHz ou plus rapide est recommandé)
  • Page 191 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) Recommended computer usage Environnement recommandé pour le environment when connecting with visionnage sur un ordinateur d’images USB cable and viewing the “Memory enregistrées sur un «...
  • Page 192 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) Installing the USB driver Installation du pilote USB Start the following operation without Effectuez les opérations suivantes connecting the USB cable to the avant de raccorder le câble USB à...
  • Page 193 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) (6) Remove the CD-ROM, then restart the (6) Enlevez le CD-ROM et redémarrez l’ordinateur, puis suivez les instructions qui computer and follow the on-screen messages.
  • Page 194 “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” is an application that can capture or edit images, or create video « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » est une CDs. application qui permet de capturer ou modifier des images ou de créer des CD vidéo.
  • Page 195 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) (5) Select the language for installation. (5) Sélectionnez la langue d’installation. (6) Follow the on-screen messages.
  • Page 196 Lors du raccordement à un Connecting your camcorder to a ordinateur à l’aide du câble USB computer using the USB cable (Pour les utilisateurs de Windows) (For Windows users) Making the computer recognise Reconnaissance du caméscope your camcorder par l’ordinateur Si vous utilisez Windows 2000, connectez-vous If you are using Windows 2000, log in with avec l’autorisation des administrateurs.
  • Page 197 Lors du raccordement à un Connecting your camcorder to a ordinateur à l’aide du câble USB computer using the USB cable (Pour les utilisateurs de Windows) (For Windows users) Viewing images recorded on the Visionnage d’images enregistrées sur “Memory Stick” un «...
  • Page 198 Lors du raccordement à un Connecting your camcorder to a ordinateur à l’aide du câble USB computer using the USB cable (Pour les utilisateurs de Windows) (For Windows users) If you cannot install the USB Si vous ne pouvez pas installer driver le pilote USB The USB driver has been registered incorrectly as...
  • Page 199 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) 5 Select and delete the underlined devices 5 Sélectionnez et supprimez les périphériques below.
  • Page 200 Connecting your camcorder to a Lors du raccordement à un computer using the USB cable ordinateur à l’aide du câble USB (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) 6 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your 6 Réglez le commutateur POWER du camcorder, then disconnect the USB cable.
  • Page 201 Sélectionnez le périphérique précédé du signe Ex: (?)Sony Handycam « ? » et supprimez-le. 7 Set the POWER switch to OFF (CHG) on your Ex : (?)Sony Handycam camcorder, then disconnect the USB cable. 7 Réglez le commutateur POWER du 8 Restart the computer.
  • Page 202: Viewing Pictures Recorded On The Tape On A Computer - Usb Streaming (For Windows Users)

    « Programs » (programmes) t « PIXELA » t « ImageMixer » t « ImageMixer Ver.1.5 (9) Click on the screen. for Sony ». L’écran de démarrage de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony » apparaît sur l’ordinateur. L’écran de titre apparaît. (9) Cliquez sur sur l’écran.
  • Page 203 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une Viewing pictures recorded on the cassette – USB Streaming (Pour tape on a computer les utilisateurs de Windows) – USB Streaming (For Windows users) (10) Click (10) Cliquez sur Monitor window/Fenêtre de contrôle (11) Connect the (USB) jack on your (11) Raccordez la prise...
  • Page 204 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on the d’images enregistrées sur une tape on a computer cassette – USB Streaming (Pour – USB Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (12) Click to start playback. (12) Cliquez sur pour commencer la You can control video operations with the lecture.
  • Page 205 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on the d’images enregistrées sur une tape on a computer cassette – USB Streaming (Pour – USB Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) (1) Click (1) Cliquez sur (2) Looking at the monitor window, move the (2) En regardant la fenêtre de contrôle, placez le cursor to and click it at the point you...
  • Page 206 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une Viewing pictures recorded on the cassette – USB Streaming (Pour tape on a computer les utilisateurs de Windows) – USB Streaming (For Windows users) Notes Remarques •When you view images on a computer with the •...
  • Page 207 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une Viewing pictures recorded on the cassette – USB Streaming (Pour tape on a computer les utilisateurs de Windows) – USB Streaming (For Windows users) Making Video CDs Création de CD vidéo – Easy Video CD –...
  • Page 208 Visionnage sur un ordinateur d’images enregistrées sur une Viewing pictures recorded on the cassette – USB Streaming (Pour tape on a computer les utilisateurs de Windows) – USB Streaming (For Windows users) (6) Click “Start.” (6) Cliquez sur « Start » (démarrer). The tape is automatically played back.
  • Page 209 Visionnage sur un ordinateur Viewing pictures recorded on the d’images enregistrées sur une tape on a computer cassette – USB Streaming (Pour – USB Streaming (For Windows users) les utilisateurs de Windows) Playing back a video CD Lecture d’un CD vidéo You can play back the video CD you made on a Vous pouvez lire le CD vidéo créé...
  • Page 210 A “ImageMixer Ver.1.5 for Sony” on-line help Un site Internet d’aide en ligne de « ImageMixer site is available where you can find the detailed Ver.1.5 for Sony » est disponible. Il décrit le operating method of “ImageMixer Ver.1.5 for fonctionnement de « ImageMixer Ver.1.5 for Sony.”...
  • Page 211: Viewing Images Recorded On The "Memory Stick" On A Computer (For Windows Users)

