Page 2
Bienvenue! Félicitations pour l’achat de ce camescope Digital Handycam Sony. Il vous permettra de saisir des moments précieux de la vie et vous garantira une image et un son de très grande qualité. Le camescope Digital Handycam présente de nombreuses fonctions élaborées, mais il est facile de s’en servir.
Table des matières Guide de démarrage rapide Opérations de lecture ..4 avancées Lecture d’une cassette avec effets Préparatifs d’image ..........40 Utilisation de ce manuel ......6 Lecture d’une cassette avec effets Vérification des accessoires fournis ..7 numériques ........41 Etape 1 Préparation de la source Localisation rapide d’une scène par la d’alimentation ........
Guide de démarrage rapide Ce chapitre vous présente les fonctions de base du camescope. Reportez-vous aux pages entre parenthèses “( )” pour des informations plus détaillées. Raccordement du cordon d’alimentation (p. 11) Lorsque vous filmez en extérieur, utilisez la batterie rechargeable (p. 8). Ouvrez le cache de prise DC IN.
Enregistrement d’une image (p. 13) Enlevez le capuchon de l’objectif. Tournez STANDBY pour le régler sur STANDBY. L’image apparaît dans le viseur. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA tout en appuyant sur POWER le petit bouton CAMERA vert. START/STOP Appuyez sur le bouton rouge. L’enregistrement commence et il s’arrête par une nouvelle pression sur le bouton...
— Préparatifs — Utilisation de ce manuel Dans ce mode d’emploi, les touches et réglages sont toujours indiqués en majuscules. Par ex. Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. Chaque opération que vous effectuez est confirmée par un signal sonore (bip). Informations préliminaires Avec ce camescope numérique vous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 H.
Vérification des accessoires fournis Vérifiez si tous les accessoires suivants sont fournis avec le camescope. 1 Télécommande sans fil (1) 6 Cordon de liaison audio/vidéo (1) (p. 79) (p. 20) 2 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/ 7 Bandoulière (1) (p. 76) L10C (1), Cordon d’alimentation (1) (p.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Mise en place de la batterie rechargeable Installez la batterie rechargeable pour utiliser le camescope en extérieur. Faites glisser la batterie rechargeable vers le bas. Pour enlever la batterie rechargeable Faites glisser la batterie rechargeable dans le sens de la flèche tout en appuyant sur BATT RELEASE.
Ce camescope ne fonctionne qu’avec une batterie rechargeable de type “InfoLITHIUM” (série L). “InfoLITHIUM”est une marque de fabrique de Sony Corporation. (1) Ouvrez le cache de la prise DC IN et raccordez l’adaptateur secteur fourni avec le camescope à la prise DC IN avec le repère 4 dirigé vers le haut.
Etape 1 Préparation de la source d’alimentation Temps de recharge Batterie rechargeable Recharge complète (Recharge normale) fournie NP-F330 ( 150 (90) NP-F530/F550 210 (150) NP-F730/F730H/F750 300 (240) NP-F930/F950 390 (330) Temps approximatif en minutes pour recharger une batterie vide. Temps d’enregistrement Batterie rechargeable Continu* Normal**...
“InfoLITHIUM”(série L). Il ne fonctionne qu’avec une batterie “InfoLITHIUM ’‘. Les batteries rechargeables “InfoLITHIUM”portent la marque “InfoLITHIUM”est une marque de fabrique de Sony Corporation. Raccordement à une prise murale Si vous devez utiliser le camescope pendant longtemps, nous vous conseillons de raccorder l’adaptateur secteur pour faire fonctionner le camescope sur le secteur.
Etape 2 Mise en place d’une cassette Il est conseillé d’utiliser une cassette vidéo Hi8 H. Si vous utilisez une cassette 8 standard h pour l’enregistrement, reproduisez cette cassette sur ce camescope. Le camescope enregistre dans le système Digital8 . (1) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu sur le commutateur EJECT, faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche.
— Enregistrement – Opérations de base — Prise de vues La mise au point est automatique sur ce camescope. (1) Enlevez le capuchon d’objectif en appuyant sur les deux boutons latéraux et attachez-le à la sangle. (2) Installez une source d’alimentation et insérez une cassette. Reportez-vous aux “Etape 1”et “Etape 2”pour des informations détaillées à...
