Page 2
A Polisport aposta na inovação, qualidade e segurança, pois sabemos que andar de bicicleta é a sua paixão, tal como a nossa é a perfeição.
Page 3
и комфортни, предлагайки характеристики като регулируеми ремъци за безопасност, които детето не може да откопчае, защита за краката, допълнителни защитни ремъци за по-мека защита на рамената и пълна защита в случай на сериозно падане. В Polisport, ние работим иновативно, качествено и безопасно, защото тъй както колоезденето е ваша страст, нашата страст е съвършенството в колоезденето.
Page 4
ασφαλείας με μαξιλαράκια για την πιο μαλακή προστασία των ώμων και πλήρη προστασία σε περίπτωση σοβαρών πτώσεων. Στην Polisport αντιλαμβανόμαστε την εργασία μας ως καινοτομία, ποιότητα και ασφάλεια, μια και η ποδηλασία είναι το πάθος σας και η τελειότητα το δικό μας.
Page 5
állítható biztonsági öv, amelyet a gyermek nem tud kicsatolni; a lábvédő; az alápárnázott biztonsági övek a váll kíméletesebb védelmére és a teljes körű védelem súlyos eséseknél. A Polisport cégnél az innovációra, a minőségre és a biztonságra helyezzük a hangsúlyt, mivel a biciklizés az Önök kedvenc időtöltése, a tökéletesítés pedig a miénk.
Page 6
In Polisport, il nostro business sono l’innovazione, la qualità e la sicurezza, perché se la bicicletta è una vostra passione, la nostra è la perfezione. Questo documento contiene informazioni ed istruzioni per assemblare il seggiolino in condizioni di sicurezza CARATTERISTICHE TECNICHE - Il sedile per bimbo può...
Page 7
şi în cazul căderilor accidentale. La Polisport, inovaţia, calitatea şi siguranţa constituie ţelul nostru principal deoarece ciclismul este pasiunea voastră iar perfecţiunea este pasiunea noastră. Acest document conţine informaţii şi instrucţiuni pentru asamblarea scăunelului în condiţii perfecte de siguranţă...
Page 8
V spoločnosti Polisport je naše podnikanie založené na inováciách, kvalite a bezpečnosti, pretože bicyklovanie je vašou vášňou a dokonalosť je našou vášňou. Tento návod obsahuje dôležité informácie o tom, ako správne a bezpečne upevniť sedačku na bicykel.
Page 9
Hos Polisport arbetar vi med innovation, kvalitet och säkerhet eftersom din passion är cykling och vår passion är perfektion. Informationen nedan innehåller instruktioner avseende montering av sitsen för bästa säkerhet.
Page 10
H4. Kovová fixační destička H5. Šroub M8x35 H6. Plastový B2. Gurtversteller C. Sitzpolster D. Sicherheitsschnalle der fixační prvek na rám H7. Kovová fixační destička H8. Šroub fußrasten E. Fußrasten F. Befestigungssatz aus Metall M8x50 I. Bezpečnostní lišta F1. Befestigungsplatte aus Metall F2. Unterlegscheibe M8 www.polisport.com...
Page 12
PL. LISTA CZĘŚCI SK. INDEX A. Główne siedzisko B. Pasa bezpieczeństwa B1. Blokada A. Sedačka B. Bezpečnostný pás B1. Bezpečnostný zámok bezpieczeństwa B2. Regulacja pasa C. Wyściółkę D. Pasek B2. Nastavovač pásu C. Podložku D. Pás cez opierku na nohu www.polisport.com...
Page 13
H1. Пластмасовий утримувач H2. Кнопка фіксації H3. Деталь для регулювання положення замка на рамі H4. Металева фіксуюча пластина H5. Болт M8x35 H6. Пластмасова деталь для фіксації замка на рамі H7. Металева фіксуюча пластина H8. Болт M8x50 I. Поручень безпеки www.polisport.com...
