Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MOUNTING
INSTRUCTIONS
USER MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE
FAHRRAD KINDERSITZ
WWW.POLISPORT.COM

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Polisport MOVE KOOLAH

  • Page 1 MOUNTING INSTRUCTIONS USER MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE FAHRRAD KINDERSITZ WWW.POLISPORT.COM...
  • Page 2 USER MANUAL MOUNTING INSTRUCTIONS VIDEOS FRAME MOUNTING SYSTEM RECLINING FRAME FOR SMALL FRAMES & 29ERS MOUNTING SYSTEM FÜR RAHMENMONTAGE FRAME MOUNTING SYSTEM FÜR RAHMENMONTAGE MIT FÜR RAHMENMONTAGE VERSTELLBARER RÜCKENLEHNE KOOLAH JOY® GUPPY® MAXI+ GROOVY® GROOVY® GROOVY® BUBBLY® BILBY KOOLAH JOY® MAXI PLUS MAXI BILBY...
  • Page 3 お願いいたします。 LT. Privaloma perskaityti naudotojo vadovą. Atidžiai laikykitės šio naudotojo vadovo nurodymų, kad surinktumėte teisingai ir saugiai. Privaloma perskaityti trumpąjį vadovą. REGISTER YOUR SEAT +1 YEAR EXTENDED WARRANTY register your seat at WWW.POLISPORT.COM and get 1 extra warranty year #polisportmove...
  • Page 4 REAR CHILD SEAT FOR BICYCLE ATTENTION This product contains small parts like bolts, plastic bags, and small packaging hangers. Keep them out of reach of children to avoid suffocation hazards. TABLE OF CONTENTS OF PRODUCT A. MAIN SEAT F. CENTER OF GRAVITY J1.
  • Page 5 7. Remove the screws (I1+I6) on the frame holder (I), with the Allen key no. 5 11. Center and adjust the metallic support bar (H) at a height above the rear (I5). wheel, so that later, when you add the weight of the child, the child’s bicycle 8.
  • Page 6 ATTENTION Failure to comply with these operating instructions can lead to serious injury or death of the bicycle operator and/or child. Polisport is not liable for any damage to the product or persons resulting from improper installation, storage, or assembly (non-compliance with assembly instructions), improper maintenance, misuse or use not in compliance with the technical or use specifications (non-compliance with maintenance and care instructions), modifications or repairs made by you or a third party.
  • Page 7 Clean the seat with soap and water (do not use abrasive, corrosive or toxic any of the components are damaged. Damaged components must be products). Leave it to dry at room temperature. replaced. To replace them you need to visit your local authorized Polisport WARRANTY 3-YEAR WARRANTY: All mechanical components against manufacturer date of manufacture.
  • Page 8 la capacité maximale autorisée du vélo. L’information relative à la capacité • Il est très important de régler correctement le siège et ses composants maximale peut être trouvée dans les instructions de fonctionnement du afin d’offrir à l’enfant une sécurité et un confort optimal. Il est également vélo.
  • Page 9 SÉCURISER ET PLACER EN TOUTE SÉCURITÉ L'ENFANT SUR LE SIÈGE 16. Pour placer l'enfant en toute sécurité sur le siège, vous devez placer le ne se trouvent pas trop près du cou de l’enfant afin d’éviter que cela ne le vélo sur un sol plat et dur pour une stabilité...
  • Page 10 ATTENTION Le non-respect de ces instructions peut entrainer des blessures graves ou le décès du cycliste et/ou de l’enfant. Polisport n’est pas responsable des dommages qui pourront survenir au produit ou aux personnes, en conséquence d’installation, rangement ou montage inappropriés, d’entretien et usage incorrects, ou d’utilisation non conforme aux spécifications techniques ou d’utilisation (non-respect des instructions d’entretien et de...
  • Page 11 CADEIRA TRASEIRA PARA BICICLETA ATENÇÃO Este produto contém pequenas peças como parafusos, sacos de plástico, e pequenos suportes de embalagem. Manter fora do alcance das crianças para evitar o risco de asfixia. ÍNDICE DO PRODUTO A. ASSENTO PRINCIPAL E3. PROTEÇÃO DE POUSA-PÉS J1.
  • Page 12 5B. Apenas para o Bilby RS: Fechar a placa de montagem plástica (L6) instalada quando os 2 indicadores verdes de segurança estiverem visíveis. Este empurrando-a para baixo, como indicado na imagem, de modo a sustentar passo é de extrema importância para a segurança da criança. o varão metálico de suporte (H).
  • Page 13 COMO REMOVER A SUA CADEIRA DA BICICLETA 25. Retire o cinto de segurança (C) para remover a cadeira. Depois pressione o botão de desbloqueio (I3) do bloco de fixação (I) e ao mesmo tempo. Puxe a barra metálica de suporte (H) para cima e para trás, conforme a imagem. Certifique-se que seguiu e cumpriu todas as instruções dadas.
  • Page 14 O incumprimento destas instruções de montagem pode provocar lesões graves ou até mesmo a morte do condutor da bicicleta e / ou da criança. A Polisport não se responsabiliza por qualquer dano material ou pessoal, resultante de instalação, armazenamento ou fixação incorretos (não cumprimento das instruções de montagem), manutenção indevida, má...
  • Page 15 Rohrdurchmessern zwischen Ø28 und Ø40 mm angebracht werden. • Der Sitz darf nur an einem Fahrrad montiert werden, welches für die • Der Fahrradkindersitz darf nur an Fahrrädern mit einem Raddurchmesser Befestigung solcher Zusatzlasten geeignet ist. Bitte beachten Sie die von 26”...
  • Page 16 SO PLATZIEREN UND SICHERN SIE DAS KIND IM DER KINDERSITZ 16. Um das Kind sicher in den Sitz zu setzen, müssen Sie das Fahrrad auf einem Gurte sollten etwas oberhalb der Schultern werden, wie in der Abbildung ebenen und festen Untergrund abstellen, um eine maximale Stabilität des gezeigt.
  • Page 17 Die Nichtbeachtung dieser Gebrauchsanweisung kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des Fahrradfahrers und/oder des Kindes führen. Polisport haftet nicht für Sachschäden am Produkt oder Personenschäden, die sich aus einer unsachgemäßen Anbringung, Lagerung oder Montage (Nichteinhaltung der Montageanleitung), unsachgemäßen Wartung, unsachgemäßen oder nicht den technischen Spezifikationen entsprechenden Nutzung (Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanleitung) bzw.
  • Page 18 ЗАДНА ДЕТСКА СЕДАЛКА ЗА ВЕЛОСИПЕД ВНИМАНИЕ Този продукт съдържа малки "части" като болтове, пластмасови торбички и малки закачалки за опаковки. Дръжте ги далеч от деца, за да избегнете опасност от задушаване. СЪДЪРЖАНИЕ НА ПРОДУКТА A. ОСНОВНА СЕДАЛКА F. ЦЕНТЪР НА ТЕЖЕСТТА J1.