Prise de vues Après la prise de vues (1) Tournez STANDBY pour le mettre en position LOCK. (2) Ejectez la cassette. (3) Réglez le commutateur POWER sur OFF. Pour filmer avec le viseur – réglage du viseur Réglez l’oculaire à votre vue de sorte que les indicateurs soient bien nets dans le viseur. Pour ce faire, relevez le viseur et bougez le levier de réglage dioptrique.
Prise de vues Utilisation du zoom Déplacez lentement le levier de zoom pour un zooming lent et déplacez-le plus vite pour un zooming rapide. Utilisez le zoom avec parcimonie pour obtenir des films d’aspect professionnel. Côté “T” : téléobjectif (le sujet se rapproche) Côté...
Prise de vues Réglage de START/STOP MODE : L’enregistrement commence quand vous appuyez sur START/STOP et il s’arrête quand vous appuyez une nouvelle fois sur la touche (réglage initial). ANTI GROUND SHOOTING : Le camescope enregistre seulement quand vous appuyez sur la touche START/STOP. Utilisez ce réglage pour éviter les scènes inintéressantes.
Prise de vues Prise de vues de sujets à contre-jour (BACK LIGHT) Utilisez la fonction de compensation du contre-jour pour filmer un sujet se trouvant devant une source de lumière ou un sujet devant un arrière-plan lumineux. Appuyez sur BACK LIGHT dans le mode d’enregistrement ou d’attente. L’indicateur c apparaît dans le viseur.
Prise de vues Utilisation de +SLOW SHUTTER Le mode Prise de vues nocturne +Obturation lente rend les sujets filmés dans l’obscurité 4 fois plus lumineux que ceux filmés en mode Prise de vues nocturne. (1) Réglez NIGHTSHOT sur ON dans le mode d’attente. L’indicateur apparaît.
Contrôle de la prise de vues – EDITSEARCH/Revue d’enregistrement La touche EDITSEARCH vous permet de revoir l’image enregistrée ou de filmer pour obtenir une transition douce entre la dernière scène enregistrée et la scène suivante. EDITSEARCH EDITSEARCH Cette fonction vous permet de rechercher le point de départ du prochain enregistrement.
— Lecture – Opérations de base — Raccordement pour la lecture Raccordez votre camescope à un téléviseur ou à un magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope pour regarder vos films sur l’écran du téléviseur. Il est conseillé de raccorder l’adaptateur secteur pour alimenter le camescope par une prise murale (p.
Si vous éteignez le camescope La liaison infrarouge est automatiquement coupée. Si vous utilisez un téléviseur Sony • Le téléviseur s’allumera automatiquement lorsque vous appuierez sur la touche LASER LINK ou (. Pour ce faire, réglez AUTO TV ON sur ON dans les réglages de menu et appuyez sur l’interrupteur principal du téléviseur pour mettre le téléviseur...
Lecture d’une cassette Vous pouvez revoir un enregistrement sur l’écran de télévision après avoir relié le téléviseur ou le magnétoscope au camescope. Vous pouvez aussi revoir l’image dans le viseur. Pour contrôler les opérations, vous pouvez utiliser la télécommande fournie avec le camescope.
Lecture d’une cassette Pour afficher les indicateurs sur l’écran de télévision – Fonction d’affichage Appuyez sur DISPLAY du télécommande fournie avec le camescope. Les indicateurs apparaissent sur l’écran de télévision. Appuyez une nouvelle fois sur DISPLAY pour les supprimer. DISPLAY Utilisation du code de données Le camescope enregistre non seulement des images mais aussi d’autres données concernant l’enregistrement (date/heure ou certains réglages effectués lors de...
Lecture d’une cassette Divers modes de lecture Pour utiliser les touches contrôlant les différents modes de lecture, réglez le commutateur POWER sur VTR. Pour faire un arrêt sur image (pause de lecture) Appuyez sur P pendant la lecture. Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur P ou (.
— Opérations d’enregistrement avancées — Enregistrement de photos Vous pouvez enregistrer une image fixe, comme une photographie. Ce mode est utile si vous voulez faire une photographie d’un sujet ou si vous voulez imprimer l’image sur une imprimante vidéo (non fournie). (1) Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
Enregistrement de photos Impression d’une photo Vous pouvez imprimer une photo sur une imprimante vidéo (non fournie). Raccordez l’imprimante vidéo à l’aide du cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Raccordez la fiche jaune du câble à la prise VIDEO du camescope et à l’entrée vidéo de l’imprimante.
