Page 2
A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
Page 3
и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
Page 4
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
Page 6
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il seggiolino non deve essere montato su biciclette con ammortizzatori sul retro.
Page 7
şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
Page 10
K. M5x45 Parafuso L. Fêmea M5 M. M8x25 Parafuso N. M8 Fêmea O. Pinos M8x25 pultti N. M8 mutteri O. Nastat tavaratelineen kiinnitystä varten P. de fixação do porta bagagens P. Buracos de fixação para pinos do porta Kiinnitysreiät tavaratelineen nastoja varten bagagem www.polisport.com...
Page 11
D. Pasek podnóżka E. Podnóżek F. środek ciężkości G. Tapicerka, K. M5x45 螺栓 L. M5 螺母 M. M8x25 螺栓 N. M8 螺母 O. 行李架固定 wyściółka H. Zestaw montażowy I. Podstawa do mocowania na bagażnik 销 P. 行李架固定孔 J1. Metalowa płytka mocująca 1- otwierana do przodu J2. Metalowa płytka www.polisport.com...
Page 12
Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport.com...
Page 13
αποσκευών (I) από τη σακούλα κόβοντας τον ιμάντα που Izņemiet bagāžnieka stiprinājuma bāzi (I) no maisiņa, τη στερεώνει στο κάθισμα. pārgriežot siksnu, kas to piestiprina sēdeklim. Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη σακούλα. Izņemiet detaļas no maisiņa. Retire la base de fijación al portaequipajes (I) de la bolsa www.polisport.com...
Page 14
Ta ut monteringsbasen för pakethållaren (I) ur påsen ge- nom att klippa av det band som håller fast påsen mot sätet. Ta ut komponenterna ur påsen. Kendisini koltuğa sabitleyen kayışı keserek, bagaj taşıyıcısı sabitleme altlığını (I) poşetten çıkartın. Bileşenleri poşetten çıkartın. www.polisport.com...
Page 15
Помістіть основу кріплення сидіння на багажник велосипеда (I). Переконайтеся, що основа розміщена Asetage kinnitusalus pagasikandurile (I). Veenduge, et alus правильно. on pagasikandurile korrektselt paigutatud. 将固定底座放置于行李架(I)上。确保该底座正确地放 Aseta kiinnityspohja tavaratelineeseen. (I)Varmista, että po- 置于行李架上。 hja on asetettu kunnolla tavaratelineeseen. www.polisport.com...
Page 16
(I). Käytä mitä tahan- или 6), предоставяйки най-добрата възможност за sa avainta ( 1,2,3,4,5,6), millä saat turvallisimmin kiinnitet- безопасност, прикрепвайки основата към багажника. tyä pohjan tavaratelineeseen. Vodící část (J1) Kovová upevňovací deska 1 – otevřené podpěry pod zavazadlovým nosičem. Upevněte dva www.polisport.com...
Page 17
(I)的前部;把底座牢靠地固定在行李架上的最好方 erana do przodu - pod bagażnikiem. Zamocuj dwie śruby 式是使用其中任何的固定孔(1、2、3、4、5或6)。 M5X45 (K) w przedniej części podstawy mocującej na bagażnik (I), za pomocą dowolnego otworu (1, 2, 3, 4, 5 lub 6), który zapewni najbezpieczniejsze dokręcenia podstawy do bagażnika. www.polisport.com...
Page 18
Asetage mutrid poltidele ning pingutage need PH2 Phillips tüüpi kruvikeeraja ja nr. 8 mutrivõtmega. Korrake protsessi osaga (J2) Metallist kinnitusplaat 2 - tahapoole avanev. Seuravaksi kiinnitä ruuvit pultteihin ja kiristä ne käyttämällä PH2 Philips ruuvimeisseliä ja nr. 8 kiintoavainta. Toista sama taaksepäin kääntyvän metallilevyn (J2) kanssa www.polisport.com...
Page 19
Aynı işlemi (J2) Metal bağlantı plakası 2 – arkada açma – için tekrarlayın. Затягніть болти гайками за допомогою викрутки PH2 Phillips та двостороннього гайкового ключа № 8. Повторіть цю процедуру для (J2) Металевої пластини кріплення 2 - відкриття назад. 接着,使用 PH2 十字螺丝刀和 8 号开口扳手将螺母拧紧于螺栓上。以同样的方法安装金属固定板 2(J2,向后 开启)。 www.polisport.com...
Page 20
Asetage iste pagasikanduri kinnitusaluse kohale (I). Jälgige, et istme asend võimaldaks pagasikanduri kinnitusnõeladel (O) paigutuda selleks ette nähtud avadesse (P). Säädä istuimen asento ennen tavaratelineen kiinnittämistä pohjaan. Laita se sellaiseen asentoon, että tavaratelineen kiinnitysnastat (O) mahtuvat tavaratelineen nastojen (P) reikiin. www.polisport.com...