Page 14
。 Käännä istuin ympäri kuvan osoittamalla tavalla. Okrenite sjedalicu kako je prikazano slikom. Fordítsa a gyermekülést a rajznak megfelelő állásba. Rovesciare il seggiolino come mostra la foto. 図のように、シートを裏返します。 Apverskite kėdutę taip, kaip parodyta paveikslėlyje. Pagrieziet sēdeklīti, kā parādīts attēlā. www.polisport.com...
Page 15
Desmonte el bloque de fijación (H) y la varilla metálica (G) Розріжте кріплення та зніміть замок-утримувач (Н) і cortando la abrazadera. металеву скобу (G). Lõigake rihmad läbi ja eemaldage kinnitusplokk (H) ja 通过剪开扎带来卸下锁定机构(H)和金属托架(G)。 metallist klamber (G). Poista runkokiinnike (H) ja metallitanko (G) leikkaamalla hihnat. www.polisport.com...
Page 16
Викрутіть болт (F2) та зніміть металеву фіксуючу (F1), tal como se indica en la figura. пластину (F1), як зображено на малюнку. Keerake lahti kruvi (F2) ja vabastage metallkinnitus (F1) 拧松螺钉(F2)并松开金属锁定板(F1),如图所示。 nagu joonisel kujutatud. Avaa ruuvi (F2) ja vapauta metallinen kiinnitys (F1) kuvan osoittamalla tavalla. www.polisport.com...
Page 17
Візьміть металеву опору (G) та пропустіть її крізь отвори Asetage metallist tugiraam (G) kohtadele nagu on näidatud в дитячому сидінні так, як це зображено на малюнку. pildil, vajutage see istmel olevatest aukudest läbi. 以图示方式手持金属托架(G)并将其穿入儿童座椅的 Työnnä istuinkiinnike (G) kuvassa osoitetulla tavalla 固定孔。 lastenistuimen vastaavien aukkojen läpi. www.polisport.com...
Page 18
çubuğu mümkün olan iki pozisyondan birine yerleştirin. Lapseistme seadmiseks rattale seadke metallvarras ühte kahest võimalikust asendist. Щоб відрегулювати положення дитячого велокрісла на рамі, встановіть металевий стрижень в одне з двох Aseta metallitanko yhteen kahdesta mahdollisesta положень. asennosta sovittaaksesi lastenistuimen polkupyörälle. 为更牢靠地将座椅装配到自行车上,将托架金属棒置入 两个可用位置之一。 www.polisport.com...
Page 19
дитячого сидіння та закрийте її так, як це зображено на малюнку. Pange metallist kinnitusplaat (F1) lapseistme soontesse ja kinnitage pildil näidatud viisil. 将金属固定板(F1)插到儿童座椅的凹槽上,并按图示 方式将其锁闭。 Aseta metallinen kiinnityslevy (F1) lastenistuimen uriin ja sulje se kuvassa osoitetulla tavalla. www.polisport.com...
Page 20
Aseta aluslevy (F3) paikoilleen ja kiristä ruuvi (F2). Varmista, että ruuvi on kiristetty kunnolla ja että metallitanko (G) on tiiviisti paikoillaan. Umetnite podlošku (F3) i zategnite vijak (F2). Provjerite je li vijak dobro zategnut, a metalni nosač (G) sigurno učvršćen. www.polisport.com...
Page 21
Pulu (F3) yerleştirin ve vidayı (F2) sıkın. Vidanın iyice sıkıldığından ve metal braketin (G) sağlam bir şekilde sabitlendiğinden emin olun. Встановіть шайбу (F3) та затягніть болт (F2). Переконайтесь, що болт міцно затягнутий, а металева скоба (G) щільно зафіксована. 插入垫圈(F3)并拧紧螺母(F2)。确保螺钉充分拧紧,金属托架(G))固定牢靠。 www.polisport.com...