    Viewing images recorded Visionnage sur l’ordinateur des on the “Memory Stick” images enregistrées sur un on a computer « Memory Stick » (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) The image data recorded on the “Memory Stick” Les données d’image enregistrées sur le is automatically transferred (copied) to a «...
  • Page 212 Visionnage sur l’ordinateur des Viewing images recorded on the images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) (6) ImageMixer automatically starts up, enabling (6) ImageMixer démarre automatiquement, ce you to view the copied image.
  • Page 213 Visionnage sur l’ordinateur des Viewing images recorded on the images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) (4) Connect the (USB) jack on your camcorder (4) Raccordez la prise (USB) du caméscope au to the USB port on the computer using the port USB de l’ordinateur à...
  • Page 214 Visionnage sur l’ordinateur des Viewing images recorded on the images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) Image file storage destinations Destination d’enregistrement and image files des fichiers d’image et fichiers d’image Image files recorded with your camcorder are grouped in folders.
  • Page 215 Visionnage sur l’ordinateur des Viewing images recorded on the images enregistrées sur un “Memory Stick” on a computer « Memory Stick » (For Windows users) (Pour les utilisateurs de Windows) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et eject the “Memory Stick”...
  • Page 216: Connecting Your Camcorder To A Computer Using The Usb Cable (For Macintosh Users)

    Connecting your Raccordement sur un camcorder to a computer ordinateur à l’aide du using the USB cable câble USB (pour les (For Macintosh users) utilisateurs Macintosh) When connecting to a computer with Lors du raccordement sur un the USB cable ordinateur à...
  • Page 217 Connecting your camcorder to a Raccordement sur un ordinateur computer using the USB cable à l’aide du câble USB (pour les (For Macintosh users) utilisateurs Macintosh) Installing the USB driver Installation du pilote USB Do not connect the USB cable to a Ne raccordez pas le câble USB à...
  • Page 218 (5) Select the following two files, and drag and (5) Sélectionnez les deux fichiers suivants et drop them into the System Folder. faites-les glisser jusqu’au dossier Système. •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Driver •Sony Camcorder USB Shim •Sony Camcorder USB Shim (6) When the message appears, click “OK.”...
  • Page 219: Viewing Images Recorded On "Memory Stick" On A Computer (For Macintosh Users)

    Viewing images Visionnage sur l’ordinateur des recorded on “Memory images enregistrées sur un Stick” on a computer « Memory Stick » (For Macintosh users) (Pour les utilisateurs de Macintosh) Viewing images Visionnage d’images Before operation Avant de commencer •You need to install the USB driver to view the •Vous devez installer le pilote USB pour “Memory Stick”...
  • Page 220 Visionnage sur l’ordinateur des Viewing images recorded on images enregistrées sur un « Memory “Memory Stick” on a computer Stick » (For Macintosh users) (Pour les utilisateurs de Macintosh) Disconnect the USB cable and Débranchez le câble USB et éjectez le eject the “Memory Stick”...
  • Page 221: Capturing Images From An Analogue Video Unit On A Computer - Signal Convert Function