Page 21
Koltuğu bagaj taşıyıcı sabitleme altlığının üzerine yerleştirin (I). Koltuğu, bagaj taşıyıcı sabitleme pimlerinin (O) bagaj taşıyıcı pimleri sabitleme deliklerine (P) yerleşmesine müsaade edebileceği bir konuma getirin. Помістіть сидіння на основу кріплення до багажнику (I). Розташуйте сидіння так, щоб штифти кріплення до багажнику (O) співпали з отворами для кріплення (P). 将座椅定位于行李架固定底座(I)上面。将其放置在可以把行李架固定销(O)插入行李架固定孔(P) 的位置 上。 www.polisport.com...
Page 22
Pärast pagasikanduri kinnitusnõelade (O) joondamist lapseistme kinnitusavadega (P) tõmmake lapseistet taha ja all- apoole kuniks see on korrektselt pagasikanduril. Kun olet sovittanut tavaratelineen kiinnitysnastat (O) lastenistuimen kiinnitysreikiin (P) , vedä lastenistuinta taaksepäin ja eteenpäin kunnes se on asettunut kunnolla kiinni tavaratelineeseen. www.polisport.com...
Page 23
Bagaj taşıyıcısı sabitleme pimlerini (O) bebek koltuğundaki sabitleme delikleriyle (P) hizaladıktan sonra, bagaj taşıyıcısı üzerinde düzgün bir şekilde konumlanana kadar bebek koltuğunu geriye ve aşağıya doğru çekin. Після цього, подайте сидіння вперед і натисніть вниз для закріплення на багажнику. 对齐了行李架固定销(O)和婴儿座椅上的固定孔(P)后,将婴儿座椅向后和向下拉,直到正确地将座椅定位在 行李架上为止。 www.polisport.com...
Page 24
打开袋子,提起儿童座椅缓冲垫 (G),将螺钉 (M) 插入六角形孔中, 如图所示。 Emelje fel a gyerekülés párnáját (G) és tegye a csavart (M) a képen látható lyukba. Togliere l’imbottitura (G) e infilare la vite (M) nel foro esagonale, come indicato nella foto. www.polisport.com...
Page 25
Avvitare il dado M8 (N) alla vite M8x25 (M). Stringere il dado er spændt korrekt, og at bagagebærer fastgørelsesbasen (I) usando una chiave inglese n. 13. Assicurarsi che il dado sia er korrekt tilsluttet barnesædet. adeguatamente stretto e che la base di fissaggio del por- www.polisport.com...
Page 26
Asiguraţi- 将螺母 M8(N)旋入 M8X25 螺栓(M),拧紧。使 vă că piuliţa este bine strânsă şi că suportul de fixare pe 用13号开口扳手拧紧螺母。确定螺母已被正确地拧紧, portbagaj (I) este prins în mod corespunzător de scaunul 而且行李架固定底座(I)被正确地安装到婴儿座椅。 pentru copil. Навинтите гайку М8 (N) на болт M8x25 (M). Затяните www.polisport.com...
Page 27
10 cm. ベビーシートには重心 (F) (ベビーシートに印がつい ています) があり、この重心は後輪のハブよりも前に Το πορτ-μπεμπέ έχει κέντρο βάρους (F) (η ένδειξη υπάρχει なっていなければいけません。重心がハブより後ろに πάνω στο κάθισμα) το οποίο πρέπει να βρίσκεται μπροστά なる場合は、ハブからの距離が10 cmを超えてはいけ από τον άξονα του πίσω τροχού. Αν τοποθετηθεί πίσω από ません www.polisport.com...
Page 28
сидении) должен располагаться впереди оси заднего колеса. Допускается размещение центра тяжести не более чем в 10 см позади оси. Detský nosič má ťažisko (F) (označené na nosiči), ktoré musí byť umiestnené pred zadnou osou kolesa. Ak je v polohe www.polisport.com...
Page 29
Tõmmake turvavöö (C) läbi jalgratta raami ja kinnitage see його так, як це зображено на малюнку. ümber raamitoru nagu on näidatud juuresoleval joonisel, tõmmake see tugevasti pingule, et vältida selle lõtvumist. 将安全带 (C) 穿过脚踏车车架。按照图中所示的方法进 行调节,使其张紧。 Laita turvaremmi (C) polkupyörän rungon ympäri. Säädä sitä kuvan osoittamalla tavoin kireäksi. www.polisport.com...
Page 30
A (B) jelzésű biztonsági öv (B1) jelű csatjának kinyitásához обезопасителният ремък е правилно регулиран и че не nyomja meg a (B1) jelű csaton megjelölt három причинява болка на детето. Тази регулировка се прави pontot, ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni. A www.polisport.com...