  • Page 19 планката за фиксиране на поддържащата греда (J1) и металната виждат 2-те зелени индикатора на предпазното устройство. Тази стъпка поддържаща греда (H) към седалката (A). Тази стъпка е изключително е изключително важна за безопасността на детето и велосипедиста. Модел B: Поставете ръбовете на металната поддържаща греда (H) в важна...
  • Page 20 уверете, че предпазният лост (L1) е заключен отново, както когато е в накланяне (L), който позволява регулиране на седалката в едно първоначалната позиция - изравнен с повърхността на механизма (L). Не положение за спане (20º). За да наклоните седалката, завъртете копчето забравяйте...
  • Page 21 Неспазването на тези инструкции за работа може да доведе до сериозни наранявания или смърт на велосипедиста и/или детето. 2. Polisport не носи отговорност за щети по продукта или лица, които са резултат от неправилно монтиране, съхранение или монтаж (неспазване на инструкциите за монтаж), неправилна поддръжка, неправилна употреба или употреба, която не е извършена съгласно...
  • Page 22 ZVLÁŠTNÍ POKYNY PRO MONTÁŽ • Tato dětská cyklosedačka nesmí být montována na skládací kola. kola a nebo můžete kontaktovat výrobce/dovozce jízdního kola. • Tato dětská cyklosedačka nesmí být užívána na EPAC / Pedelecs při • Tato dětská cyklosedačka může být užívána na EPAC / Pedelecs do 25 km/h rychlostech nad 25 km/h / 15,5 mph.
  • Page 23 JAK BEZPEČNĚ USADIT DÍTĚ DO SEDAČKY 16. Pro bezpečné usazení dítěte do sedačky je nutné jízdní kolo postavit na krku dítěte a nebude mu tak působit bolest. Popruhy by měly být umístěny rovný a pevný podklad, aby byla zajištěna maximální stabilita. I když je vaše mírně...
  • Page 24 UPOZORNĚNÍ Nedodržení pokynů v tomto návodu k použití může vest k vážnému zranění nebo úmrtí osoby jedoucí na kole a/nebo dítěte. Polisport nenese odpovědnost za jakékoliv škody na výrobku nebo zranění osob, vyplývající z nesprávné instalace, uskladnění nebo montáže (nedodržení návodu na montáž), nesprávné...
  • Page 25 CYKELSIKKERHEDSSÆDE DER MONTERES BAGPÅ OPMÆRKSOMHED Dette produkt indeholder små dele som bolte, plastikposer og små emballageophæng. Opbevar dem uden for børns rækkevidde for at undgå risiko for kvælning. OVERSIGT OVER PRODUKTET A. BARNESTOLEN F. TYNGDEPUNKT J2. M8x25 SKRUE A1. BAGPLADSERNE RILLE G.
  • Page 26 6. Fastgør fodhvilerbeskyttelserne (E3) til barnestolen (A). Tjek at de er korrekt midterste knap (I3) skal være i niveau med slangens rammeholder (I) placeret. Dette trin er yderst vigtigt for barnets sikkerhed. udvendigt. 7. Løsn skruerne (I1+I6) på stelholderen (I), ved hjælp af unbrakonøgle nr. 5 (I5). 11.
  • Page 27 OPMÆRKSOMHED Manglende overholdelse af denne betjeningsvejledning kan medføre alvorlig skade eller død af cyklisten og / eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for nogen skade på produktet eller personer som følge af forkert installation, opbevaring eller montering (manglende overholdelse af montagevejledning), forkert vedligeholdelse, forkert brug eller brug, der ikke er i overensstemmelse med de tekniske specifikationer eller betjeningsspecifikationer (manglende overholdelse af vedligeholdelse og plejeinstruktioner), ændringer eller reparationer foretaget af dig eller...
  • Page 28 De beskadigede dele skal udskiftes. For at erstatte dem, skal du gå til cykelbutikken, der også er en Polisport-autoriseret forhandler, for at få de korrekte dele til udskiftning. Du kan finde dem på: www.polisport.com GARANTI 3-ÅRS GARANTI: Kun til alle mekaniske komponenter mod producentens...
  • Page 29 μεταφορά παιδιών με μέγιστο βάρος 22 κιλών και μέγιστο ύψος 110 ποδηλάτης να μην ακουμπά το κάθισμα μωρού με τα πόδια του όταν εκατοστά (και παιδιών με συνιστώμενη ηλικία από 9 μηνών έως 6 ετών - με βρίσκεται σε κίνηση. το...
  • Page 30 ΠΏΣ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΉΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΑΣΦΑΛΊΣΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΊ ΣΤΟ ΚΆΘΙΣΜΑ 16. Για να τοποθετήσετε με ασφάλεια το παιδί στο κάθισμα, πρέπει να τραυματισμό. Οι ιμάντες θα πρέπει να τοποθετηθούν ελαφρώς πάνω από τοποθετήσετε το ποδήλατο σε επίπεδο και στερεό έδαφος για μέγιστη τους...
  • Page 31 Η αδυναμια συμμορφωσης με αυτες τις οδηγιες λειτουργιας μπορει να οδηγησει σε σοβαρο τραυματισμο η θανατο του χειριστη του ποδηλατου η/και του παιδιου. 2. Η Polisport δε φέρει καμία ευθύνη για οποιαδήποτε φυσική βλάβη που προκαλείται από εσάς ή από τρίτους είτε στο προϊόν...
  • Page 32 SILLA TRASERA PARA BICICLETA ATENCIÓN Este producto contiene piezas pequeñas como tornillos, bolsas de plástico y pequeñas perchas de embalaje. Manténgalos fuera del alcance de los niños para evitar riesgos de asfixia. COMPONENTES DEL PRODUCTO A. ASIENTO PRINCIPAL F. CENTRO DE GRAVEDAD J3/J4.
  • Page 33 en la imagen. Ahora la barra metálica para fijación (H) está bien sujeta al Modelo B: Introduzca los extremos de la barra metálica de fijación (H) en los mecanismo para reclinar el asiento (L). orificios del soporte para fijación al cuadro (I) hasta que el escuche el clic que 6.
  • Page 34 CÓMO RETIRAR LA SILLA DE LA BICICLETA 25. Desabroche el cinturón de seguridad (C) para poder retirar la silla infantil de la bicicleta. A continuación, pulse el botón de desbloqueo (I3) del soporte para fijación al cuadro (I) y, a la vez, tire de la barra metálica (H) hacia arriba y hacia atrás, como se indica en la imagen. Asegúrese de que ha seguido y cumplido todas las instrucciones dadas.
  • Page 35 El incumplimiento de estas instrucciones de funcionamiento puede provocar lesiones graves o la muerte del usuario de la bicicleta y/o el niño. Polisport queda exenta de cualquier responsabilidad en caso de daños materiales o personales producidos como resultado de una instalación, almacenamiento o fijación (incumplimiento de las instrucciones de fijación) inadecuadas, mantenimiento inadecuado, uso indebido o uso...