    Capturing images from Capture des images à partir an analogue video unit d’un appareil vidéo analogique sur un ordinateur – Fonction on a computer de conversion des signaux – Signal convert function You can capture images and sound from an Vous pouvez saisir sur un ordinateur les images analogue video unit connected to a computer et le son d’un appareil vidéo analogique en...
  • Page 222 Capture des images à partir d’un Capturing images from an analog appareil vidéo analogique sur un video unit on a computer ordinateur – Fonction de – Signal convert function conversion des signaux After capturing images and sound Après la saisie des images et du son Stop capturing procedures on the computer, and Arrêtez la saisie sur l’ordinateur et la lecture sur stop playback on the analogue video unit.
  • Page 223: Customising Your Camcorder

    — Customising Your Camcorder — — Personnalisation du caméscope — Changing the menu Modification des settings réglages du menu To change the mode settings in the menu Pour changer les réglages de mode dans les settings, select the menu items with r/R . The paramètres du menu, sélectionnez les paramètres default settings can be partially changed.
  • Page 224 Modification des réglages du Changing the menu settings menu (3) Press r/R to select a desired icon, then press (3) Appuyez sur r/R pour sélectionner l’icône EXEC. votre choix, appuyez ensuite sur EXEC. (4) Press r/R to select a desired item, then press (4) Appuyez sur r/R pour sélectionner le EXEC.
  • Page 225 Modification des réglages du Changing the menu settings menu Menu items are displayed as the following Les paramètres du menu sont affichés sous la icons: forme des icônes suivantes : MANUAL SET MANUAL SET CAMERA SET CAMERA SET VCR SET VCR SET LCD/VF SET LCD/VF SET...
  • Page 226 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CAMERA SET D ZOOM z OFF To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is performed. 20× To activate the digital zoom. More than 10× to 20× zoom is performed digitally (p. 46). 120×...
  • Page 227 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch VCR SET HiFi SOUND z STEREO To play back a stereo tape or dual sound track tape with main and sub sound (p. 271) To play back the stereo tape with the left sound or a dual sound track tape with main sound To play back a stereo tape with the right sound or a dual sound track tape with sub sound...
  • Page 228 Changing the menu settings POWER switch Icon/item Mode Meaning MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF To not record continuously NORMAL To record from 4 to 25 images continuously (p. 144) HIGH SPEED To record up to 32 images continuously fast EXP BRKTG To record three images continuously with different exposure...
  • Page 229 Changing the menu settings POWER switch Icon/item Mode Meaning MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN To cancel slide show z ALL FILES To execute slide show by playing back all the images on the “Memory Stick” (p. 178) FOLDER sss* To execute slide show by playing back all the images in the selected playback folder INT.
  • Page 230 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch CM SET TITLE —— To superimpose a title or make your own title (p. 125, 128) TITLEERASE —— To erase the title you have superimposed (p. 127) TITLE DSPL z ON To display the title you have superimposed To not display the title (p.
  • Page 231 When you play back the tape on other camcorders or VCRs, mosaic noise may occur in pictures or sound. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/Master mini DV cassette so that you can get the most out of your camcorder.
  • Page 232 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch SETUP MENU CLOCK SET —— To set the date or time (p. 31) USB STREAM z OFF To deactivate the USB Streaming function To activate the USB Streaming function LANGUAGE z ENGLISH To display the following information indicators in English: min, REC, STBY, START, etc.
  • Page 233 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS DATA CODE z DATE/CAM To display date, time and various settings during (On the Remote playback when you press DATA CODE on the Commander) Remote Commander (p. 54) DATE To display date and time during playback when you press DATA CODE on the Remote Commander AREA SET...
  • Page 234 Changing the menu settings POWER Icon/item Mode Meaning switch OTHERS REC LAMP z ON To light up the camera recording lamp at the front of your camcorder during recording To turn the camera recording lamp off so that the person is not aware of the recording VIDEO EDIT z RETURN To cancel Digital program editing...
  • Page 235 Modification des réglages du menu Français Sélection du réglage de mode de chaque paramètre Le réglage par défaut est z. Les paramètres du menu varient selon la position du commutateur POWER. Seuls les paramètres qui peuvent être utilisés à un moment donné apparaissent. Commutateur Mode Signification...
  • Page 236 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CAMERA SET D ZOOM z OFF Désactivation du zoom numérique. Le zoom maximum est de 10×. 20× Activation du zoom numérique. Un zoom de 10× à 20× est effectué numériquement (p. 46) 120×...
  • Page 237 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER VCR SET HiFi SOUND z STEREO Lecture de la bande principale et de la bande secondaire d’une cassette stéréo ou d’une cassette à deux bandes son (p. 271) Reproduction du canal gauche d’une cassette stéréo ou de la bande son principale d’une cassette à...
  • Page 238 Modification des réglages du menu Commutateur POWER Icône/paramètre Mode Signification MEM SET 1 STILL SET BURST z OFF Désactivation de l’enregistrement en continu NORMAL Enregistrement en continu de 4 à 25 images (p. 144) HIGH SPEED Enregistrement rapide en continu de 32 images maximum EXP BRKTG Enregistrement de trois images en continu avec...
  • Page 239 Modification des réglages du menu Commutateur POWER Icône/paramètre Mode Signification MEM SET 2 SLIDE SHOW RETURN Annulation du diaporama z ALL FILES Exécution du diaporama en reproduisant toutes les images du « Memory Stick » (p. 178) FOLDER sss* Exécution du diaporama en reproduisant toutes les images du dossier de lecture sélectionné...
  • Page 240 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER CM SET TITLE —— Incrustation d’un titre ou création de titre (p. 125, 128) TITLEERASE —— Effacement d’un titre inscrusté (p. 127) TITLE DSPL z ON Affichage d’un titre inscrusté Désactivation de l’affichage du titre (p.
  • Page 241 Si la cassette est reproduite sur un autre caméscope ou sur un magnétoscope, des parasites sous forme de mosaïque risquent de perturber l’image et le son. •Si vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser des minicassettes Sony Excellence/Master DV pour tirer le meilleur parti de votre caméscope.
  • Page 242 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER SETUP MENU CLOCK SET —— Réglage de la date ou de l’heure (p. 31) USB STREAM z OFF Désactivation de la fonction USB Streaming. Activation de la fonction USB Streaming. LANGUAGE z ENGLISH Affichage des indicateurs d’information suivants...
  • Page 243 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER OTHERS DATA CODE z DATE/CAM Affichage de la date, de l’heure et des divers (Sur la réglages pendant la lecture lorsque vous appuyez télécommande) sur la touche DATA CODE de la télécommande (p.
  • Page 244 Modification des réglages du menu Commutateur Icône/paramètre Mode Signification POWER OTHERS REC LAMP z ON Activation du témoin de tournage à l’avant du caméscope en cours d’enregistrement Extinction du témoin de tournage à l’avant du caméscope pour ne pas attirer l’attention du sujet VIDEO EDIT z RETURN Annulation du montage numérique programmé...
  • Page 245: Troubleshooting