Page 31
(B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat în imagine. Înainte de a porni la plimbare, asiguraţi-vă că centura este poziţionată corect şi că nu incomodează copilul. Aceasta se reglează prin ajustarea cataramelor de pe centură (B2). www.polisport.com...
Page 32
Vašemu dítěti, uvolněte opěrku na nohy (E) ze sedačky (A) njem oslonca za noge kako je prikazano slikom (možda će tak, že stlačíte tlačítka k sobě a zvednete opěrku tak, jak je biti potrebno malo jače uprijeti). znázorněno na obrázku (je potřeba vynaložit větší sílu). www.polisport.com...
Page 33
ребенка, освободите подножку (5) от сиденья (1), нажав одновременно на два фиксатора, и приподнимите подножку, как показано на рисунке (для этого может потребоваться некоторое усилие). Pre nastavenie výšky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vášmu dieťaťu, uvoľnite opierku na nohy (E) zo sedačky (A) www.polisport.com...
Page 34
Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport.com...
Page 35
Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport.com...
Page 36
Lapseistme eemaldamiseks pagasikanduri kinnitusaluselt (I), eemaldage mutter M8 (N) poldilt M8x25 (M). Seejärel tõm- make lapseistet ülespoole ning eemaldage see pagasikanduri kinnitusnõeltelt (O). Kun poistat lastenistuimen tavaratelineen kiinnityspohjasta (I) poista ruuvi M8 (N) pultista M8 x 25 (M). Seuraavaksi vedä lastenistuimen ylöspäin ja irrota se tavaratelineen kiinnitysnastoista. (O). www.polisport.com...
Page 37
Sonrasında, bebek koltuğunu yukarı doğru çekin ve bagaj taşıyıcısı sabitleme pimlerinden (O) çıkartın. Щоб зняти дитяче сидіння з основи кріплення до багажнику (I), відкрутіть гайку M8 (N) з болту M8x25 (M), потягніть сидіння вверх і назад і зніміть його з штифтів кріплення багажнику (O). 若要从行李架固定底座(I)上取下婴儿座椅,请将 M8 螺母(N)自 M8X25 螺栓(M)上取下。然后把婴儿座 椅向上拉,并从行李架的固定销(O)上取下。 www.polisport.com...
Page 38
Istmeta sõitmisel saab alust koos rihmadega kasutada prak- kapasitesi ikiye katlanır. tilise pagasialusena. Основу кріплення сидіння до багажнику можна також Kun pyöräilet ilman istuinta, pohja kaksinkertaistuu toimi- використовувати для перевезення різноманітних vaksi telineeksi hihnojen ansiosta. предметів, закріпивши їх за допомогою ременів. 骑行时若不需要安装婴儿座椅,该底座和其绑带还可以兼 作实用的载物托架。 www.polisport.com...
Consultez un médecin si l’enfant vous assurer que l’enfant n’a pas accès à la zone des freins pour présente des problèmes de développement. éviter tout accident. www.polisport.com...
• Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores • Verificar a temperatura do porta bebé depois de uma longa ex- dos sapatos da criança ou cintos do porta bebé, etc. fique em posição ao sol, pois pode estar quente e queimar a criança. www.polisport.com...
• Das Kind im Sitz soll wärmer als der Fahrer gekleidet sein und vor ne neigt, damit das Kind nicht aus dem Sitz rutschen kann. Es ist Regen geschützt werden. ebenso wichtig, dass die Rückenlehne leicht nach hinten geneigt ist. www.polisport.com...
означава всички обезопасителни колани и ремъци да бъде различно с дете в седалката, особено по отношение на се поставят добре, но не стегнато, за да не причиняват баланса, кормилното управление и спирането ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не оставяйте велосипеда дискомфорт на детето; www.polisport.com...
• Jakmile sedačku nepoužíváte pro dítě, odstraňte ji z kola. Její volné části (pásy, řemínky) by se při Vaší jízdě mohli dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete tak úrazu. vAROvÁNÍ: Nepřipevňujte k sedačce žádné zavazadlo. vAROvÁNÍ: Neprovádějte na sedačce žádné úpravy. www.polisport.com...
Page 44
5ετών. Σιγουρευτείτε πως ελέγξατε το βάρος του παιδιού πριν από τη χρήση του καθίσματος. Το κάθισμα δεν πρέπει σε καμία ρυθμίσετε τον ιμάντα ασφάλειας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πρόσθετες διατάξεις ασφάλειας πρέπει πάντα περίπτωση να χρησιμοποιηθεί για τη μεταφορά ενός παιδιού, το www.polisport.com...
• Compruebe regularmente el estado de los tornillos y sustitúya- no obstante, incomodar ni hacer daño al niño; • Asegúrese de que el portabebé queda ligeramente inclinado los si es necesario. www.polisport.com...