Utilisation du mode grand écran Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pour regarder vos films sur un téléviseur grand écran (16:9 WIDE). Des bandes noires apparaîtront en haut et en bas du viseur [a]. L’image sera comprimée horizontalement sur un téléviseur normal [b] mais elle sera normale sur un téléviseur grand écran [c].
Utilisation du fondu Vous pouvez faire des entrées ou sorties en fondu pour donner un aspect professionnel à vos films. STBY FADER (fondu ordinaire) M.FADER (fondu en mosaïque) BOUNCE* (fondu sautillant) (Entrée en fondu seulement) OVERLAP (transition en volet) (Entrée en fondu seulement) STBY MONOTONE...
Utilisation du fondu (1) Pendant l’entrée en fondu [a] Appuyez sur FADER, dans le mode d’attente, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité clignote. Pendant la sortie en fondu [b] Appuyez sur FADER, pendant l’enregistrement, jusqu’à ce que l’indicateur de fondu souhaité...
Page 30
Utilisation du fondu Remarques •La transition en volet ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 . •Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions suivantes pendant un fondu et vous ne pouvez pas faire de fondu lorsque vous utilisez les fonctions suivantes : –...
Utilisation d’effets spéciaux – Effets d’image Les images filmées peuvent être traitées numériquement ce qui permet d’obtenir des effets spéciaux comme dans les films ou les émissions télévisées. NEG. ART [a] : La couleur et la luminosité de l’image sont inversées. SEPIA : L’image prend la couleur sépia.
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Diverses fonctions numériques vous permettent d’ajouter des effets spéciaux aux images enregistrées. Le son est enregistré normalement. STILL Permet de superposer une image fixe à une image animée. FLASH (FLASH MOTION) Permet d’enregistrer des images fixes à intervalle constant pour créer un effet stroboscopique.
Page 33
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente ou d’enregistrement, appuyez sur DIGITAL EFFECT. L’indicateur d’effet numérique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner l’effet numérique souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: STILL ˜...
Page 34
Utilisation d’effets spéciaux – Effets numériques Remarques •Les fonctions suivantes n’agissent pas pendant l’effet numérique: – Fondu – Mode Faible éclairement des programmes d’exposition automatique – Enregistrement de photos – Prise de vues nocturne +Obturation lente •Les fonctions suivantes n’agissent pas dans le mode d’obturation lente: –...
Utilisation de la fonction PROGRAM AE Vous pouvez sélectionner le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) le mieux adapté aux conditions de la prise de vues. Mode Projecteur Ce mode empêche que les personnes filmées lors d’un mariage ou au théâtre aient des visages trop blancs, par exemple.
Utilisation de la fonction PROGRAM AE (1) Appuyez sur PROGRAM AE dans le mode d’attente. L’indicateur de programme d’exposition automatique apparaît. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour sélectionner le programme d’exposition souhaité. L’indicateur change de la façon suivante: PROGRAM Pour annuler la fonction PROGRAM AE Appuyez sur PROGRAM AE.
Réglage manuel de l’exposition Vous pouvez régler vous-même l’exposition. A sa mise sous tension, le camescope est toujours en mode d’exposition automatique. Le mode manuel permet de rendre le sujet filmé plus lumineux qu’il ne l’est en réalité. Il est conseillé d’ajuster l’exposition manuellement dans les cas suivants: •...
Mise au point manuelle Dans les situations suivantes vous obtiendrez de meilleurs résultats avec la mise au point manuelle. •L’autofocus n’est pas adapté à la prise de vues de: – Sujets derrière une vitre givrée – Rayures horizontales – Sujets faiblement contrastés avec un mur et le ciel comme fond •Vous voulez faire la mise au point sur un sujet à...
Insertion d’une scène Vous pouvez insérer une scène au milieu d’un enregistrement en désignant le début et la fin de l’insertion. Le passage qui se trouve entre ces deux points sera effacé. Pour cette opération, utilisez la télécommande. (1) Après avoir mis le camescope en mode d’attente, appuyez en continu sur EDITSEARCH et relâchez la touche à...
— Opérations de lecture avancées — Lecture d’une cassette avec effets d’image Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets d’image à une scène en utilisant les fonctions NEG. ART, SEPIA, B&W et SOLARIZE. Pendant la lecture, appuyez sur PICTURE EFFECT et tournez la molette SEL/PUSH EXEC jusqu’à...