    If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, remove the power source and contact your Sony dealer. If “C:ss:ss” appears on the screen, the self-diagnosis display function has activated. See page 253.
  • Page 246 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions A vertical band appears when you • This is not a malfunction. shoot a very bright subject. Some tiny spots in white, red, blue or • SLOW SHTR, Super NightShot or Colour Slow Shutter is green appear on the screen.
  • Page 247 Types of trouble and how to correct trouble During playback Symptom Cause and/or Corrective Actions The playback button does not work. • The cassette has run out of the tape. c Rewind the tape (p. 53). • The video head may be dirty. There are horizontal lines on the picture or the playback picture is not c Clean the head using the cleaning cassette (optional)
  • Page 248 Types of trouble and how to correct trouble During recording and playback Symptom Cause and/or Corrective Actions • The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead. The power does not turn on. c Install a charged battery pack (p. 24, 26). •...
  • Page 249 Types of trouble and how to correct trouble When operating using the “Memory Stick” Symptom Cause and/or Corrective Actions • The POWER switch is not set to MEMORY. Operations on the “Memory Stick” do not function. c Set it to MEMORY (p. 15). •...
  • Page 250 Types of trouble and how to correct trouble Symptom Cause and/or Corrective Actions • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK. You cannot write a print mark on the c Release the lock (p. 134). still image. •...
  • Page 251 VCR and your camcorder (p. 103). • Your camcorder is connected to the DV equipment of other than Sony using the i.LINK cable. c Set it to IR (p. 104). • Setting a programme on a blank portion of the tape is attempted.
  • Page 252 If the symptom persists, disconnect the plug from the wall socket as soon as possible to cut off the power, and contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility. The buttons do not appear on the • DISPLAY/BATT INFO is pressed.
  • Page 253: Self-Diagnosis Display