• Pyöräilijän tulee olla vähintään 16 vuotias; sarviohjaustanko). • Tämä lastenistuin soveltuu ainoastaan korkeintaan 22 kg • Varmista lapsi lastenistuimeen varmistamalla, että kaikki turva- painavan, enintään 5-vuotiaan lapsen kuljetukseen. Tarkista vyöt ja hihnat ovat tiukalla ja että lapsen olo on tästä huolimatta mukava; www.polisport.com...
Page 47
• Jos kuljetetaan lisäksi muuta tavaraa, kuljetettavan tavaran paino että istuin ei ole kalteva eteenpäin ja niin että lapsen ei ole ei saa ylittää pyörän kantokykyä. Muut tavarat on kuljetettava mahdollista liukua pois. Samoin on tärkeää, että istuimen sel- pyöräilijän etupuolella. känoja on hieman taaksepäin. www.polisport.com...
Ajánlott orvossal konzultálni fejlődésben tisztítsa meg szappanos vízzel (ne használjon súrolószer- lévő gyermekek esetében. FIGYELEM: Biztonsági okokból, erre az ülésre csak olyan eket, maró hatású vagy mérgező anyagokat), ezután hagyja szobahőmérsékleten megszáradni. csomagrögzítőt szabad szerelni, amely megfelel az EN14872 előírásainak. www.polisport.com...
• Non utilizzare mai il sedile portabebè prima di avere regolato la • Il peso del conducente e del bambino trasportato non deve mai cintura di sicurezza. superare il carico massimo consentito per la bicicletta. Consultare www.polisport.com...
ĮSPĖJIMAS! Saugumui užtikrinti, ši sėdynė turi būti įtaisyta tik prie ir apsaugoti nuo lietaus. • Kai vaiko kėdutė nenaudojama, priveržkite saugos diržų juosmens EN14872 standartą atitinkančios bagažinės. • Patikrinkite, ar pritvirtinus vaiko kėdutę visos dviračio dalys veikia sagtį, kad diržų juostelės netabaluotų ir neliestų dviračio judamųjų www.polisport.com...
Lai izsargātos no negadījumiem, pārliecinieties, ka bērns nevar traucēt bremžu mehānismu darbību. Bērnam paaugoties, visi aizsargaprīkojuma elementi atbilstoši jāpieregulē. • Vienmēr apģērbiet bērnu atbilstoši laika apstākļiem un izmantojiet piemērotu ķiveri. • Bērni sēdekļos ir jāapģērbj siltāk nekā riteņbraucēji un tie www.polisport.com...
Page 52
Det er kun trygt for et barn å bruke barnesetet hvis det er i stand til av beskyttelse under sadelen eller bruk av en sadel med interne å sitte oppe og holde hodet rakt og samtidig ha på en hjelm. fjærer er obligatorisk. Sørg for at barnet ikke kommer til å hindre www.polisport.com...
Należy zwrócić uwagę, by fotelik nie był nachylony do przodu, tak, niać wykorzystania hamulców, co pozwoli uniknąć wypadków. by dziecko nie zsuwało się z niego. Ważne jest by oparcie pleców • Należy ubrać dziecko w ubrania stosowne do pogody i wyposażyć było lekko odchylone do tyłu. w odpowiedni kask. www.polisport.com...
пользоваться сиденьем, проверьте вес ребенка. Ни в коем им, пока не отрегулированы ремни безопасности. • Следите за тем, чтобы одежда и обувь ребенка, ремешки случае не пользуйтесь сиденьем, если вес ребенка превышает предельно допустимый. сидения не соприкасались с подвижными частями велосипеда www.polisport.com...
Použitie ochran- nemalo tendenciu z nej vykĺznuť. Je tiež dôležité, aby bolo zadné ného krytu pod sedadlom alebo použitie sedadla s vnútornými operadlo mierne naklonené dozadu. www.polisport.com...
12 meseci. Sedenje u dečjem sedištu je bezbedno samo za zaštite ispod sica ili korišćenje sica sa oprugama. Vodite računa dete koje je u stanju pravo da sedi i drži glavu uspravno dok nosi o tome da dete nije u mogućnosti da onesposobi kočnice, kacigu. www.polisport.com...
• Barn i säten måste vara varmare klädda än cykelförare och ska skyddas från regn. • När barnstolen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsse- len för att hindra remmarna från att dingla och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln som hjul, bromsar etc. eftersom www.polisport.com...
• Не перевозьте в цьому дитячому сидінні дітей, що не шкоду дитині або призвести до нещасного випадку. • Рекомендується використовувати щиток для колеса, щоб досягли віку 12 місяців. Щоб дитина могла бути пасажиром, вона повинна впевнено сидіти та тримати голову запобігти попаданню рук чи ніг дитини між спицями. www.polisport.com...
Page 60
| www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0120.1...