Page 22
Gire el portabebé y enganche la barra de seguridad (I) 转动儿童座椅并扣牢安全把手(I),如图所示。 como se indica en la imagen. Keerake lapseistet ja kinnitage joonisel kujutatud turvapiire (I). Käännä lastenistuin ja napsauta kuvassa näkyvä turvatanko (I) paikoilleen. Zakrenite dječju sjedalicu i zakopčajte sigurnosnu prečku označenu na slici oznakom (I). www.polisport.com...
Page 23
Para abrir la barra de seguridad (I), empújela en la dirección 欲打开安全把手(I),可向如图所示方向拉动。 que se indica en la figura. Turvapiirde (I) avamiseks tõmmake seda joonisel kujutatud suunas. Avaa turvatanko (I) vetämällä sitä kuvassa esitettyyn suuntaan. Za otvaranje sigurnosne prečke (I), povucite u smjeru označenom na slici. www.polisport.com...
Page 24
да се регулира по-късно. de ligação metálica (H3) virados para a parte da frente da В случай, че на рамата на велосипеда няма bicicleta. Com os parafusos (H8) fixe a chapa de fixação достатъчно място за това закрепване, използвайте www.polisport.com...
Page 25
(H3) al bloque de fijación (H1). Enrosque los u plastičnoj vrećici. Postavite sklop za učvršćivanje (H1) i tornillos lo suficiente para fijar estos componentes, plastičnu spojnicu (H3) okrenutu prema prednjoj aunque dejándolos suficientemente holgados para poder reajustarlos posteriormente. www.polisport.com...
Page 26
(H7) ir plastikinę jungtį (H6) prie fiksavimo bloko. principal de fixare (H1). Strângeţi într-atât încât acestea sa Priveržkite kad pritvirtintumėte, bet palikite pakankamai fie bine fixate dar să şi poată fi ajustate ulterior. laisvumo, kad galėtumėte reguliuoti vėliau. www.polisport.com...
Page 27
(H3) za blok za fiksiranje (H1). Dovoljno ga zategnite da sto- 料袋中提供的附加套件(H)。将锁定机构(H1)和塑料连 ji, ali ne previše da biste ga kasnije mogli podešavati. 接件(H3)放在自行车的前方。用螺钉(H8)将金属固定 U slučaju da ram bicikla nema dovoljno prostora za ovu 板(H7)和塑料连接件(H6)牢靠装配到固定机构上。要 montažu, koristite dodatni pribor (H) koji se nalazi u pro- 拧紧到足够固定但也要足够松弛以备过后调整。 www.polisport.com...
Page 28
звук показва, че тя е в заключена позиция. Центрирайте säädä istuin ja kiristä ruuvit (H5/H8) kunnolla. Irrota istuin и регулирайте седалката и затегнете винтовете (Н5/H8) polkupyörästä painamalla kiinnikkeen painiketta (H2) ja правилно. За да свалите седалката, натиснете блокиращия irrota istuin kuvassa osoitettuun suuntaan. www.polisport.com...
Page 29
(H5/H8) riktig. For å demontere setet, trykk på велокрісло в напрямку, зазначеному на малюнку. blokkeringsknappen (H2) og fjern det i følge retningen som er vist på bildet. 将金属托架(G)的尾部插入锁定机构(H1)的固定孔,直到您听到“ 咔嚓”声。此“咔嚓”声表示插到了锁定位置。将座椅放在中央位置并 Wsunąć końce metalowego wspornika (G) do otworów 适当拧紧螺钉(H5/H8)。欲取下座椅,按下联锁按钮(H2)并按图示 w bloku mocującym (H1) do momentu usłyszenia 方法将其卸下。 www.polisport.com...
Page 30
(B1) jelű csaton megjelölt három правилно регулиран и че не причинява болка на детето. pontot, ezután tudja a gyermeket az ülésbe helyezni. A Тази регулировка се прави чрез плъзгане на регулатора kerékpározás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy elég на колана (В2). www.polisport.com...