    After reconnecting the power source, operate your camcorder. c Replace the cassette. • A malfunction that you cannot service has occurred. E:20:ss c Contact your Sony dealer or local authorised Sony service E:61:ss facility and inform them of the 5-digit code. E:62:ss (e.g. E:61:10)
  • Page 254: Warning Indicators

    English Warning indicators If indicators appear on the screen, check the following: See the page in parentheses “( )” for details. 101-0001 Warning indicator pertaining to Warning indicator pertaining to files incompatible “Memory Stick”* Slow flashing: Slow flashing: •The file is corrupted. •...
  • Page 255: Warning Messages

    English Warning messages If messages appear on the screen, check the following. See the page in parentheses “( )” for details. • CLOCK SET Set the date and time (p. 31). • FOR ”InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 273). BATTERY ONLY •...
  • Page 256 Warning messages • DELETING You press PHOTO on your camcorder while deleting data in the “Memory Stick.”* • FORMATTING You press PHOTO on your camcorder while formatting the “Memory Stick.”* • FOLDER NO.FULL You have reached the maximum of folders that can be created. •...
  • Page 257: Guide De Dépannage

    Si un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le caméscope, reportez-vous au tableau suivant pour le résoudre. S’il persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony. Si « C:ss:ss » apparaît sur l’écran, l’autodiagnostic a fonctionné. Voir page 265. En mode d’enregistrement Symptôme...
  • Page 258 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions Une bande verticale apparaît lorsque • Ceci est normal. vous filmez un sujet très lumineux. Quelques petits points blancs, • SLOW SHTR, Super NightShot ou Colour Slow Shutter est rouges, bleus ou verts apparaissent à activé.
  • Page 259 Types de problèmes et leurs solutions En mode de lecture Symptôme Causes et/ou solutions La touche de lecture ne fonctionne • La bande est terminée. pas. c Rembobinez-la (p. 53). • Les têtes vidéo sont sales. L’image présente des rayures horizontales ou l’image lue n’est pas c Nettoyez-les avec une cassette de nettoyage (en option) nette ou ne s’affiche pas.
  • Page 260 Types de problèmes et leurs solutions En modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie n’est pas en place ou bien elle est vide ou presque Le caméscope ne s’allume pas. vide. c Installez une batterie rechargée (p. 24, 26). •...
  • Page 261 Types de problèmes et leurs solutions Utilisation du « Memory Stick » Symptôme Causes et/ou solutions • Le commutateur POWER n’est pas réglé sur MEMORY. Les opérations sur le « Memory Stick » ne fonctionnent pas. c Réglez-le sur MEMORY (p. 19). •...
  • Page 262 Types de problèmes et leurs solutions Symptôme Causes et/ou solutions • Le taquet d’interdiction en écriture du « Memory Stick » est Impossible d’inscrire une image réglé sur LOCK. d’impression sur une image fixe. c Déverrouillez le taquet (p. 134). •...
  • Page 263 (p. 103). • Le caméscope est relié à un appareil DV d’une autre marque que Sony à l’aide du câble i.LINK. c Réglez-le sur IR (p. 104). • Vous essayez de programmer un passage vierge de la cassette.
  • Page 264 • La batterie est défectueuse. c Si le symptôme persiste, débranchez la fiche de la prise mural le plus rapidement possible pour couper le courant et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony. Les boutons n’apparaissent pas sur •...
  • Page 265: Code D'autodiagnostic

    E:61:ss c Contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente E:62:ss agréé Sony et indiquez-lui le code à 5 caractères. (ex. E:61:10) E:91:ss Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème malgré ces différents contrôles, contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé Sony.
  • Page 266: Indicateurs D'avertissement