  • Page 36 ASENNUSOHJEET • Tätä lastenistuinta ei saa asentaa taitettaviin polkupyöriin. polkupyörän käyttöohjeista. Voit myös ottaa yhteyttä valmistajaan tässä • Tätä lastenistuinta ei saa käyttää ja EPAC / Pedelecs-pyörissä, jotka kulkevat asiassa. yli 25 km/h / 15,5 mph. • Tätä lastenistuinta ei saa käyttää EPAC / Pedelecs-pyörissä, jotka kulkevat yli •...
  • Page 37 LAPSEN ASETTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN TURVALLISESTI ISTUIMEEN 16. Jotta lapsen asettaminen istuimeen on turvallista, varmista, että olkatoppaukset (B4) – Guppy Maxi+; Bilby Maxi – eivät ole liian lähellä lapsen polkupyörä sijaitsee tasaisella ja vakaalla alustalla, jotta se pysyy kaulaa, jotta ne eivät vahingoitu. Hihnat tulee sijoittaa hieman olkapäiden mahdollisimman vakaana.
  • Page 38 HUOMIO Näiden käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa pyöräilijän ja/tai lapsen vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Polisport ei ole vastuussa mistään esine- tai henkilövahingosta, jotka aiheutuvat väärästä asennuksesta, varastoinnista, tai kokoonpanosta (asennusohjeen noudattamatta jättämisestä), väärästä huollosta, väärinkäytöstä tai ohjeiden vastaisesta käytöstä (hoito- ja huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä), sekä...
  • Page 39 STRAŽNJA SIGURNOSNA SJEDALICA ZA BICIKL POZOR Ovaj proizvod sadrži male dijelove poput vijaka, plastičnih vrećica i malih vješalica za pakiranje. Čuvajte ih izvan dohvata djece kako biste izbjegli opasnost od gušenja. PREGLED SADRŽAJA PROIZVODA A. GLAVNO SJEDALO F. TEŽIŠTE J3/J4. PODLOŠKA A1.
  • Page 40 5B. Samo za Bilby RS: Zatvorite plastičnu montažnu ploču (L6) gurajući je prema Model B: Namjestite rubove metalne potporne šipke (H) u rupe nosača dolje kako je prikazano na slici, tako da podupire metalnu potpornu šipku (H). okvira (I) dok ne čujete klik koji označava zaključavanje i dok središnji gumb Postavite i čvrsto zategnite gumb (L3) dok ne budete sigurni da je sigurnosna (I3) ne bude u razini s vanjskim dijelom nosača okvira (I).
  • Page 41 POZOR Nepoštivanje ovih uputa za uporabu može dovesti do ozbiljnih ozljeda ili smrti vozača bicikla i/ili djeteta. Polisport ne snosi odgovornost ni za kakvu štetu nastalu na proizvodu ili nanesenu osobama koja proizlazi iz neispravnog postavljanja, skladištenja ili sastavljanja (nepridržavanje uputa za sastavljanje), nepravilnog održavanja, neispravne uporabe ili uporabe koja nije u skladu s tehničkim ili uporabnim specifikacijama...
  • Page 42 ćete još jednu godinu jamstva. Svi podaci za aktiviranje jamstva nalaze se na oznaci s informacijama o Važno: da biste dobili dodatnu godinu Polisport jamstva registraciju sljedivosti (M). Te podatke možete i zabilježiti ovdje. morate izvršiti u roku od dva mjeseca od datuma kupnje.
  • Page 43 • A gyermek kényelme és biztonsága érdekében rendkívül fontos, hogy • Ellenőrizze, hogy a kerékpár alkatrészei megfelelően működnek-e. az ülés és annak alkatrészei megfelelően legyenek rögzítve. Az ülés nem • Ellenőrizze a kerékpár használati útmutatóját, és ha bizonytalan a csúszhat előre, hogy a gyermek ne csúszhasson ki belőle. A háttámlának gyermekülés kerékpárra való...
  • Page 44 rögzítőrendszer beállítási furatainak (B5) kiválasztásával. A beállításhoz B modell: A lábtartó méretét a gyermek méretére állítsa be. Ehhez húzza fel távolítsa el a rögzítőrendszer kapcsát a jelenlegi furatból, és helyezze a a kart (E1), majd csúsztassa felfelé vagy lefelé a kívánt magasság elérése gyermeke magasságának leginkább megfelelő...
  • Page 45 FIGYELEM A jelen használati utasítás be nem tartása a kerékpárvezető és/vagy a gyermek súlyos sérüléséhez vagy halálához vezethet! A Polisport nem vállal felelősséget a termék vagy személyi sérülés esetén, amennyiben a sérülés nem megfelelő felszerelés, tárolás vagy összeszerelés (az összeszerelési útmutató...
  • Page 46 SEGGIOLINO POSTERIORE PER BICICLETTA ATTENZIONE Questo prodotto contiene parti di piccole dimensioni come bulloni, sacchetti di plastica e piccoli ganci per l'imballaggio. Tenerli fuori dalla portata dei bambini per evitare pericoli di soffocamento. INDICE DEL PRODOTTO A. SEGGIOLINO PRINCIPALE F. BARICENTRO J2.
  • Page 47 correttamente montato solo quando i 2 indicatori del dispositivo di sicurezza di supporto metallica (H) al seggiolino (A). Questo passo è estremamente importante per la sicurezza del bambino e del ciclista. verdi risultino visibili. Questa operazione è estremamente importante per la 5B.
  • Page 48 COME RIMUOVERE IL TUO SEGGIOLINO DALLA BICICLETTA 25. Aprire la cintura di sicurezza (C) per rimuovere il seggiolino. Poi Premere il pulsante di rilascio (I3) sul sistema di aggancio al telaio (I) tirando contemporaneamente la staffa metallica (H), verso l’alto, come mostrato nell’immagine. Assicurarsi di aver osservato e realizzato le istruzioni fornite.
  • Page 49 ATTENZIONE Non rispettare le presenti istruzioni per il funzionamento può provocare serie ferite o la morte del ciclista e/o del bambino. Polisport non è responsabile per eventuali danni al prodotto o alle persone derivanti da un’installazione, conservazione o montaggio non corretti (mancato rispetto delle istruzioni di montaggio), manutenzione e uso impropri o non conformi alle specifiche tecniche o di utilizzo (mancato rispetto delle istruzioni relative alla manutenzione e alla cura), modifiche o riparazioni effettuate dall’utente o da terzi.