Page 31
(B1) a centurii de siguranţă (B) apăsând cele trei butoane ale închizătorii (B1) după cum este indicat în imagine. Înainte de a porni la plimbare, asiguraţi-vă că centura este poziţionată corect şi că nu incomodează copilul. Aceasta se reglează prin ajustarea cataramelor de pe centură (B2). www.polisport.com...
Page 32
Vašemu dítěti, uvolněte opěrku na nohy (E) ze sedačky (A) njem oslonca za noge kako je prikazano slikom (možda će tak, že stlačíte tlačítka k sobě a zvednete opěrku tak, jak je biti potrebno malo jače uprijeti). znázorněno na obrázku (je potřeba vynaložit větší sílu). www.polisport.com...
Page 33
ребенка, освободите подножку (5) от сиденья (1), нажав одновременно на два фиксатора, и приподнимите подножку, как показано на рисунке (для этого может потребоваться некоторое усилие). Pre nastavenie výšky opierky na nohy (E), ktorá vyhovuje vášmu dieťaťu, uvoľnite opierku na nohy (E) zo sedačky (A) www.polisport.com...
Page 34
Gyermeke biztonsága érdekében kösse be a lábtartó (D) fodhvileren. Tag spændbåndet (D) ud af pladsholderen, pántját. Oldja ki a (D) pántot az eresztékből, igazítsa azt a juster det til barnets fod og anbring båndet på ny i gyermek lábához, majd rögzítse ismét. Győződjön meg www.polisport.com...
Page 35
Odpnite trak košarice za noge (D). Trak mora pritrditi nogo na košarico trdno, vendar ne premočno, da ne poškodujete otroka. Da biste zasigurali bezbednost vašeg deteta, podesite vez (D) držača za noge. Otkopčajte vez (D) i prilagodite ga de- www.polisport.com...
Page 36
• Les enfants assis sur les sièges doivent être plus chaudement chaque côté, installez un autre type de guidon. vêtus que les conducteurs, ils doivent également être protégés • Vérifiez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent de la pluie. www.polisport.com...
Page 37
É obrigatório o uso de uma específicas sobre o transporte de crianças em porta bebés. protecção por baixo do selim ou um selim com molas internas e assegurar-se que a criança não acede à zona dos travões de www.polisport.com...
Page 38
Bestimmungen und Vorschriften bezüglich der Sitzes oder Fahrrads zu kommen, und dies mit dem Wachsen des Beförderung von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut. Kindes zu überprüfen. Diese Anweisung muss auf die besondere Gefahr hinweisen, dass die Füße des Kindes in die Speichen www.polisport.com...
Page 39
се предотврати попадането на краката или ръцете на детето между спиците. Използването на предпазител под седалката позволяват превозване на деца на допълнителни седалки към или на седалка с вътрешни пружини е задължително. Уверете велосипеди. се, че детето не е в състояние да възпрепятства спирачките, за www.polisport.com...
Page 40
• Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af begrænser manøvrering af cyklen. ADVARSEL! Hæng ikke ekstra bagage på cykelbarnestolen. cykelstolen. • Monter aldrig denne stol på en cykel med racerstyr. ADVARSEL! Foretag ingen ændringer af cykelbarnestolen. www.polisport.com...
Page 41
αποφυγή ατυχήματος, βεβαιωθείτε ότι το παιδί δεν μπορεί να παρεμποδίσει τα φρένα. • Φορέσετε στο παιδί κατάλληλα ρούχα, ανάλογα με τις καιρικές συνθήκες και χρησιμοποιήσετε ένα κατάλληλο κράνος. • Τα παιδιά που κάθονται στο παιδικό κάθισμα πρέπει να είναι www.polisport.com...
Page 42
• Ärge pange jalgrattaistmele istuma alla 9 kuu vanust last. • Istet ei tohi ümber teha. • Kui roolinurk mõlemale poole on vähenenud alla 45º, tuleb HOIATUS: Esiistmed halvendavad jalgratta juhitavust HOIATUS: Ärge kinnitage lapse kandeseadme külge täiendavat pagasit muuta juhtraua tüüpi. www.polisport.com...