    Français Indicateurs d’avertissement Si l’indicateur apparaît sur l’écran, procédez aux vérifications suivantes : Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses « ( ) ». 101-0001 Indicateur d’avertissement Indicateur d’avertissement correspondant correspondant aux fichiers à un « Memory Stick » incompatible * Clignotement lent : Clignotement lent : •Le fichier est corrompu.
  • Page 267: Messages D'avertissement

    Français Messages d’avertissement Si les messages apparaissent sur l’écran, vérifiez les informations suivantes. Pour obtenir des informations plus détaillées, reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses « ( ) ». • CLOCK SET Réglez la date et l’heure (p. 31). • FOR « InfoLITHIUM » Utilisez une batterie «...
  • Page 268 Messages d’avertissement • DELETING Vous appuyez sur PHOTO sur le caméscope pendant la suppression des données du « Memory Stick »* • FORMATTING Vous appuyez sur PHOTO sur le caméscope lors du formatage du « Memory Stick »* • FOLDER NO.FULL Vous avez atteint le nombre maximum de dossiers pouvant être créés.
  • Page 269: Additional Information

    — Additional Information — — Informations complémentaires — Usable cassettes Cassettes utilisables Selecting cassette types Sélection des types de cassette You can use the mini DV cassette only.* Vous pouvez utiliser des minicassettes DV You cannot use any other 8 mm uniquement.* Vous ne pouvez pas utiliser les , Digital8 , VHS...
  • Page 270 Usable cassettes Cassettes utilisables Repère sur la cassette mark on the cassette La capacité des cassettes portant le repère The memory capacity of the cassette marked with est de 4 Ko. Votre caméscope peut utiliser des is 4K bits. Your camcorder can cassettes à...
  • Page 271 Usable cassettes Cassettes utilisables Audio mode Mode audio 12-bit mode: The original sound can be recorded Mode 12 bits : La bande son originale peut être in stereo 1, and the new sound in enregistrée en stéréo 1 et la stereo 2 in 32 kHz.
  • Page 272 Usable cassettes Cassettes utilisables Remarques sur les cassettes Notes on the cassette Pour prévenir un effacement To prevent accidental erasure accidentel Slide the write-protect tab on the cassette to SAVE >. Faites glisser le taquet d’interdiction en écriture vers SAVE >. When affixing a label on the cassette Etiquetage des cassettes Be sure to affix a label only on the locations as...
  • Page 273: About The "Infolithium" Battery Pack

    About the A propos de la “InfoLITHIUM” battery batterie pack « InfoLITHIUM » This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” Ce caméscope est compatible avec les batteries battery pack (M series). Your camcorder operates rechargeables de type « InfoLITHIUM » (modèle only with the “InfoLITHIUM”...
  • Page 274 About the “InfoLITHIUM” battery A propos de la batterie pack « InfoLITHIUM » • Frequently using the LCD screen or frequently •L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la operating playback, fast forward or rewind répétition de certaines opérations (marche/ wears out the battery pack faster. We arrêt, rembobinage, avance rapide) entraînent recommend using the large capacity battery une usure rapide de la batterie.
  • Page 275 Please consult with your local authority. batterie rechargeable utilisée pour alimenter ce produit. Renseignez-vous auprès des collectivités “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony locales. Corporation. « InfoLITHIUM » est une marque commerciale...
  • Page 276: About I.link

    A propos du nom « i.LINK » i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data i.LINK est un terme proposé par Sony, plus transport bus proposed by Sony, and is a familier que le terme bus de transport de trademark approved by many corporations.
  • Page 277 Ce caméscope peut aussi être relié à d’autres make sure that application software supported types d’appareils compatibles i.LINK (interface by this unit is already installed on your DV) de marque Sony (par ex. un ordinateur computer. VAIO). Beware that some of the video equipment such as Avant de raccorder ce caméscope à...
  • Page 278: Using Your Camcorder Abroad

    Utilisation du Using your camcorder caméscope à abroad l’étranger Using your camcorder abroad Utilisation du caméscope à l’étranger You can use your camcorder in any country or area with the AC Adaptor supplied with your Vous pouvez utiliser ce caméscope dans camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Hz.
  • Page 279: Maintenance Information And Precautions