Lecture d’une cassette avec effets numériques Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effets numériques à une scène en utilisant les fonctions STILL (incrustation d’une image fixe), FLASH (effet stroboscopique), LUMI. (incrustation en luminance) et TRAIL (effet de traînage). (1) Pendant la lecture, appuyez sur DIGITAL EFFECT et tournez la molette SEL/ PUSH EXEC jusqu’à...
Localisation rapide d’une scène par la mémorisation du point zéro Lorsque vous utilisez cette fonction, le camescope recherche le passage souhaité dans un sens ou l’autre jusqu’à ce que le compteur de bande atteigne la valeur “0:00:00” et s’arrête à ce point. Vous devez effectuer cette opération à l’aide de la télécommande. Utilisez cette fonction, par exemple, pour revoir ultérieurement une scène pendant la lecture.
Recherche d’un enregistrement d’après la date Vous pouvez localiser un passage entre deux dates d’enregistrement et commencer la lecture à partir de ce point (Recherche de date). Utilisez la télécommande pour effectuer cette opération. Cette fonction vous permet de voir où les dates changent ou de faire des montages en fonction de la date d’enregistrement.
Page 44
Recherche d’un enregistrement d’après la date Remarques sur la recherche de date •La recherche de date ne fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées dans le système Digital8 . •Si l’enregistrement effectué en une journée est inférieur à une minute, le camescope ne pourra vraisemblablement pas localiser le point où...
Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Vous pouvez retrouver facilement une des images fixes que vous avez enregistrées (recherche de photo) ou bien revoir les unes après les autres toutes les images fixes enregistrées les afficher pendant 5 secondes (balayage des photos). Utilisez la télécommande pour effectuer ces opérations.
Recherche de photo – Recherche d’une photo/Balayage des photos Balayage des photos (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Appuyez plusieurs fois de suite sur SEARCH MODE de la télécommande jusqu’à ce que l’indicateur de balayage des photos apparaisse. L’indicateur change comme suit: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n pas d’indicateur (3) Appuyez sur = ou +.
— Montage sur un autre appareil — Copie de cassette Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo ou du cordon S- vidéo (non fourni) Raccordez le camescope au magnétoscope avec le cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le camescope. Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE, si disponible. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le magnétoscope et une cassette enregistrée dans le camescope.
Copie de cassette Utilisation du câble i.LINK Raccordez simplement le câble VMC-IL4415/IL4435/2DV/4DV i.LINK (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/OUT de l’appareil DV. La liaison numérique à numérique permet la transmission de signaux vidéo et audio sous forme numérique et assure un montage de haute qualité.
Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision Vous pouvez enregistrer une cassette à partir d’un autre magnétoscope ou une émission de télévision à partir d’un téléviseur équipé de sorties audio/vidéo. Le camescope vous servira d’enregistreur. (1) Insérez une cassette vierge (ou une cassette que vous voulez réenregistrer) dans le camescope.
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope Remplacement d’un enregistrement – Montage à insertion Vous pouvez insérer une scène depuis un magnétoscope sur une cassette enregistrée en spécifiant les points où l’insertion doit commencer et prendre fin. Pour cette operation, utilisez la télécommande. Les liaisons sont les mêmes que dans “Enregistrement de cassettes vidéo ou d’émissions de télévision”...
Insertion d’une scène depuis un magnétoscope (1) Réglez le commutateur POWER sur VTR. (2) Sur le magnétoscope, localisez le point juste avant le début de l’insertion [a] et appuyez sur P pour mettre le magnétoscope en mode de pause de lecture. (3) Sur le camescope, localisez le point de fin d’insertion [c] en appuyant 0 ou ), puis appuyez sur P pour mettre le camescope en mode de pause de lecture.
— Personnalisation du camescope — Changement des réglages de menu Pour changer les réglages du menu, sélectionnez un paramètre du menu avec la molette SEL/PUSH EXEC. Certains réglages initiaux peuvent être partiellement changés. Sélectionnez d’abord l’icône puis le paramètre et enfin le mode. (1) Dans le mode d’attente ou VTR, appuyez sur MENU.
Page 53
Changement des réglages de menu Les paramètres de choque menu sont indiqués par six icônes: CAMERA SET (Réglages enregistreur) VTR SET (Réglages lecteur) VF SET (Réglages viseur) TAPE SET (Réglages cassette) SETUP MENU (Menu de configuration) OTHERS (Autres réglages) Sélection du réglage de mode de chaque paramètre r est le réglage usine.
Page 54
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER HiFi SOUND r STEREO Lecture d’une cassette stéréo ou à deux pistes son avec bande son principale et bande son secondaire Lecture d’une cassette à deux pistes son avec bande son principale Lecture d’une cassette à...