  • Page 50 • シートは、 付加的な荷重の搭載に適した自転車にのみ取り付ける • 本チャイルドシートは、 ホイール径26インチと28インチの自転 車へ取り付けが可能です。 ことができます。 お自転車または荷物キャリアの取扱説明書をご • スモールフレームおよび29er用モデルをお持ちの場合 - チャイル 覧ください。 ドシートは、 直径26インチおよび29インチのホイールを持つ自転 • チャイルドシートは、 運転者がペダルをこいだ時、 足がチャイルド 車に組み立てることができます。 シートに接触しないよう、 位置調整してください。 • 本自転車用チャイルドシートは、 体重22kg以下、 身長110cm以下 • お子様の快適性と安全性を最大限確保するために、 チャイルドシ のお子様を乗せることのみに適しています(体重と身長が決定的 ートとすべてのパーツをきちんと調整してください。 またチャイル な条件となりますが、 本チャイルドシートに乗せるお子様の推奨年 ドシートが前方に傾いてお子様が滑り落ちることのないよう注意 齢は生後9か月~6歳となります)。 してください。 背もたれは後方に少し傾けてください。 • 本自転車用チャイルドシートは、 時速25km(時速15.5マイル )以上 •...
  • Page 51 お子様をシートに安全に座らせて固定する方法 16. お子様をシートに安全に座らせるには、 自転車を最大限安定 さい。 ストラップは、 図に示されているように、 肩から少し上に位 させるために、 平坦でしっかりした地面に自転車を置く必要があり 置しているべきです。 ます。 自転車に頑丈なクイックスタンドが付いている場合でも、 お 19. ハーネス(B)の高さは、 使用できる保持システム調節用穴(B5) 子様を座らせる/降ろす間は、 必ず自転車を手で保持する必要があ から選ぶことでも調節出来ます。 調節するには、 保持システムのク ります。 お子様をしっかり抱き上げて、 安全にシートに座らせる必 リップを現在の穴から取り外し、 お子様の身長に最適な穴に入れ 要があります。 お子様が一人で自転車に登ったり、 シートに届くた ます。 めの足置きを使用したりすることは禁じられています。 20. モデルA - フットレスト(E)の高さをお子様の足のサイズに調節 17. お子様をシートに座らせる際は、 まずシートベルト(B)を完全 するには、 図に矢印で示す2箇所のつまみを同時に挟むように押 に伸ばし、 全てのストラップアジャスター(B2)をスライドさせ緩め し、 フットレスト(E)をチャイルドシート(A)から外します(ある程度 ます...
  • Page 52 リング、ブレーキングに関して、シート 活動での使用には適していません。 警告: リクライニングした状態では、必 にいるお子様とは異なる動きをする場合 があります。 ずお子様の頭が支えられていることをご 警告: 輪する際は、お子様をチャイルド 確認ください。 警告: 追加の安全装置がしっかり締まっ シートに乗せたまま置き去りにすること は絶対しないでください。 ているか確認してください。 注意 以下取り扱い説明に準拠いただかぬことで、自転車の運転者や/もしくはお子様に重傷、事故死をひきおこす可能性がご ざいます Polisport 社は、使用者による不適切な設置、保管、組み立て、整備、誤った取扱い、または (保守や取扱説明 書に従わないなど) 技術または使用マニュアルで意図しない使用方法、第三者または使用者が施した改造または修理が原 因で製品が破損したり、人が負傷したりした場合に責任を負わないものとします。 ご不明点がありましたら、当社また は最寄りの販売店までお問い合わせください。自転車用シートを使用中、お客様およびお子様の安全を保証するために 必要なサポートを提供させていただきます。 メンテナンスについて • チャイルドシートを最良の状態に保ち、事故を防止するた ください。パーツは、Polisport正規販売代理店バイクショッ め、次の推奨事項を守りましょう。 プにてお求めいただけます。販売代理店は弊社ウェブサイト • チャイルドシートが自転車にきちんと固定されているか、定 (www.polisport.com)にてご確認ください。 期的に点検をして問題のない状態であることをご確認くださ • 自転車事故に遭った場合は、目に見える破損の有無にかかわ い。...
  • Page 53 FIETSZITJE VOOR ACHTEROP DE FIETS LET OP Dit product bevat kleine onderdelen zoals bouten, plastic zakken en kleine verpakkingshangers. Deze buiten bereik van kinderen houden om verstikkingsgevaar te voorkomen. INHOUDSOPGAVE VAN HET PRODUCT A. KINDERSTOELTJE F. ZWAARTEPUNT J5. M8 MOER A1.
  • Page 54 in de afbeelding. Nu is de metalen drager (H) veilig bevestigd aan het en totdat de middelste knop (I3) aansluit op de buitenkant van de mechanisme voor het verstellen van de stoel (L). framehouder (I). 6. Bevestig de voetsteunbeschermers (E3) op het fietszitje (A). Controleer 11.
  • Page 55 HOE HET FIETSZITJE VAN DE FIETS TE VERWIJDEREN 25. Maak de veiligheidsriem (C) los om het fietszitje te verwijderen. Druk daarna de ontgrendelingsknop (I3) op de framehouder (I) in en trek tegelijkertijd de metalen drager (H) naar boven en achteren, zoals in de afbeelding weergegeven. VERPLICHT volgende hoofdstuk...
  • Page 56 LET OP Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzingen kan leiden tot ernstige verwondingen of het overlijden van de fietser en/of kind. Polisport is niet aansprakelijk voor schade aan het product of aan personen, die voortkomt uit het onjuist installeren, opslaan of monteren (niet navolgen van de montage-instructies), onjuist onderhouden, misbruik of gebruik dat niet voldoet aan de technische of gebruiksspecificaties (niet navolgen van de instructies voor onderhoud en verzorging), aanpassingen of reparaties uitgevoerd door u of door derden.
  • Page 57 SPESIFIKK MONTERINGSANVISNING • Dette barnesetet må ikke monteres på sammenleggbare sykler. maksimal belastning finnes i bruksanvisningen for sykkelen. Du kan også • Dette barnesetet må ikke brukes på EPAC / Pedelecs i over 25 km/t / 15,5 kontakte produsenten angående dette spørsmålet. mph.
  • Page 58 SLIK PLASSERES OG SIKRES BARNET TRYGT I SETET 16. For å sette barnet trygt på setet må sykkelen plasseres på flat og solid barnets hals slik at de kan skade barnet. Stroppene skal plasseres lett over bakke for maksimal sykkelstabilitet. Selv om sykkelen har kraftig hurtigstøtte, skuldrene som vist på...
  • Page 59 MERK Mangel på å overholde disse bruksanvisningene kan føre til alvorlig skade eller dødsfall for syklisten og/eller barnet. Polisport er ikke ansvarlig for eventuelle skader på produktet eller personer som følge av feil installasjon, lagring, eller montering (manglende samsvar med monteringsanvisning), mangelfullt vedlikehold, misbruk eller bruk som ikke er i samsvar med de tekniske eller brukerspesifikasjonene (ikke- samsvar med vedlikehold og stell), endringer eller reparasjoner utført av deg selv eller en tredjepart.