Page 43
• Pyörän suojan käyttö on suositeltavaa, jolloin lapsi ei voi laittaa • Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat jalkojaan ja käsiään pinnojen väliin. Suojan käyttö satulan alla tai lapsien kuljettamista polkupyöriin kiinnitetyissä lastenistuimissa. www.polisport.com...
Page 44
• Provjerite važeće zakone i propise u vašoj državi koji se odnose na bi moglo gurnuti noge ili ruke između prečki kotača. Uporaba vožnju djece u sjedalicama pričvršćenim na bicikle. zaštite ispod sjedala ili uporaba sjedala s unutarnjim oprugama www.polisport.com...
Page 45
• Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino ecc., rappresentando un rischio per il ciclista. regolarmente, con il sedile portabebè installato. www.polisport.com...
Page 46
• Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 3 metų amžiaus, • Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne kurių svoris neviršija 33.06 svaro / 15 kg. Reguliariai tikrinkite vaiko pernelyg stipriai – kad vaikas nesijaustų nepatogiai. www.polisport.com...
Page 47
• Pēc sēdeklīša uzstādīšanas vienmēr pārbaudiet, vai tas ir pienācīgi ieteicams izmantot piemērotus riteņa aizsargus. Zem velosipēda izmantojams. • Ievērojiet visus jūsu valstī spēkā esošos noteikumus, kas regulē sēdekļa obligāti jāuzstāda pienācīgs aizsargaprīkojums vai jāuzstāda sēdeklis ar iebūvētu slēgtu atsperojumu. Lai izsargātos bērnu pārvadāšanu divriteņiem piestiprinātos sēdeklīšos. www.polisport.com...
Page 48
• Det anbefales å bruke en hjulbeskytter for å unngå at barnet Det er kun trygt for et barn å bruke barnesetet hvis det er i stand kan komme til å stikke føtter eller hender inn i hjuleikene. Bruk www.polisport.com...
Page 49
• Należy stosować ochronę na koło, która uniemożliwi dziecku Państwa kraju. włożenie stopy lub dłoni między szprychy. Obowiązkowo należy stosować ochronę pod siodełkiem lub siodełko z zabudowanymi sprężynami. Należy sprawdzić, czy dziecko nie jest w stanie utrudniać wykorzystania hamulców, co pozwoli uniknąć wypadków. www.polisport.com...
Page 50
рекомендуется установка защитного ограждения. Обязательно 9 месяцев. Чтобы ребенок мог ездить в этом сидении, он наличие защиты под седлом либо использование седла с должен уверенно и прямо держать голову, потому что во установленными на нем пружинами. Во избежание несчастных www.polisport.com...
Page 51
Uistite sa, že dieťa nemôže obmedziť fungovanie bŕzd, predídete tým nehodám. • Dieťa teplo oblečte a nasaďte mu vhodnú prilbu. • Deti v sedačkách musia byť oblečené teplejšie ako (moto)cyklisti a www.polisport.com...
Page 52
• Deca u sedištima treba da budu obučena toplije nego vozači manje od 45°, zamenite tip volana. • Proverite da li svi delovi bicikla ispravno funkcionišu uz bicikala i treba da budu zaštićena od kiše. www.polisport.com...
Page 53
VARNING: Cykelsits som monteras framför föraren minskar cykelns styrförmåga. VARNING: Sätt inte varor eller bagage i cykelsitsen. www.polisport.com...
Page 54
дитина не зможе завадити використанню гальм і спричинити оскільки під час їзди є обов’язковим надягання велосипедного таким чином аварію. • Дитина повинна бути одягнена відповідно погоді, також шолому. В разі сумнівів відносно відповідного розвитку дитини потрібна консультація лікаря. необхідною умовою є використання захисного шолому. www.polisport.com...
Page 56
| www.polisport.com Polisport Plásticos, S.A. | Avenida Ferreira de Castro 818 Fontanheira | 3720-024 Carregosa | Portugal MADE IN PORTUGAL | MAN0031.2...