Page 55
Mise sous tension automatique d’un téléviseur Sony par la liaison laser r VIDEO1 Commutation de l’entrée vidéo sur un TV INPUT VIDEO2 téléviseur Sony par la liaison laser (p. 21) CAMERA VIDEO3 — r NORMAL Affichage normal des paramètres de menu LTR SIZE sélectionnés...
Page 56
Changement des réglages de menu Commutateur Icône/Paramètre Mode Signification POWER WORLD TIME Réglage de l’heure locale. Tournez la molette CAMERA SEL/PUSH EXEC pour indiquer un décalage horaire. L’heure sera rectifiée en fonction du décalage horaire indiqué. Si vous indiquez 0 comme décalage horaire, l’heure initiale sera rétablie.
Réglage de la date et de l’heure L’horloge a été réglée sur l’heure de la Côte Est des Etats-Unis en usine. La date et l’heure sont conservées par la pile au lithium. Si vous remplacez la pile au lithium lorsque la batterie rechargeable ou une autre source d’alimentation est raccordée, vous n’aurez pas besoin de régler l’heure et la date.
— Informations complémentaires — Système Digital8 , enregistrement et lecture Qu’est-ce que le système “Digital8 ” ? Il s’agit d’un système vidéo permettant l'enregistrement numérique de cassettes vidéo Hi8 H. Cassettes utilisables Il est conseillé d’utiliser des cassettes vidéo Hi8 H. Lorsque vous utilisez le camescope Digital8 avec des cassettes Hi8 H /8 standard h, le temps d’enregistrement est moitié...
Système Digital8 , enregistrement et lecture Lecture d’une cassette à deux bandes son Lorsque vous utilisez une cassette enregistrée dans le système Digital8 Pour la lecture d’une cassette de système Digital8 copiée à partir d’une cassette à deux bandes son enregistrée dans le système DV, réglez “HiFi SOUND” sur le mode souhaité...
POWER est réglé sur CAMERA. Si le cas se présente, remplacez la pile par une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. L’utilisation de toute autre sorte de pile peut présenter un risque d’incendie ou d’explosion.
Page 61
(1) Ouvrez le couvercle du logement de la pile. (2) Appuyez une fois sur la pile au lithium et sortez-la de son support. (3) Installez une pile au lithium Sony CR2025 ou Duracell DL-2025 en tournant la face positive (+) vers l’extérieur.
Si un problème quelconque se présente quand vous utilisez le camescope, référez-vous au tableau suivant pour le résoudre. Si la difficulté persiste, débranchez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony. Si “C:ππ:ππ” apparaît dans le viseur, l’autodiagnostic a fonctionné et vous indique l’erreur.
• Les têtes vidéo sont sales. Il y a quatre lignes horizontales sur l’image ou l’image de lecture n’est m Nettoyez-les en utilisant une cassette de nettoyage Sony pas nette ou n’apparaît pas. V8-25CLD (non fournie). (p. 70) • Une cassette stéréo est reproduite alors que HiFi SOUND Aucun son ou son très faible à...
Page 64
Guide de dépannage Modes d’enregistrement et de lecture Symptôme Causes et/ou solutions • La batterie rechargeable n’est pas en place, ou bien elle est Le camescope ne s’allume pas. vide ou presque vide. m Installez une batterie rechargée. (p. 8, 9) •...
Page 65
Pendant la recharge de la batterie • L’adaptateur secteur est débranché. aucun indicateur n’apparaît ou m Branchez-le correctement. (p. 9) l’indicateur clignote sur l’afficheur. • La batterie rechargeable ne fonctionne pas correctement. m Contactez votre revendeur Sony ou un centre de réparation agréé Sony.
Enlevez la cassette et laissez le camescope au repos pendant au moins une heure. (p. 69) C:22:ππ • Les têtes vidéo sont sales. m Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). (p. 70) C:31:ππ • Présence d’un problème différent de ceux mentionnés ci- dessus mais pouvant être résolu par vous-même.
• Les indicateurs et messages s’affichent en jaune. Indicateurs d’avertissement Les têtes vidéo sont sales Clignotement rapide: •Vous devez nettoyer les têtes vidéo à l’aide d’une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 70) La batterie est vide ou presque vide. Clignotement lent: Affichage d’autodiagnostic •La batterie est presque vide.