  • Page 60 TYLNY DZIECIĘCY FOTELIK ROWEROWY UWAGA Ten produkt zawiera małe części, takie jak śruby, torby plastikowe i małe zawieszki do opakowań. Przechowywać poza zasięgiem dzieci, aby zapobiec ryzyku uduszenia. LISTA PRODUKTÓW A. GŁÓWNE SIEDZISKO E2. PASEK ZABEZPIECZAJĄCY STOPY J. ZESTAW MONTAŻOWY PODPORY A1.
  • Page 61 dokręcić cały system do końca. Zalecamy moment dokręcania 6 Nm. W ten uchwytu ramy (I) aż do usłyszenia kliknięcia oznaczającego zablokowanie sposób montuje się płytę montażową podpory (J1) i podporę metalową (H) oraz aż do momentu, w którym 2 zielone wskaźniki urządzenia zabezpiecza- do fotelika (A).
  • Page 62 JAK ZDJĄĆ FOTELIK Z ROWERU 25. Aby zdjąć fotelik, należy odpiąć pas bezpieczeństwa (C). Następnie naciśnij przycisk zwalniania (I3) na uchwycie ramy (I) i jednocześnie pociągnij metalową podporę (H) do góry i do tyłu, jak to przedstawiono na rysunku. NALEŻY OBOWIĄZKOWO PRZECZYTAĆ...
  • Page 63 UWAGA Niezastosowanie się do tych instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci użytkownika roweru i / lub dziecka. Firma Polisport nie ponosi odpowiedzialności za żadne obrażenia ciała ani uszkodzenia produktów wynikające z nieprawidłowej instalacji, przechowywania lub montażu (niezgodność z instrukcją montażu), nieprawidłowej konserwacji, niewłaściwego użycia albo użycia niezgodnie ze specyfikacją...
  • Page 64 • Nu este permisă montarea acestui scaun de copil pentru bicicletă pe asemenea contacta producătorul cu privire la acest aspect. biciclete cu amortizoare spate. • Scaunul se poate monta exclusiv pe o bicicletă adecvată pentru aplicarea Nu este permisă montarea acestui scaun de copil pentru bicicletă pe unor astfel de sarcini suplimentare.
  • Page 65 CUM SE AȘAZĂ ȘI CUM SE FIXEAZĂ COPILUL ÎN SIGURANȚĂ ÎN SCAUN 16. Pentru a așeza în siguranță copilul pe scaun, trebuie să așezați bicicleta 19. De asemenea, puteți regla înălțimea cablajului sistemului de reținere (B) pe un teren plat și solid, pentru o stabilitate maximă a bicicletei. Chiar dacă alegând dintre găurile disponibile pentru reglarea sistemului de reținere (B5).
  • Page 66 începe să se descompună, înseamnă că ATENȚIE Nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare poate duce la accidente grave sau la decesul biciclistului şi/sau copilului. Polisport nu răspunde pentru niciun fel de pagube cauzate produsului sau persoanelor, rezultate ca urmare a instalării, depozitării sau asamblării necorespunzătoare (nerespectarea instrucțiunilor de asamblare), întreținerii necorespunzătoare, utilizării improprii sau în neconformitate cu specificațiile tehnice sau...
  • Page 67 ЗАДНЕЕ ВЕЛОСИПЕДНОЕ ДЕТСКОЕ СИДЕНЬЕ ВНИМАНИЕ Этот продукт содержит мелкие детали, такие как болты, пластиковые пакеты и небольшие упаковочные крючки. Во избежание риска удушения их следует хранить в местах, недоступных для детей. СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ J2. М8x25 БОЛТ A. ОСНОВНОЕ СИДЕНЬЕ F. ЦЕНТР ТЯЖЕСТИ J3/J4.
  • Page 68 затяжки — 6 Нм. Таким образом вы сможете прикрепить установочную случае, когда вы увидите 2 зеленых индикаторы безопасности. Этот шаг пластину опорной планки (J1) и металлическую опорную планку (H) к очень важен для обеспечения безопасности ребенка. сиденью (A). Этот шаг чрезвычайно важен для безопасности ребенка Модель...
  • Page 69 с поверхностью механизма (L). Не забудьте снова затянуть ремень (С) на положение для сна (20º). Чтобы откинуть сиденье, поверните ручку (L3) раму после наклона сиденья в нужное положение. до желаемого положения. Когда вы услышите звук "щелчок", это 24. Только для Bilby RS: Это детское кресло оснащено механизмом означает, что...
  • Page 70 Несоблюдение этого руководства по эксплуатации может привести к серьезным травмам или смерти велосипедиста и/или ребенка. Polisport не несет ответственности за повреждения товара или травмы пользователя, возникшие в результате: некорректной установки, хранения или использования (несоответствующие инструкциям); некорректного ремонта; неправильного использования, использования...
  • Page 71 OSOBITNÉ POKYNY NA MONTÁŽ • Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie montovať na skladacích bicykloch. • Celková hmotnosť cyklistu a prepravovaného dieťaťa nesmie prekročiť • Táto detská sedačka na bicykel sa nesmie používať na EPAC / Pedelecs s maximálne povolené zaťaženie bicykla. Informácie o maximálnom zaťažení rýchlosťou vyššou ako 25 km/h/15,5 mph.
  • Page 72 AKO BEZPEČNE UMIESTNIŤ A ZABEZPEČIŤ DIEŤA V SEDAČKE 16. Ak chcete bezpečne umiestniť dieťa do sedačky, musíte bicykel umiestniť krku dieťaťa, aby nedošlo k jeho poraneniu. Pásy by mali byť umiestnené na rovnú a pevnú plochu, aby bola zaistená maximálna stabilita bicykla. Aj tesne nad ramenami, ako je znázornené...
  • Page 73 Nedodržanie pokynov v tomto návode na použitie môže viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti osoby idúcej na bicykli a/alebo dieťaťa. Spoločnosť Polisport nie je zodpovedná za akékoľvek poškodenie výrobku alebo ujmu na zdraví v dôsledku nesprávnej inštalácie, skladovania alebo montáže (nedodržanie montážnych pokynov), nesprávnej údržby, nesprávneho používania alebo používania, ktoré nie je v súlade s technickými špecifikáciami alebo pokynmi na používanie (nedodržanie pokynov na údržbu a starostlivosť), úprav alebo opráv, ktoré...
  • Page 74 OTROŠKI SEDEŽ NA KOLESU, MONTAŽA ZADAJ POZOR Ta izdelek vsebuje majhne dele, kot so vijaki, plastične vrečke in majhni obešalniki za embalažo. Hranite jih izven dosega otrok, da se izognete nevarnosti zadušitve. KAZALO IZDELKOV A. GLAVNI SEDEŽ F. TEŽIŠČE J2. VIJAK M8x25 A1.