    Maintenance information and Entretien et precautions précautions Moisture condensation Condensation d’humidité If your camcorder is brought directly from a cold Si vous déplacez directement le caméscope d’un place to a warm place, moisture may condense endroit froid vers un endroit chaud, de inside your camcorder, on the surface of the tape, l’humidité...
  • Page 280 If the above problem, [a], [b] or [c] occurs, clean Si l’un des problèmes mentionnés ci-dessus [a], the video heads for 10 seconds with the Sony DVM-12CLD cleaning cassette (optional). Check [b] ou [c] se présente, nettoyez les têtes vidéo...
  • Page 281 Please contact your Sony tête vidéo est peut-être usée. Veuillez consulter dealer or local authorised Sony service facility to votre revendeur Sony ou un service après-vente...
  • Page 282 Maintenance information and Entretien et précautions precautions Adjusting the LCD screen Réglage de l’écran LCD (CALIBRATION) (CALIBRATION) The buttons on the touch panel may not work Les boutons s’affichant sur l’écran tactile peuvent correctly. If this happens, follow the procedure ne pas fonctionner correctement.
  • Page 283 Sony dealer before operating it •Si un solide ou un liquide pénètre dans le any further. caméscope, débranchez-le et faites-le vérifier •Avoid rough handling or mechanical shock.
  • Page 284 Maintenance information and Entretien et précautions precautions Camcorder care Entretien du caméscope • Eject the cassette, and periodically turn on the •Si vous prévoyez de ne pas utiliser le power, operate the CAMERA and VCR sections caméscope pendant longtemps, éjectez la and play back a tape for about three minutes cassette et mettez le caméscope de temps en when your camcorder is not to be used for a...
  • Page 285 Maintenance information and Entretien et précautions precautions About care and storage of the lens Entretien et rangement de l’objectif •Wipe the surface of the lens clean with a soft •Essuyez la surface de l’objectif avec un chiffon cloth in the following instances: sec dans les cas suivants : –...
  • Page 286 •Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-vous If any problem occurs, unplug your camcorder à l’eau courante, puis consultez un médecin. and contact your nearest Sony dealer. En cas de difficulté, débranchez le caméscope et contactez votre revendeur Sony.
  • Page 287: Specifications

    English Specifications Minimum illumination General Video camera 7 lx (lux) (F 1.8) Power requirements recorder 0 lx (lux) (in the NightShot mode)* 7.2 V (battery pack) * Objects unable to be seen due to 8.4 V (AC Adaptor) the dark can be shot with infrared System Average power consumption lighting.
  • Page 288 Specifications “Memory Stick” AC Adaptor AC-L15A/L15B Memory Flash memory Power requirements 8 MB: MSA-8A 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Operating voltage Current consumption 2.7 – 3.6 V 0.35 – 0.18 A Power consumption Power consumption Approx. 45 mA during operation 18 W mode Output voltage...
  • Page 289: Spécifications

    Français Spécifications Température des couleurs Caméscope Généralités Auto, HOLD, INDOOR (3 200 K), Alimentation OUTDOOR (5 800 K) 7,2 V (batterie) Système Illumination minimale 8,4 V (adaptateur secteur) 7 lx (lux) (F 1,8) Système d’enregistrement vidéo Consommation électrique 0 lx (lux) (en mode NightShot)* 2 têtes rotatives moyenne (avec la batterie) * Les objets invisibles en raison de...
  • Page 290 Spécifications Adaptateur secteur « Memory Stick » AC-L15A/L15B Mémoire Mémoire Flash Alimentation 8 Mo : MSA-8A 100 – 240 V CA, 50/60 Hz Tension de fonctionnement Consommation de courant 2,7 – 3,6 V 0,35 – 0,18 A Consommation Consommation Environ 45 mA en cours de 18 W fonctionnement Tension de sortie...
  • Page 291: Quick Reference