Utilisation du camescope à l’étranger Utilisation du camescope à l’étranger Vous pouvez utiliser le camescope dans n’importe quel pays avec l’adaptateur d’alimentation secteur fourni sur un courant secteur de 100 à 240 volts, 50/60 Hz. Pour recharger la batterie, utilisez un adaptateur de fiche [a] (en vente dans le commerce), si la forme de la prise murale l’exige [b].
Entretien et précautions Condensation d’humidité Si vous apportez le camescope directement d’un endroit froid dans un endroit chaud, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur du camescope, sur la bande ou sur l’objectif. Si de l’humidité s’est condensée sur la bande, celle-ci peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée, ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
Si le problème précédent [a] ou [b] se produit, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie). Vérifiez l’image et si le problème persiste, répétez le nettoyage.
•Si un solide ou un liquide tombe dans le camescope, débranchez le camescope et faites-le vérifier par votre revendeur Sony avant de le remettre sous tension. •Evitez toute manipulation brusque du camescope et tout choc mécanique. Prenez particulièrement soin de l’objectif.
• Essuyez soigneusement le liquide dans l’étui avant de remplacer les piles. • Si vous touchez le liquide, lavez-vous bien. • Si du liquide rentre dans vos yeux, lavez-vous les yeux avec beaucoup d’eau puis consultez un médecin. En cas de difficulté, débranchez le camescope et contactez votre revendeur Sony.
Spécifications Connecteurs d’entrée et de Camescope Adaptateur sortie secteur Entrée/Sortie S-vidéo Système Minijack 4 broches Alimentation Système d’enregistrement vidéo Signal de luminance: 1 Vc-c, Secteur 100 - 240 V, 50/60 Hz 2 têtes rotatives, Système à 75 ohms, asymétrique Consommation balayage hélicoïdal Signal de chrominance: 0,286 Vc-c, 23 W...
!™ Prise d’entrée de courant continu (DC IN) (p. 9) Ce logo indique que ce produit est un accessoire d’origine conçu pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous achetez des produits vidéo Sony, Sony vous conseille d’acheter des accessoires portant le logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Page 75
Nomenclature !£ !¢ !∞ @º !§ @¡ @™ !¶ @£ !• @¢ !ª @∞ !£ Touches de transport de bande !• Emetteur de rayons infrarouges (p. 22, 24, 44, 49, 51) (p. 17, 21) p STOP (arrêt) !ª Microphone 0 REW (rembobinage) @º...
Page 76
Nomenclature @ª @§ @¶ #º @• #¡ @§ Touche de fondu (FADER) (p. 28) @ª Touche d’exposition (EXPOSURE) (p. 37) @¶ Touche de compensation de contre- #º Touche de menu (MENU) (p. 27, 52) jour (BACK LIGHT) (p. 17) @• Commutateur de mode #¡...
Page 78
Cette prise a la même La marque i.LINK est une marque de fonction que les connecteurs CONTROL fabrique de Sony Corporation et indique L ou REMOTE. que ce produit est conforme aux $º Logement de la cassette (p. 12) spécifications IEEE 1394-1995 et à...
• Le camescope utilise le mode de télécommande VTR2. Les modes de télécommande (1, 2 et 3) permettent de distinguer le camescope d’autres magnétoscopes/camescopes Sony et d’éviter les interférences de télécommande. Si vous utilisez un autre magnétoscope/camescope Sony avec le mode de télécommande VTR2, il est conseillé...
Nomenclature Indicateurs de fonctionnement Viseur Afficheur !£ @£ @¡ !¢ @∞ STBY 0:00:00 !∞ M.FADER ZERO SET !§ 16:9WIDE MEMORY @¢ SEPIA DATE !¶ SEARCH !• !ª D V I N 1 6 B I T @º @¡ !¡ !™ @™...
Aperçu rapide des fonctions Fonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le mode d’enregistrement) •Dans les lieux sombres NIGHTSHOT (p. 17) •Sous un éclairage insuffisant Mode Faible éclairement (p. 35) •Dans un environnement sombre, coucher du Mode Crépuscule et lune (p. 35) soleil, feux d’artifices ou vues nocturnes •Prise de vues à...
Index A, B I, J, K, L Adaptateur secteur ....9 i.LINK ......... 47, 78 Sangle ........78 Affichage d’autodiagnostic ... 66 Indicateur de longueur de SLOW SHUTTER ....32 ANTI GROUND SHOOTING bande restante ...... 16 +SLOW SHUTTER ....18 ..........