  • Page 75 5B. Samo za Bilby RS: Zaprite plastično montažno ploščo (L6) in jo takrat, ko jasno vidite oba indikatorja varnosti. Opisan postopek je izjemno potisnite navzdol, kot je prikazano na sliki, tako da podpira kovinsko pomemben za varnost otroka. nosilno palico (H). Namestite in močno zategnite gumb (L3), dokler se ne Model B: Namestite robove kovinske podporne droga (H) na luknje nosilca prepričate, da je varnostna ročica pravilno pritrjena, kot je prikazano na okvirja (I), dokler ne zaslišite klika, ki označuje zaklepanje, in dokler sredinski...
  • Page 76 KAKO ODSTRANITE OTROŠKI SEDEŽ S KOLESA 25. Odpnite varnostni pas (C), da lahko odstranite otroški kolesarski sedež. Nato pritisnite gumb za sprostitev (I3) na nosilcu okvirja (H) in hkrati potegnite kovinski podporni drog (A) navzgor in nazaj, kot je prikazano na sliki. Prepričajte se, da ste upoštevali vsa navodila.
  • Page 77 POZOR Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao rezultat nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja (nepridržavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe...
  • Page 78 SÄRSKILDA MONTERINGSANVISNINGAR • Denna barnsits för cykel får inte monteras på hopfällbara cyklar. • Den totala vikten av cyklisten och barnet som skjutsas får inte överskrida cykelns maximalt tillåtna lastvikt. Information om maxvikten går att finna • Denna barnsits för cykel får inte användas på EPAC / Pedelecs över 25 km/h (15,5 mph).
  • Page 79 SÅ HÄR PLACERAR OCH SPÄNNER DU FAST BARNET I BARNSTOLEN PÅ ETT SÄKERT SÄTT 16. För att placera barnet i barnstolen på ett säkert sätt måste du ställa axelvadderingarna (B4) – Guppy Maxi+; Bilby Maxi – inte är för nära barnets cykeln på...
  • Page 80 OBSERVERA Om du inte följer denna bruksanvisning så kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för cykelföraren och/eller barn. Polisport kan inte hållas ansvarig för personskador eller skador på produkten som uppstått på grund av felaktig installation, förvaring eller montering (bristande efterlevnad av monteringsinstruktionerna), felaktigt underhåll, felanvändning eller användning som ej följer de tekniska och användarmässiga...
  • Page 81 BİSİKLET İÇİN ÇOCUK KOLTUĞU DİKKAT Bu ürün cıvata, plastik torba ve küçük ambalaj askıları gibi küçük parçalar içerir. Boğulma tehlikesinden kaçınmak için bunları çocukların ulaşamayacağı bir yere koyun. ÜRÜN DİZİNİ A. ANA KOLTUK F. AĞIRLIK MERKEZI J2. M8x25 VIDA A1. ARKA KOLTUK OLUĞU G.
  • Page 82 6. Ayak dayama yeri koruyucuları (E3) çocuk koltuğuna (A) takın. Bunların 11. Metal destek çubuğunu (H) ortalayın ve arka tekerleğin yukarısında kala- doğru şekilde konumlandırıldığından emin olun. Çocuğun emniyeti için bu cak şekilde ayarlayın, böylece daha sonra çocuğun ağırlığını eklediğinizde adım son derece önemlidir.
  • Page 83 UYARI: İlave emniyet cihazları daima sabitlenmelidir. DİKKAT Bu kullanim talimatlarina uyulmamasi, bisikleti kullanan kişinin ve/veya çocuğun ciddi şekilde yaralanmasina veya ölümüne yol açabilir. Polisport hatalı montaj, depolama, kurulum (kurulum talimatlarına uygun olmayan şekilde), uygun olmayan bakım, amaç dışı kullanım veya teknik ya da kullanım amacına uygun olmayan kullanımlar, üçüncü...
  • Page 84 BAKIM Bebek koltuğunun iyi çalışır durumda kalması ve kazaların önlenmesi için gitmelisiniz. Değişim için doğru parçaları edinebilmek için gittiğiniz mağaza aynı zamanda yetkili bir Polisport satıcısı olmalıdır. Bu mağazaları aşağıdaki aşağıdaki hususları tavsiye ediyoruz: internet sitesinden bulabilirsiniz: www.polisport.com • Mükemmel durumda olduğundan emin olmak için koltuğun bisiklete montaj sistemini düzenli olarak kontrol edin.
  • Page 85 • 骑车者和所载儿童的总重量不得超过自行车所允许的最大负 • 正確地調整座椅和其元件 ,以確保兒童的最佳舒適和安全,這 载。 有关最大负载的信息,请参阅自行车使用说明书。 此外,您 是非常重要的。 同樣重要的是,該座椅不應向前傾斜,以防止兒 还可联系制造商, 咨询此问题。 童 滑出座椅。 同時靠背必須向後略為傾斜。 • 此座椅僅可安裝在適合附加此類額外負載的自行車上。 請查閱 • 檢查安裝兒童座椅後所有自行車的部件是否運作良好。 您的自行車或行李架說明手冊 。 • 查看自行車說明書,如果您對安裝自行車兒童座椅到自行車上 • 必須對兒童座椅的安裝位置進行調整,使騎乘者的腳在騎車時 不會碰觸到座椅的任何部位。 有任何疑問,請聯繫自行車供應商,獲取更多資訊。 在自行車中安裝座椅的具體說明 (I8)和安裝板(I4)的凹槽之間) ,並能夠自由地移動。 將墊圈 1. 剪斷固定支架(I)/金屬支撐桿(H)的塑料帶。 (I6) 放入 M8 螺釘 (I1),然後將它們擰到框架支架 (I) 上。 注意, 2. 如图所示,...
  • Page 86 童是否已安全固定,皮帶是否貼身但不會太緊而傷害兒童。 根據 个带扣一起按下以松开座椅主体(A)上的踏板(E) ,过后按图 兒童的生長情況、 當前身高以及重量,將皮帶上拉或下拉到所需 示方式升高踏板(有可能需要对带扣加些压力)。 要重新安装脚 尺寸 , 可調整所有皮帶調整器 (B2) 上的固位系統線束 (B)。 踏板,首先接合顶部的销子 ,然后向下推动脚踏板(E)以将夹子 18. 對固位系統線束 (B) 進行最後調整之後,確認肩墊 (B4) – 锁定到插槽孔中。 Guppy Maxi+; Bilby Maxi – 不會太靠近兒童的頸部以避免造成 型號 B - 根據兒童的身高調整腳踏板的高度。 為此,請抬起杠杆 傷害。 皮帶應略高於肩部,圖所示。 (E1) 並將其向上或向下滑動,達到所需高度。 確定正確高度後, 19. 透過在固位系統調整 (B5) 孔之間進行選擇 ,還可調整固位 降低杠杆...