    Zeiss qui permet de reproduire des images The lens for your camcorder was developed très détaillées. jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony Cet objectif a été développé en collaboration Corporation. It adopts the MTF measurement...
  • Page 292 Identifying parts and controls Nomenclature 4 NIGHTSHOT switch (p. 48) 4 Commutateur NIGHTSHOT (p. 48) 5 DC IN jack (p. 12, 26) 5 Prise DC IN (p. 16, 26) 6 FOCUS button (p. 81) 6 Bouton FOCUS (p. 81) 7 BACK LIGHT button (p. 47) 7 Touche BACK LIGHT (p.
  • Page 293 Identifying parts and controls Nomenclature 0 Lens cap (p. 37) 0 Bouchon de l’objectif (p. 37) qa RESET button qa Touche RESET If you press RESET, all the settings including Si vous appuyez sur la touche RESET, tous les the date and time return to the default. réglages, y compris la date et l’heure reviennent aux valeurs par défaut.
  • Page 294 Identifying parts and controls Nomenclature ql DV Interface (p. 100, 114, 186, 221, 276) ql Interface DV (p. 100, 114, 186, 221, 276) The DV Interface is i.LINK compatible. L’interface DV est compatible i.LINK. (USB) jack (p. 185) w; Prise (USB) (p.
  • Page 295 Identifying parts and controls Nomenclature (LANC) jack (blue) wj Prise (LANC) (bleue) wk S VIDEO jack (p. 60, 100, 114, 222) wk Prise S VIDEO (p. 60, 100, 114, 222) wl AUDIO/VIDEO jack (yellow) wl Prise AUDIO/VIDEO (jaune) (p. 59, 99, 113, 221) (p.
  • Page 296 Identifying parts and controls Nomenclature ed Intelligent accessory shoe (p. 120) ed Griffe porte-accessoires intelligente (p. 120) ef Shoe cover (p. 120) ef Couvercle de la griffe (p. 120) eg Access lamp (p. 14, 137) eg Témoin d’accès (p. 18, 137) eh “Memory Stick”...
  • Page 297 Identifying parts and controls Nomenclature rf Battery pack (p. 24, 26) rf Batterie rechargeable (p. 24, 26) rg Cassette compartment (p. 12) rg Logement de la cassette (p. 16) rh OPEN/Z EJECT lever (p. 12) rh Levier OPEN/Z EJECT (p. 16) rj Tripod receptacle rj Filetage du trépied Make sure that the length of the tripod screw...
  • Page 298 Identifying parts and controls Nomenclature Remote Commander Télécommande The buttons that have the same name on the Les touches qui portent le même nom que celles Remote Commander as on your camcorder du caméscope fonctionnent de la même manière. function identically to the buttons on your camcorder.
  • Page 299 •Le caméscope utilise le mode de télécommande VCRs to avoid erroneous remote control VTR 2. Les modes de télécommande 1, 2 et 3 operation. If you use another Sony VCR in the permettent de distinguer le caméscope d’autres commander mode VTR 2, we recommend magnétoscopes Sony et d’éviter les...
  • Page 300 Identifying parts and controls Nomenclature Operation indicators Indicateurs de fonctionnement LCD screen and Viewfinder Ecran LCD et viseur 0 : 12 : 34 50min 50min STBY STBY – 48min STILL ZERO SET 16 : 9WIDE MEMORY NEG. ART SEARCH AUTO 50 AWB DV IN F1.8...
  • Page 301 Identifying parts and controls Nomenclature qh HOLOGRAM AF (p. 148) qh HOLOGRAM AF (p. 148) qj STBY/REC (p. 39)/Video control mode qj STBY/REC (p. 39)/Mode de commande vidéo (p. 58)/Image size (p. 139, 140)/ (p. 58)/Taille de l’image (p. 139, 140)/ Image quality (p.
  • Page 302: Index

    English Index HIGH SPEED ......144 A, B HOLOGRAM AF ..... 148 AC Adaptor ........ 26 REC FOLDER ......168 Adjusting the viewfinder ..44 Recording time ......28 I, J, K, L Audio dubbing ......119 Rec Review ......... 52 i.LINK ........
  • Page 303: Index

    Français Index Prise i (casque) ....... 295 A, B F, G, H Prise de vue dans le noir absolu ..48 Prise LANC ......295 Flash ........... 146 Adaptateur secteur ....26 Prise S VIDEO (S vidéo) ..59, 60 FLASH .........
  • Page 304 Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils) 3 0 8 1 4 1 5 1 2 Printed in Japan...

Table des Matières