  • Page 87 • 清洗座椅时仅使用肥皂和水。 磨损性、 腐蚀性或有毒性的产品 在下面的 网站上找到它们: www.polisport.com 可能会损坏座椅。 保修 3年保修 : 只针对所有机械部件的制造缺陷。 没有销售收据,则保修起始日期将假设为制造日期。 如果 用户发 生车祸、 滥用、 更改系统或将产品用于本操作手册所 描述的用途 延长 1 年的保修期 : 在 www.polisport.com 上注册您的座 之外,从而造成产品损坏,则将使所有的保修失 效。 椅 ,即可延长 1 年的保修期。 为确保您已有所有必要信息来激活产品保修,您需将已有的信 重要提示:您需在购买后 2 个月内进行注册,以获得 Polisport 息记录在您的追溯信息标签中(M)。 您也可以在这里记录信息。 额外一年的保修期。...
  • Page 88 LASTEISTE JALGRATTALE TÄHELEPANU! See toode sisaldab väikesi osi, nagu poldid, kilekotid ja väikesed pakendiripatsid. Hoidke neid lastele kättesaamatus kohas, et vältida lämbumisohtu. TOOTEOSADE NIMEKIRI A. PÕHIISTE F. RASKUSKESE J2. M8x25 KRUVI A1. TAGAISTME SOON G. PADI J3/J4. SEIB B. KINNITUSRAKMED H.
  • Page 89 kinni, nagu pildil näidatud. Nüüd on metallist tugiriba (H) kindlalt kinnitatud Mudel B: Paigaldage metallist tugiraam (H) servad raamihoidja (I) aukude istme seljatoetuse mehhanismi (L) külge. külge, kuni kuulete lukustusele viitavat klõpsatust ja kuni keskne nupp (I3) on 6. Kinnitage jalatoekaitsed (E3) lasteistme (A) külge. Kontrollige, et need on vooliku raamihoidja (I) välisküljega samal tasapinnal.
  • Page 90 ISTME JALGRATTALT EEMALDAMINE 25. Lasteistme eemaldamiseks avage kinnitusrihm (C). Vajutage raamihoidikul (I) lukustusnuppu (I3) ja tõmmake samal ajal metallklambrit (H) üles ja taha, nagu pildil näidatud. KOHUSTUSLIK ON LUGEDA järgmist osa, mis käsitleb ohutusnõudeid Veenduge, et olete järginud ja täitnud kõiki antud juhiseid. Sellisel juhul on lasteistme kasutamisel.
  • Page 91 TÄHELEPANU! Nimetatud kasutusjuhendi mittetäitmine võib põhjustada jalgratturile ja/või lapsele raskeid vigastusi või surma. Polisport ei vastu toote või isiku kahju eest, mis on tekkinud toote valest paigaldusest, hoiustamisest või kokkupanekust (mittevastavaus juhendiga), valest hooldusest, valest kasutusest või kasutusest, mis ei ole vastavuses tehniliste või kasutuse spesifikatsioonidega (mittevastavus hooldus- ja kasutusjuhendiga) ning kolmanda osapoole poolt tehtud muudatustest või parandustest.
  • Page 92 SPECIALIOSIOS TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS • Šios vaikiškos kėdutės negalima tvirtinti ant sulankstomų dviračių. • Ši vaikiška kėdutė tinkama EPAC / Pedelecs, kurių didžiausias greitis yra • Ši vaikiška kėdutė netinkama dviračiams su EPAC / Pedelecs, galintiems 25 km/h (15,5 myl./val.). važiuoti didesniu kaip 25 km/h (16 myl./val.) greičiu. •...
  • Page 93 KAIP SAUGIAI ĮSODINTI VAIKĄ IR UŽTIKRINTI KĖDUTĖJE SĖDINČIO VAIKO SAUGUMĄ 16. Norėdami saugiai pasodinti vaiką ant sėdynės, turite pastatyti dviratį ant vaiko. Diržai turi būti šiek tiek virš pečių, kaip parodyta paveikslėlyje. lygaus ir tvirto pagrindo, kad dviratis būtų maksimaliai stabilus. Net jei jūsų 19.
  • Page 94 ĮSPĖJIMAS! Jei atsiranda įskilimų arba paviršiaus DĖMESIO Nesilaikant šių instrukcijų galima sukelti rimtą ar mirtiną dviratininko ir (arba) vaiko sužalojimą. „Polisport“ neatsako už jokį gaminio pažeidimą ar asmenų sužalojimą dėl netinkamo sumontavimo, laikymo arba surinkimo (nesilaikant surinkimo nurodymų), netinkamos priežiūros, netinkamo naudojimo arba naudojimo nesilaikant techninių...
  • Page 95 AIZMUGURĒJAIS BĒRNU SĒDEKLIS VELOSIPĒDAM UZMANĪBU! Šis produkts satur sīkas detaļas, piemēram, skrūves, plastmasas maisiņus un mazus iepakojuma pakaramos. Glabājiet bērniem nepieejamā vietā, lai izvairītos no nosmakšanas apdraudējuma PRODUKTA SATURA RĀDĪTĀJS A. SĒDEKLĪŠA KORPUSS F. SMAGUMA CENTRS J2. M8 x 25 SKRŪVE A1.
  • Page 96 un stingri pievelciet kloķi (L3), līdz pārliecināties, ka drošības svira ir pareizi B modelis: Pielāgojiet metāla atbalsta stieņa (H) malas rāmja turētāja (I) nostiprināta, kā parādīts attēlā. Tagad metāla atbalsta stienis (H) ir droši atverēm, līdz atskan klikšķis, kas liecina par fiksāciju, un līdz centrālā poga (I3) piestiprināts pie sēdekļa noliekšanas mehānisma (L).
  • Page 97 BĒRNU VELOSĒDEKLĪŠA NOŅEMŠANA NO VELOSIPĒDA 25. Lai noņemtu velosipēda bērnu sēdekli, atvienojiet drošības jostu (C). Nospiediet uz rāmja turētāja (I) esošo atbrīvošanas pogu (I3) un vienlaikus velciet metālisko atbalsta stieni (H) uz augšu un atpakaļ, kā parādīts attēlā. Pārliecinieties, ka esat ievērojis pilnīgi visas sniegtās norādes. Kad esat par to OBLIGĀTI IZLASIET turpmākās norādes par drošību, izmantojot bērnu pārliecinājies, bērnu sēdeklītis ir gatavs izmantošanai.
  • Page 98 UZMANĪBU! Ja šīs lietošanas instrukcijas netiek ievērotas, velosipēdists un/vai bērns var ciest smagus ievainojumus vai aiziet bojā. Polisport neuzņemas atbildību par preces bojājumiem vai kaitējumu cilvēku veselībai, kas radies jūsu vai trešās puses veiktas nepareizas uzstādīšanas, uzglabāšanas, montāžas (neatbilstoši montāžas instrukcijām), apkopes, lietošanas vai tādas lietošanas dēļ, kas neatbilst tehnisko vai lietošanas specifikāciu prasībām (neatbilstoši apkopes un kopšanas instrukcijām), kā...
  • Page 99 POSEBNA UPUTSTVA ZA MONTAŽU • Sedište ovog dečjeg bicikla ne sme biti montirano na montažna bicikla. može naći u uputstvu za upotrebu bicikla. U vezi ovog pitanja možete takođe • • Ovo dečije sedište za bicikl ne sme se koristiti na EPAC / Pedelecs koji kontaktirati proizvođača.
  • Page 100 KAKO BEZBEDNO STAVITI DETE U SEDIŠTE I OBEZBEDITI GA 16. Da biste bezbedno postavili dete na sedište, morate da postavite bicikl na deteta, radi povređivanja. Trake treba da budu postavljene malo iznad ravnu i čvrstu podlogu za njegovu maksimalnu stabilnost. Čak i ako vaš bicikl ramena, kako je prikazano na slici.
  • Page 101 PAŽNJA Nepridržavanje ovih uputstava može dovesti do ozbiljnih povreda ili smrti onog ko upravlja biciklom i/ili deteta. Polisport nije odgovoran za bilo kakvu štetu na proizvodu ili povredu osoba koje su nastale kao rezultat nepravilnog postavljanja, čuvanja ili sklapanja (nepridržavanja uputatava za sklapanje), nepravilnog održavanja, zloupotrebe ili upotrebe koja nije u skladu sa tehničkim specifikacijama ili specifikacijama upotrebe...
  • Page 102 ДИТЯЧЕ КРІСЛО ДЛЯ ВЕЛОСИПЕДА УВАГА Цей виріб містить дрібні деталі, такі як болти, поліетиленові пакети та невеликі вішалки для упаковки. Сховайте їх в недоступному для дітей місці, щоб уникнути ризику удушення. ДЕТАЛІ ТА ЧАСТИНИ ПРОДУКТУ A. ОСНОВНЕ КРІСЛО F. ЦЕНТР ТЯЖІННЯ J2.
  • Page 103 5B. Тільки для Bilby RS: Закрийте пластикову монтажну пластину (L6), індикатори пристроїв безпеки. Цей крок є надзвичайно важливим для натиснувши на неї, як показано на малюнку, так, щоб вона підтримувала забезпечення безпеки дитини. металеву опорну планку (H). Встановіть і міцно затягніть ручку (L3) до тих Модель...
  • Page 104 ЯК ЗНЯТИ СВОЄ ДИТЯЧЕ СИДІННЯ З ВЕЛОСИПЕДА 25. Щоб зняти дитяче крісло з велосипеда, від’єднайте страхуючий пасок (C). Потім натисніть кнопку фіксатора (I3) тримача рами (I) та одночасно потягніть металеву опорну планку (H) вгору й назад, як показано на малюнку. ОБОВ’ЯЗКОВО...
  • Page 105 УВАГА Недотримання цих інструкцій може призвести до серйозної травми або загибелі велосипедиста та/або дитини. Polisport не несе відповідальність за пошкодження виробу або травмування осіб через неправильну установку, зберігання або збірку (недотримання інструкції з монтажу), неналежне обслуговування, неправильне використання або використання без дотримання технічних рекомендацій...
  • Page 106 ‫تعليمات خاصة للتركيب‬ ‫أقصى حمل مسموح به في تعليمات تشغيل الدراجة. كما ي ُمكنك االتصال‬ .‫• يجب عدم تركيب مقعد دراجة الطفل هذا في الدراجات القابلة للطي‬ EPAC / Pedelecs ‫• يجب عدم استخدام مقعد دراجة الطفل هذا في‬ .‫بالشركة المصن ِّعة للحصول على إجابة لهذا السؤال‬ .(‫بسرعة...
  • Page 107 ‫الدراجة فقط حتى يصبح 2/3 من عمق المقعد أو مركز ثقل المقعد‬ ‫( حتى تسمع صوت نقرة تشير إلى القفل، وحتى يصبح زر الوسط‬I) ‫اإلطار‬ .(I) ‫( مستو ي ًا مع الجزء الخارجي من حامل إطار الخرطوم‬I3) .‫موضو ع ًا بين المحور األمامي والمحور الخلفي للدراجة‬ ‫( على...
  • Page 108 ‫انتباه‬ ‫ المسؤولية عن أي ضرر يلحق بالمنتج أو األشخاص نتيجة للتركيب أو التخزين أو التجميع غير الصحيح )عدم االمتثال‬Polisport ‫ا تتحمل‬ ‫لتعليمات التجميع( أو الصيانة غير الصحيحة أو سوء االستخدام أو االستخدام غير المتوافق مع المواصفات الفنية أو مواصفات االستخدام )عدم‬...
  • Page 109 .‫* المواصفات والتصميم عرضة للتغيير بدون إشعار‬ ‫للحصول على خدمة الضمان، يجب أن يكون لديك إيصال البيع األصلي‬ .‫ إذا كانت لديك أي أسئلة‬Polisport ‫يرجى االتصال على شركة‬ ‫الخاص بك. األشياء التي يتم إرجاعها بدون إيصال البيع سيفترض أنها‬ ‫מושב ילדים אחורי לאופניים‬...
  • Page 110 ‫עומס נוסף. יש לעיין במדריך ההוראות של האופניים או של מנשא‬ ‫- ניתן להרכיב את מושב‬ -‫• אם יש לך דגם למסגרות קטנות ו‬ .‫המטען‬ ."29-‫האופניים לילד על אופניים עם גלגלים בקטרים של 62 אינץ' ו‬ ‫• מושב האופניים הזה מתאים רק להסעת ילדים שמשקלם המרבי הוא‬ ‫•...
  • Page 111 ‫כיצד להושיב ולאבטח את הילד במושב בצורה בטוחה‬ ‫צוואר הילד, כדי למנוע פציעה אפשרית. על הרצועות להיות ממקומות‬ ‫61. כדי להושיב את ילדך במושב בבטחה עליך להציב את האופניים‬ ‫על קרקע שטוחה ויציבה, להשגת יציבות מרבית של האופניים.אפילו‬ .‫מעט מעל לכתפיים, כפי שניתן לראות בתמונה‬ ‫( על...
  • Page 112 ‫לתשומת לבך‬ ‫ לא תישא בחבות בגין‬Polisport ‫אי-ציות להוראת הפעלה אלו עלול לגרום לפציעה חמורה ואף למוות של רוכב האופניים ו/או של הילד‬ ‫שום נזק למוצר או לאנשים עקב התקנה, אחסון או הרכבה שגויים )שאינם תואמים להוראות(, תחזוקה שגויה, שימוש בלתי-הולם או‬...
  • Page 113 #polisportmove...
  • Page 114 MOVE WITH US TO A NEW WORLD #polisportmove WWW.POLISPORT.COM POLISPORT PLÁSTICOS, S.A. AVENIDA FERREIRA DE CASTRO, 818 3720-024 CARREGOSA | PORTUGAL COLOCAR AQUI A MARCAÇÃO FSC EM INGLÊS SEPARATE WASTE COLLECTION. CHECK YOUR LOCAL MUNICIPAL GUIDELINES.

Ce manuel est également adapté pour:

Move joyMove guppy maxi plusMove groovyMove bubbly maxi plus